Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale podívej se na ty lidi kolem. Podívej se do těch očí plných žalu. Všichni nachází v těch dratických zážitcích něco pozitivního.
Aber wenn Sie die Leute hier sehen, die sich ihres Lebens so sicher waren, dann haben sie doch alle etwas Positives aus ihrer Erfahrung mitgenommen.
Sex bez lásky je hrozně prázdný zážitek.
Sex ohne Liebe ist eine leere Erfahrung.
Vítejte v Božšé kůrce, kde je pizza náboženských zážitkem.
Willkommen bei Cheesus Crust, wo Pizza eine religiöse Erfahrung ist.
Vlastně, nejsem schopen poskytnout verbální popis zážitku.
In der Tat kann ich die Erfahrung nicht verbal beschreiben.
Chtěli jste zážitky z Williamsburgu, tady je máte!
Ihr wolltet die Williamsburg Erfahrung, das ist sie!
Lidé jsou jen součtem svých zážitků.
Unsere Existenz ist die Summe unserer Erfahrung.
Tvůrčí odvětví velmi bohatě přispívají k hospodářství EU a našim kulturním zážitkům.
Die Kreativindustrien tragen erheblich zur Wirtschaft der EU und zu unserer kulturellen Erfahrung bei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Netouží po nových zážitcích, nových ženských, po ničem.
Er will keine neuen Erfahrungen, neue Frauen, nichts.
Zjistím, jestli ještě někdo na lodi měl podobný zážitek.
Ich forsche nach, ob es noch weitere ähnliche Erfahrungen gab.
Osobně jsem se podílel na třech z devíti obličejových transplantací, které se na tomto světě uskutečnily. Každá z nich byla pro můj dosavadní život nepředstavitelným zážitkem.
Ich war bei drei von den neun Gesichtstransplantationen dabei, die bis jetzt weltweit durchgeführt wurden, und ich versichere Ihnen, es waren die bewegendsten Erfahrungen meines Lebens.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prozkoumat pěšky nebo na kole původní charakter tohoto krásného pruhu země je obzvlášť krásný zážitek.
Auf Schusters Rappen oder mit dem Fahrrad die ursprüngliche Natur dieses schönen Landstriches zu erkunden, ist ein ganz besonders Erlebnis.
Kdybych vás neznala tak dobře, myslela bych, že jste právě měla svůj první duchovní zážitek.
Würde ich Sie nicht besser kennen, würde ich sagen, Sie hatten Ihr erstes religiöses Erlebnis.
Julia, textařka a blogerka, na svém blogu podrobně popisuje své zážitky ze zařízení pro uprchlíky.
Julia, Texterin und Bloggerin, berichtet in ihrem Blog ausführlich über ihre Erlebnisse im Heim.
A chtěli, aby to byl velice zvláštní zážitek.
Sie wollten, dass es ein besonderes Erlebnis wird.
‚Rekreační lodí‘ se rozumí osobní loď poskytující cestujícím kompletní turistický zážitek.
‚Kreuzfahrtschiff‘: ein Fahrgastschiff, das den Passagieren ein rein touristisches Erlebnis vermittelt.
Možná byste mohla povědět skupině o svých zážitcích z Atlantis.
Vielleicht können Sie der Gruppe Ihre Erlebnisse aus Atlantis erzählen.
Jejich zpáteční cesta byla opravdu frustrujícím zážitkem s nucenou jednodenní přestávkou strávenou na pražském letišti.
Ihre Heimreise wurde zu einem frustrierenden Erlebnis mit unfreiwilligem eintägigem Aufenthalt am Prager Flughafen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čím dál víc zážitků se odehraje ve virtuálním světě.
lmmer mehr Erlebnisse werden in der virtuellen Welt stattfinden.
Ráda bych využila této minuty k tomu, abych vám popsala zážitek, jehož jsem byla svědkem jako dobrovolnice na jedné ze svých misí.
