Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=wunderschön&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
wunderschön krásný 462 nádherný 216 překrásný 174
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

wunderschön krásný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Wunderschön, oder?
- Krásné, že?
   Korpustyp: Untertitel
Weil ihr Frauen seid. Und das ist etwas Wunderschönes.
Protože jste ženy a podle mě to je něco krásného.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat über etwas Wunderschönes, etwas Lebendiges gesprochen.
Mluvil o něčem krásném, něčem živém.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch nie so was Wunderschönes wie dich gesehen.
Nikdy jsem neviděl nic tak krásnýho, jako ty.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist das Wunderschönste, was ich je gesehen habe.
On je to nejkrásnější, co jsem kdy viděl.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderschön, aber nicht schlau.
- Krásná, ale ne chytrá.
   Korpustyp: Untertitel
Billy, es ist wunderschön!
Billy, ten je krásnej!
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass Sie sie wieder so wunderschön wie zuvor aussehen lassen.
Chci, abyste ji udělali tak krásnou, jako byla dřív.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dich ansehen. Du siehst ja wunderschön aus.
- Podívej se na sebe, jsi tak krásná.
   Korpustyp: Untertitel
In einigen Ländern werden alte Leute als wunderschön angesehen.
V některých zemích jsou staří lidé považování za krásné.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Liebe ist etwas wunderschönes. Láska je něco překrásného.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wunderschön

257 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Deine wunderschöne, wunderschöne Hand.
Za tvou nádhernou, nádhernou ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Mein wunderschöner, wunderschöner Schatz.
Mé nádherné, nádherné dítě.
   Korpustyp: Untertitel
- Wunderschön, oder?
- Krásné, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Wunderschön, oder?
- Není překrásnej, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, wunderschön!
- Ano, překrásné!
   Korpustyp: Untertitel
Und wunderschön.
- A skutečně nádherné.
   Korpustyp: Untertitel
Hell. Wunderschön.
Je hřejivé paprskující nádherné.
   Korpustyp: Untertitel
- Wunderschön, was?
- Skvělé, ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Das war wunderschön, - Absolut wunderschön.
To bylo skvělý, absolutně skvělý.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein wunderschöner, wunderschöner Name.
Nádherné, překrásné jméno.
   Korpustyp: Untertitel
Meine wunderschöne Ana! Meine wunderschöne Nichte!
Má krásná Helena, má neteřinka!
   Korpustyp: Untertitel
Wunderschön, wunderschön, ich fasse es nicht!
Nádherné, nádherné. To je ono.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wunderschön, Liebes. Wunderschön, Schwesterchen!
Jsi krásná, k zulíbání, sestřičko.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine wunderschöne, wunderschöne Sache.
- To bylo krásné.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist wunderschön, Mann, wunderschön, die Kleine.
Je kouzelná. Krásná holčička.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei wunderschöne Blumen für zwei wunderschöne Blumen.
Dvě nádherné květiny pro dvě nádherné květiny.
   Korpustyp: Untertitel
Ein wunderschöner Name für eine wunderschöne Frau.
Ach, to je překrásné jméno pro nádhernou ženu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist er nicht wunderschön?
Maličký, poznává svou maminku!
   Korpustyp: Untertitel
- Wunderschön, nicht wahr?
- Krásné, že?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich wunderschön.
To je opravdu krásné.
   Korpustyp: Untertitel
Bayern ist wirklich wunderschön.
Bavorsko je skutečně úžasné místo.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderschöne Instrumente sind das.
Máte to tu úžasné, vážně.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bilder sind wunderschön.
Ty fotografie jsou krásné.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderschöne Aussicht, nicht?
Skvostný výhled, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Du siehst wunderschön aus.
Jsi moc hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Und du bist wunderschön.
A ty jsi krásná.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, sie ist wunderschön.
Páni, je tak krásná.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist so wunderschön.
Je to tak nádherné.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderschönes Gebäude, was?
Nádherná budova, že?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wunderschön, Glen.
To je nádherné, Glene.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist wunderschön, nicht?
- Je krásná, že?
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist wunderschön.
A to je krásné.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen wunderschön aus!
Vám to taky sluší!
   Korpustyp: Untertitel
…ist ein wunderschönes Ereignis."
…je něco nádherného. "
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das ist wunderschön.
No to je krásné.
   Korpustyp: Untertitel
So geheimnisvoll, so wunderschön.
Tak záhadné, tak nádherné.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war wunderschön, oder?
- Byla krásná, viď?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wunderschön dort.
