Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frau Präsidentin! Ich möchte unserer wundervollen Frau Kommissarin für ihr starkes Engagement in Bezug auf die Forschung danken, und ich möchte auch dem Herrn Berichterstatter danken.
Paní předsedající, chtěl bych poděkovat naší báječné paní komisařce za její obrovské zapálení pro oblast výzkumu a současně bych chtěl poděkovat i panu zpravodaji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Navid und ich waren beim Prom und alles war so wundervoll.
Navid a já jsme byli na promoci a všechno bylo báječné.
STANFORD – Kalifornien gilt seit langem als Vorreiter für nationale und globale Trends (die manchmal wundervoll und manchmal zu viel des Guten sein können), als Geburtsstätte für Innovation in allen Bereichen, angefangen bei Technologie über Unterhaltung bis hin zum Lebensstil.
STANFORD – Kalifornie je už dlouho zvěstovatelkou národních i celosvětových trendů (jak báječných, tak přehnaně zhýčkaných) a rodištěm inovací ve všem možném od technologií přes zábavu až po životní styl.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dr. Hulme ist der wundervollste und edelste Mensch, den ich jemals traf.
Dr. Hulme je ten nejušlechtilejší a nejbáječnější muž, jakého jsem kdy poznala.
Nun kann es lediglich noch als ein Beispiel für eine Warnung fungieren: als eine Warnung dafür, wie, dank politischem Wahnwitz, ein wundervoller, effizienter und erfolgreicher Industriesektor in einem Land zerstört werden kann.
Jediné, v čem může posloužit jako příklad do budoucna, je varování: varování, jak lze v důsledku politického nerozumu zničit báječné, efektivní a úspěšné průmyslové odvětví v nějaké zemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tommy ist eine wundervolle Person, er besitzt ein großes Herz und ist so hingebungsvoll.
Tommy je báječný člověk, s velkým srdcem a tak oddaný.
Frau Kommissarin Malmström mag idealistischerweise darüber nachsinnen, wie unantastbar der Schengen-Besitzstand ist, während die Mehrheit des Parlaments trocken überlegen mag, wie wundervoll es wäre, wenn Bulgarien und Rumänien dem Schengen-Raum beitreten würden, aber das ist einfach unrealistisch.
Komisařka Malmströmová může celkem idealisticky uvažovat nad tím, jak posvátný je schengenský acquis, a většina v Parlamentu se mezitím může celkem ironicky domnívat, jak báječné by bylo, kdyby Bulharsko a Rumunsko měly přistoupit k schengenskému prostoru, ale to prostě není reálné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie wundervoll, das ganze Team wieder vereint zu sehen.
Myslím, že bude báječné mít tým zase zpátky pohromadě.
Vielleicht könnten Sie, mein Herr, den Rat dazu bringen, die Kommission anzuhalten, die massive Zunahme ihrer Kommunikations- und Informationsabteilungen - auch als Propaganda bekannt - zu beenden und den Ergebnissen des wundervollen irischen Volks ein Weiterbestehen zu erlauben und zu beweisen, dass Demokratie in der Europäischen Union lebt.
Možná byste měl přimět Radu, aby dala pokyn Komisi, aby zastavila masivní nárůst sdělení a informací - taktéž nazývaný propaganda -, a umožnila, aby výsledky rozhodnutí báječných Irů byly vzaty v úvahu a potvrdily, že demokracie je v Evropské unii stále živá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meine Frau ist die wundervollste Person, die ich kenne.
Moje žena je nejbáječnější a nejlepší člověk, co znám.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du hast sowas Wundervolles für ihn getan. Du hast ihm das Leben gerettet. Ihm einen Job besorgt.
Udělal jsi pro něj úžasnou věc, zachránil mu život, sehnal mu práci, to všechno.
Ein mutierter Mensch könnte etwas Wundervolles sein, der Vorläufer eines neuen und besseren Menschentyps.
Mutant by mohl být úžasná věc, předzvěst nové a lepší lidské bytosti.
Stattdessen war es etwas Wundervolles. Und ich war entschlossen herauszufinden, wie sie das schafften.
Místo toho to bylo něco úžasného, a já se rozhodl, že musím zjistit jak to udělali.
Du kennst den Doctor, er ist wundervoll, er ist brillant, aber er ist wie Feuer.