Ich möchte diese Minute nutzen, um Ihnen über ein Erlebnis zu erzählen, dass mich persönlich als Freiwillige in einem meiner Einsätze betroffen hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
přírodní zážitek
Naturerlebnis
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Majestátní vrcholy, bizarní skalní útvary, slibné náhorní plošiny a hluboké rokle jsou na každé pěší túře opravdovým přírodním zážitkem.
Majestätische Gipfel, bizarre Felsformationen, aussichtsreiche Hochebenen und tiefe Schluchten machen jede Wanderung zu einem wahren Naturerlebnis.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zážitek
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Děkujeme za skvělý zážitek.
Danke für die tolle Zeit.
Wir fürchten keine Untersuchungen.
Das ist ziemlich naturalistisch.
Bylo to intenzivní zážitek.
Ich meine, das Album war eine Gesamterfahrung.
- Koupelna je mystický zážitek.
- Das Badezimmer ist religiös erhebend.
Čeká vás jedinečný zážitek.
Es wird eine grosse Nacht für euch.
Není to dostatečnej zážitek?
Alespoň máte barvitý zážitek.
Jetzt haben Sie Ihre Abenteuergeschichte.
Das wird 'ne nette kleine Überraschung.
Tohle je životní zážitek?
Das ist eine Lebenserfahrung?
Každý zážitek, všechno nebo nic
Jede Empfindung nach Kopf oder Zahl.
Byl to dost urychlený zážitek.
Byl to velmi silný zážitek.
Ich habe sehr heftig reagiert.
Měl hrozný zážitek s drogama.
Er hatte einen schlechten Acid-Trip.
Es könnte sehr aufregend sein.
Tak tomu říkám gurmánský zážitek.
Also das nenn ich wahres Gourmetessen.
Ale je to přeceněný zážitek.
Es ist nichts Besonderes.
Připrav se na perverzní zážitek!
Heute wirst du ihre Möse kennen lernen.
Jaký je tvůj nejtrvalejší zážitek?
Was hat dich am meisten beeindruckt?
Ich habe was zu erzählen.
Je to hodně pokořující zážitek.
Man erkennt dabei seine Grenzen.
Mnohokrát děkuji za ten zážitek.
Ich danke dir tausend Mal, für alles.
Nechci přijít o vzrušující zážitek.
Ich will nichts von der [ganzen] Aufregung verpassen.
Udělej z toho nezapomenutelný zážitek.
Mach es zu einem unvergesslichen Date.
Ne, utrpěl jsi traumatický zážitek.
Nein, du hast ein seelisches Trauma erlitten.
Musel to být krásný zážitek.
Es muss sehr interessant sein.
To je gurmánskej zážitek, André..
Köstlich, sage ich Ihnen.
Jen doufám, že tenhle poslední zážitek vystřihnete.
Ihr könnt filmen, was immer ihr wollt.
No, bude to pro tebe zážitek.
Ich bin der Gastgeber, daher sollte der Gast zuerst essen.
Můžeme se o ten zážitek podělit.
- Wir könnten diesen Genuss teilen.
- Byl to zážitek na celý život.
Rom war das Beste, was ich je tat.
Stejně to bude zážitek na celý život.
Es ist das Größte, was ich je tat.
Představ si svůj nejodvážnější sexuální zážitek.
Visualisieren Sie Ihre abenteuerlichsten sexualexpeflence.
Neměl jste špatný zážitek s nějakým psem?
- Hat Sie ein Hund mal angefallen?
Je to pro nás obrovský zážitek.
Das bedeutet uns sehr viel.
Může to pro tebe být skvělej zážitek.
Vielleicht findest du's klasse.
Pro mě je to větší zážitek, pane.
- Nein, mir ist es eine Ehre.
Můj nedávný zážitek je možná charakteristický.
Meine eigenen Erfahrungen in dieser Hinsicht sind vielleicht bezeichnend.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to zážitek, který změní můj život.
- erlebe eine einschneidende Veränderung.
Mám trapný zážitek z oslavy narozenin.
Musste ich auf einer Geburtstagsfeier lernen.