Je to tam krásné.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sterne sind wunderschön.
Ty hvězdy jsou úžasné.
   Korpustyp: Untertitel
Einiges ist wirklich wunderschön.
Něco z toho je opravdu krásné.
   Korpustyp: Untertitel
Ist "wunderschön" eine Farbe?
Je "krásné" taky barva?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben wunderschöne Augen.
Máte opravdu pěkné oči.
   Korpustyp: Untertitel
Jamie, die sind wunderschön!
Jamie! Pojď ke mně.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wunderschön, Sandy.
Wow, to je nádherné, Sandy.
   Korpustyp: Untertitel
Ist sie nicht wunderschön?
Krásná, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
Ein wunderschönes, winziges Mädchen.
Je to nádherná holčička, paní Leibowitzová.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist es nicht wunderschön?
Rozhodně je to telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderschön, nicht wahr?
Krásné, nebo ne?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so wunderschön.
To je tak nádherné.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Buch wird wunderschön.
Chci, aby celá kniha byla krásná.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind wunderschöne Farben.
Ty barvy jsou překrásné.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wunderschön, Cordelia.
Protože ty jsi krásná, Cordelie.
   Korpustyp: Untertitel
"Du bist so wunderschön."
"Jsi tak krásná."
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt, sie ist wunderschön.
Sakra, ta je nádherná.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wunderschön, Gillian.
Ta je krásná, Gillian.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist wunderschön.
- Je to překrásné.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so wunderschön.
Vy jste krásná, tak krásná.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist es nicht wunderschön?
- Líbí se ti to?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Perlen sind wunderschön.
Ty perly jsou překrásné.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist wunderschön.
Ta je nádherná.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderschön, aber giftig.
Krásná, ale jedovatá.
   Korpustyp: Untertitel
Die ist ja wunderschön.
Panebože, to je tak pěkné!
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich wunderschön.
Cítím se tak hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, ja, wunderschön!
Ahhh, ano, překrásná!
   Korpustyp: Untertitel
Die Blätter sind wunderschön.
Ty listy jsou nádherné.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wunderschön hier.
Je to tu nádherné.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderschöne Nacht, nicht wahr?
Krásná noc, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Das war wunderschön.
- To bylo skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist wunderschön.
-Moc ti to sluší.
   Korpustyp: Untertitel
Die Briefe waren wunderschön.
Byly to krásné dopisy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist wirklich wunderschön.
- Je jistě pěkná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde sie wunderschön.
Myslím, že jsou krásné.
   Korpustyp: Untertitel
Und eine wunderschöne Puppe.
A krásnou panenku od maminky.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist wunderschön.
- Je to překrásné.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wunderschön, Clark.
Je to krásné, Clarku.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist wunderschön.
- Jsi v pohodě?
   Korpustyp: Untertitel
Ernst, wunderschön und zeitlos.
Těžké, krásné a nadčasové.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderschön, intelligent, süß.
Pěkná, inteligentní i sladká.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wunderschön hier.
Je to tu tak krásné.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist einfach wunderschön.
Zatraceně skvělé!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist wunderschön, Anne.
Je nádherná, Anne.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so wunderschön.
Je to tak překrásné.
   Korpustyp: Untertitel
Das war so wunderschön.
To bylo tak krásné.
   Korpustyp: Untertitel
IOLANl: Ja, wunderschön.
- Ano, je příjemné.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Ohrringe sind wunderschön!
- Ty náušnice jsou nádherné.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es nicht wunderschön?
Není to tam okouzlující?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so wunderschön.
Ty jseš tak nádherná.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin nicht wunderschön.
- Je to pravda pravdoucí.
   Korpustyp: Untertitel
Und du bist wunderschön.
A ty jsi překrásná.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist wunderschön.
- Je překrásná.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist er nicht wunderschön?
- Je krásnej, co?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wirklich wunderschön.
Ty jsi velice krásná.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wunderschön!
To je tak krásné!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist wunderschön, nicht?
Tak nádherná!
   Korpustyp: Untertitel
Ist er nicht wunderschön?
- A víte co řekl?
   Korpustyp: Untertitel
Ist es nicht wunderschön?
Budeme mít soukromí.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so wunderschön.
A ty zase moc krásná.
   Korpustyp: Untertitel
Mein wunderschönes kleines Mädchen.
Moje krásná malá holčička.
   Korpustyp: Untertitel
War ein wunderschöner Abend.
Bylo to úžasné!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie war wunderschön.
Ano, bylo krásné.
   Korpustyp: Untertitel