Doktor je úžasnej, je chytrej, ale je jako oheň.
Na ja, von dem wundervoll Teil abgesehen.
No, kromě té časti s "úžasnou".
Raj, das Abendessen war wundervoll.
Raji, ta večeře byla úžasná.
Das ist absolut wundervoll, dass Sie alle hier sind.
To je, naprosto úžasné, že jste všichni tady.
Was die alten Philosophen sagen, stimmt tatsächlich. Monströs und wundervoll sind die Einwohner unentdeckter Länder.
Takže je pravda, co říkali staří filozofové "obludní i úžasní jsou lidé z neobjevených zemí."
Aber, Peter, leben in Amerika ist wundervoll.
Ale Petere, život v Americe je úžasný.
Ich denke da natürlich an die Berichterstatter und ihre Kollegen, aber auch an die tschechische Ratspräsidentschaft, und ich möchte hier offiziell sagen, dass die Botschafterin Frau Reinišová in jeder Art wundervoll mit dem Parlament und der Kommission zusammengearbeitet hat, um dieses Projekt zu ermöglichen.
Samozřejmě mám na mysli zpravodaje a jejich kolegy, ale i české předsednictví, a chtěla bych zde oficiálně říci, že paní velvyslankyně Reinišová úžasným způsobem spolupracovala s Parlamentem i Komisí, aby tento projekt umožnila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hier geschieht etwas Wundervolles, Übernatürliches zwischen Leben und Tod.
Je tam něco nádherného zázračného, mezi životem a smrtí.
- Aber Kitty, du bist wundervoll!
- Ale Kitty, ty jsi nádherná.
Ist es nicht wundervoll, wenn zwei junge Menschen sich lieben?
Není nádherné, že dva mladí lidé mají rádi jeden druhého?
- Eine wundervolle Rede, George.
To byl nádhernej proslov, Jiří.
Dupree, du musst diese wundervolle Sache irgendwie wieder kitten.
Dupree, musíš tu nádhernou věc dát zase dohromady.
Und mir wurde klar, dass sie eine wundervolle Frau ist.
A já si uvědomila, že je to nádherná žena.
Miss, wissen Sie überhaupt, dass Sie wundervolle Augen haben?
Slečno, řekl vám někdy někdo, že máte nádherné oči?
Ähm, Donna und ich hatten für 30 Jahre eine wundervolle Ehe.
S Donnou jsme žili 30 let v nádherném manželství.
Ich habe wundervolle Fotos, als er noch ein kleines Baby war.
Mám nádherný fotky, když byl malý kluk.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wollte anrufen, fand aber nichts unter "Herr Wundervoll".
Chtěla jsem ti zavolat, ale v seznamu není "pan Skvělý".
Und wenn etwas Wundervolles geschieht?
A co když se stane něco skvělého?
Oh, Smee, mir ist eben was Wundervolles eingefallen!
Smee, to mám ale skvělý nápad!
Du bist wundervoll, Lloyd.
Werner, deine Tochter ist wundervoll.
Wernere, tvá dcera je skvělá.
Das heißt wundervoll, sehr gut, großartig.
To znamená skvělé, moc dobré, úžasné.
Sag einfach, es war wundervoll!
Dělej, že to bylo skvělý!
im Namen der IND/DEM-Fraktion. - (EN) Herr Präsident! Meine Schwester hat einen Pflegesohn aus Belarus, der heute erwachsen ist und unsere Großfamilie wundervoll ergänzt.
jménem skupiny IND/DEM. - Pane předsedající, mám synovce z Běloruska, vychovávaného v pěstounské péči, který je nyní již dospělý a je skvělým přírůstkem do naší velké rodiny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Richard, ich habe wundervolle Neuigkeiten.
Richarde, mám pro tebe skvělou zprávu.
Das sind wundervolle Neuigkeiten.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ach die, die ist wundervoll.
Es ist dieses unglaubliche, wundervolle Gefühl und du erkennst es, wenn es in dir aufsteigt.
Je to úžasný, kouzelný pocit. Víte, když to přijde.
Wir sind mit ihnen hierher gezogen und man fühlt sich sehr mit der Natur verbunden, wenn man immer mit ihnen zusammen lebt und sie haben zauberhafte, wundervolle Eigenschaften, und davon bleibt manches an uns hängen.