Schůze Rady národní bezpečnosti prý byla zážitek.
lm Sicherheitsrat ging's hoch her.
To je největší zážitek mýho života.
Das ist richtig spannend. Ich finde das aufregend.
Bude to můj nejlepší zážitek z Cortiny.
Jetzt ist Cortina erst richtig schön.
Je to fakt zážitek. Čichni si.
Ihr werdet euch ausnahmsweise mal gehen lassen!
Bože, to byl nejúžasnější zážitek mého života.
Das war das beste Mal von allen.
Max, promiň, jestli jsem ti podělala zážitek.
Max, es tut mir leid, wenn ich dir den Tag verhagelt habe.
Je to dnes můj nejhezčí zážitek.
Das war das Schönste, was heute passiert ist.
Nenechte si nikdo ujít tento dokonalý zážitek.
Díky nadbytku adrenalinu to bude zážitek.
Du bist voller Adrenalin und gehst ab wie eine Rakete.
Uvidíte, že je to skvělý zážitek!
Ihr werdet es toll finden!
Násobí měřítko blízkých částic pro lepší barevný zážitek.
Vervielfacht den Skalierungsfaktor der nahen Partikel und verstärkt das Farberlebnis.
Slibuji vám zážitek, na který hned tak nezapomenete.
Ich verspreche Ihnen ein Spektakel, welches Sie so schnell nicht vergessen werden.
Navíc by to měl být poměrně vzrušující zážitek.
Es wird sicher aufregend.
Podle toho, co jsem slyšel, je to hnusnej zážitek.
Soweit ich gehört habe, ist es ein übler Trip.
Dobří kamarádi, kteří se dělí o jedinečný zážitek.
Gute Kumpel, die einen besonderen Augenblick teilen.
Jste připraveni na menší mozkasmus, ultimátní herní zážitek?
Seit ihr Jungs bereit, für eine kleine Mediamonster mäßige, ultimative Spielerfahrung?
Onehdy mě v dešti v autě potkal traumatický zážitek.
Wir warten den Regen lieber ab.
Byl to náš poslední hezký zážitek. Ten rok pak umřela.
Es war unser letzter besonderer Tag, denn sie starb in dem Jahr.
Nejím, nespím. Dobře se vysrat je zážitek dne.
- Ich kann nicht essen, nicht schlafen, aber ich habwenigstenstoll geschissen.
Říkal jsi, že při tvorbě se musí zážitek prokrvit.
Du hast gesagt, um es erneut zu schaffen, muss man etwas erleiden.
Těším se na svůj další zážitek na pokraji smrti.
Ich suche nach meiner nächsten Nahtoderfahrung.
- Díky, že jsi nám uspořádal tak vražedný zážitek.
- Nun denn, schön, was Sie geschafft haben, Sherlock, mit herumlaufenden Mördern bei meiner Hochzeit.
Jeho Lear prý byl zážitek, ale to je fuk.
Er war ein gefeierter "Lear" in Croydon, wo auch immer das liegt.
Pekelný jícen se zase postaral o nevšední zážitek.
Der Schlund macht den besonderen Anlass so besonders.
Nejhorší zážitek byl když jsem zabil vlastního brata.
Das Traurigste für mich ist ich habe meinen eigenen Bruder getötet.
Být tu s vámi je pro mě také zážitek.
Auch für mich ist dieses Zusammensein etwas Besonderes.
Ten muž je neškodný, jenom si prožil srdcervoucí zážitek.
Dieser Mann ist harmlos, er hatte nur einen Anfall.
Mucho macho grande burrito mužný zážitek. Je to extrém.
Der "Mucho Macho Grande Burrito MasCheesMo": voll krass!
Pokouším se zopakovat zážitek, který vyvolal můj prvotní výbuch hněvu.
Ich will den Vorfall rekonstruieren, der meine Wut verursachte.
Je to zážitek, když myslíte na její orgasmus?
- Wenn du an ihren Orgasmus denkst, erfährst du dann etwas?
Pak musíš brát tenhle zážitek jako příležitost k pokání.
Dann solltest du es als Chance betrachten, Buße zu tun.
Vypadá to, že to pro vás byl traumatizující zážitek.
Das muss traumatisch für Sie gewesen sein.
Musím zavěsit. Tenhle zážitek je pro mě ještě čerstvej.
Ich muss jetzt auflegen, denn ich bin noch so aufgedreht.
Sledovat velkého umělce při práci byl cenný zážitek.
Es war sehr bereichernd, einen großen Künstler bei der Arbeit zu sehen.
Sledovat vás při práci, je jako vždy, zážitek pane.
Es ist immer wieder eine Freude, Ihnen bei der Arbeit zuzusehen, Sir.
"šance dostat se na samé dno mé operace, " "opravdový zážitek".
Eine Chance, von Anfang an bei meiner Operation dabei zu sein, eine echte Lernerfahrung.
Je to zážitek o kterým nebudet doma vyprávět maminám.
Dies ist ein Tanz, von dem ihr euren Müttern nichts erzählen werdet.
Z 23 testovaných studentů zhodnotili zážitek jako nepříjemný pouze dva.
Von den 23 getesteten Studenten fanden nur 2 das Experiment unangenehm.
Jiní to označovali jako osvěžující a pozitivní zážitek.
Einige fanden es sogar berauschend.
Zážitek, který vás čeká, se z paměti nevytrácí!
Er wird Ihnen für immer im Gedächtnis bleiben!
Tati, prosím tě, nevyužívej tříhodinovou dopravní zácpu na vzdělávací zážitek.
Dad, bitte mach aus einem 3-Stunden-Stau kein Bildungserlebnis.
Podobný zážitek mají miliony lidí na celém světě.
Der Glaube an das Übernatürliche wird von Millionen Menschen geteilt.
Je napůl Komanč a vidět ho stopovat je zážitek.
Ein Halb-Komantsche. Das muss man sehen, wie er Spuren liest.
Pro bohaté milionáře nedocenitelné lodi nabízí zážitek na cestách.
Für Millionäre, deren Schiff gekommen ist, bereiten kostspielige Luxusboote ein Vergnügen der Extraklasse.
Takový zážitek Bude se to hrát 50 let
So begeisternd Dass es 50 Jahre läuft
A sexuální zážitek, tak jako umění, nevzniká osamotě.
Sie kann, wie die Kunst, nicht allein kulminieren.
Zjistím, jestli ještě někdo na lodi měl podobný zážitek.
Ich forsche nach, ob es noch weitere ähnliche Erfahrungen gab.
Má specialita. O stupeň lepší zážitek než 69.
Auf die Art auf der ich es tue, ist es einer mehr als 69.
Byl to skvělý zážitek z dětství, který se mi vrací.
Es war eine wundervolle Kindheitserfahrung, die mich nun wieder heimsucht.
- Je to můj jediný osobní zážitek s ním.
Es tut mir leid. Das ist die einzige persönliche Anekdote, die ich habe.
Nabídnu vám ten nejintenzivnější zážitek v divočině povolený zákonem.
Von mir bekommt ihr die intensivste Wildniserfahrung, die gesetzlich zugelassen ist.
Chci spontánní reakce. Chci, aby obecenstvo mělo zážitek.
Ich will keine Lacherfolge, sondern spontane Reaktionen.
Vzpomněli byste si třeba na svůj první milostný zážitek?
Wahrscheinlich erinnert ihr euch noch an eure erste Romanze.
Chcete něco proti bolesti? Nijak to váš zážitek neumenší.
Wollen Sie etwas gegen Schmerzen, das Ihr Bewusstsein nicht beeinflusst?
Ta mladá dívka, Virginie, si nedávno prožila špatný zážitek.
Na ja, diese junge Frau, Virginie, hat eine ziemlich schlimme Zeit durchgemacht.
Najednou chce dezert a přeje nám hezký zážitek z opery.
Er will plötzlich das Dessert. Er sagt: "Viel Spaß in der Oper."