Přestěhovali jsme se s nimi. Jste hodně v souladu s přírodou, když s nimi po celou dobu žijete. Mají některé kouzelné vlastnosti a dělají kouzelné věci.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wundervoll
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meine wundervolle, wundervolle Familie.
Moji krásnou, překrásnou rodinu.
Thomas, das wäre wundervoll.
O, Thomasi, Thomasi, to by bylo nádherné.
Jadzia, das ist wundervoll.
Hi! Wundervoller Abend, oder?
Das wundervolle Wachsmuseum!
Ano, to úchvatné voskové muzeum.
Du wundervoller Kater, du.
Jsi ten nejskvělejší kocour.
Wundervoll, jedem geht's gut.
Nádherné, všichni jsou v pořádku.
Das sind wundervolle Neuigkeiten.
Wäre das nicht wundervoll?
Das ist wundervoll, Tommy.
Zwei wundervolle Käffchen, bitte.
Jen dvě kafíčka, prosím tě.
Zwei wundervolle Käffchen, bitte.
A dvě kafíčka, prosím tě.
Das ist wundervoll, Nathan!
Ein wundervoller Duft, nicht?
Teresa. - Wundervoller Name. - Danke.
Mimochodem, jak si vedete s kartely, co?
Wäre das nicht wundervoll?
Zuerst war es wundervoll.
A ze začátku to bylo fascinující.
Es war wirklich wundervoll.
Ein wundervoller Morgen, oder?
Ist das nicht wundervoll?
Die Menschen sind wundervoll.
Ti lidé jsou tak bezvadní.
Deine Gilda war wundervoll.
Jean, tvoje Gilda, to bylo nádherné.
Ist sie nicht wundervoll!
- Eine wundervolle Tradition.
Je to úžasná tradice nemyslíte?
Je to nádherné, zlatíčko.
- Ist das nicht wundervoll?
Wie wundervoll sie wiederzusehen.
Jak ráda vás tu opět vidím.
Was ein wundervolles Timing.
Serena, das ist wundervoll.
wundervoll, nicht wahr, Vir?
To jsou dobré zprávy, ne, Vire?
Larry, sie ist wundervoll.
- Eine wundervolle Rede, George.
To byl nádhernej proslov, Jiří.
Je to od ní vskutku úžasné.
- Ist es nicht wundervoll?
Das ist wundervoll, Alter.
Nein. Individuen sind wundervoll.
- Ne, jedinci jsou úžasní.
Das wäre ganz wundervoll.
Brian, das ist wundervoll.
Sie waren einfach wundervoll!
lhe Englisch ist wundervoll.
Tvá angličtina je skvělá.
Wundervolle Leute, diese Thais.
Báječní lidi, tihle Thajci.
Kaylos.Sind sie nicht wundervoll?
Ich finde dich wundervoll.
Ist das nicht wundervoll?
Wundervolle Adaptation, nicht?
Nádherná adaptace, že ano?
- "Für eine wundervolle Mama"?
Es wäre wundervoll gewesen.
Du siehst wundervoll aus!
- Mein wundervoller Sohn Victor!
Jepp, sie ist wundervoll.
Tak jsme jeli do Ameriky. Bylo to báječné.
Das ist wundervoll, oder?
- Dovolte, abych vám poděkoval drahá přítelkyně.
Das ist wundervoll, John.
Wundervoll, dich zu sehen!
Nein, alles ist wundervoll.
lmmer noch wundervoll, nicht?
Walden, das ist wundervoll!
Diese Geschichten sind wundervoll.
Ty povídky jsou překrásné.
- Die schmecken wundervoll!
Es war tatsächlich wundervoll.
Das ist wirklich wundervoll.
Nun, wundervoll oder großartig?
Skvělé? Nebo skoro dokonalé?
Ist das nicht wundervoll?
Se Sofií, Alžbětinou sestrou.
Ja, ein wundervolles Buch.
Es sind wundervolle Fragen.
Náhodou to byli krásné otázky.
Wie geht's, Miss Wundervoll?
Zdravím, jak se vede, krasavice?
Vaters Laden ist wundervoll.
Miluji tvůj obchod, tati.
- Ich finde es wundervoll.
- Myslím, že je to úžasné.
Hab eine wundervolle Reise.
Popřej jim šťastnou cestu.
Wundervolle Farbe, nicht wahr?