Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Méně zábavný je ale konečný výsledek:
Weniger lustig ist allerdings, was am Ende dabei herauskommt:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Joyce říká, že z jejích textařů jste ten nejzábavnější.
Joyce sagt immer, Sie sind der lustigste ihrer Texter.
Vždy je zábavné poslouchat pana Farage.
Es ist immer lustig, Herrn Farage zuzuhören.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Johnny, ty jsi fakt zábavnej.
Johnny, du bist wirklich lustig.
Méně zábavný je ale konečný výsledek: program likvidace makových polí dosáhl pravý opak toho, co měl a chtěl.
Weniger lustig ist allerdings, was am Ende dabei herauskommt: Das Mohn-Ausrottungs-Programm hat das Gegenteil von dem erreicht, was es beabsichtigt hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Škoda, bylo to při mytí mnohem zábavnější.
Schade, das war viel lustiger zum waschen.
Dnes to však zábavné nebylo.
Aber heute war es nicht lustig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teddy byl mnohem zábavnější než Frank.
Teddy war viel lustiger als Frank.
Tento návrh nás může pobavit, pochází-li od dítěte, ale není nic zábavného na tom, když jej vlády uplatňují u složitých politik, které se dotýkají vědy a techniky, což se skutečně čím dál častěji děje.
Wenn Regierungen ihn auf komplexe politische Fragen übertragen was zunehmend geschieht in denen es um Wissenschaft und Technologie geht, ist es überhaupt nicht lustig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pravda nebo úkol je jedna z nejzábavnějších her na světě.
Wahrheit oder Pflicht ist eines der lustigsten Spiele auf der Welt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možná to není tak zábavné, ale vykoná se tím mnohem více dobrého.
Das ist vielleicht weniger unterhaltsam, würde aber bei weitem mehr Gutes bewirken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Protivník s omezeným nadhledem může být často docela zábavný.
Auch ein Gegner mit begrenzten Erfahrungen kann unterhaltsam sein.
Fortuynova neomalenost byla záměrně provokativní a vždy zábavná.
Fortuyn ließ Ungeheuerlichkeiten vom Stapel, die bewusst provokant und stets unterhaltsam waren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsi milej kluk a jsi zábavnej, ale Chantry miluje Bena.
Du bist ganz nett und unterhaltsam, aber Chantry liebt Ben.
Sport je originální a zábavný způsob, jak se naučit jazyk.
Sport ist eine sehr originelle und unterhaltsame Möglichkeit, eine Sprache zu erlernen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je jedno, hlavně ať je dobrá a zábavná.
Was auch immer, Solange es unterhaltsam und gut ist.
Diskuse a projevy zde jsou nepochybně dynamičtější a zábavnější než ty doma ve Švédsku.
Die Diskussion und die Reden hier sind unbestreitbar dynamischer und unterhaltsamer als zu Hause in Schweden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bylo by to špinavější než pouta bolesti, ale mnohem zábavnější.
Das wäre schmutziger als Schmerzen auslösende Handschellen, aber wesentlich unterhaltsamer.
Kdyby tato situace nebyla tak strašná, bylo by zábavné sledovat, jaké ovoce lze získat z takového stromu.
Wäre die Lage nicht so schrecklich, dann wäre es unterhaltsam zu sehen, wie sich aus solchen Wurzeln eine solche Frucht entwickeln kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Správy už nemusí být pravdivé, jen zábavné.
Nachrichten müssen nicht mehr wahr sein, nur unterhaltsam.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A proto jsem já ten zábavný.
Deswegen bin ich der Witzige.
Řekla jsem snad něco zábavného?
Habe ich etwas Witziges gesagt?
Seš chytrej a zábavnej. Seš fantastickej v posteli.
du bist schlau, witzig und spektakulär im Bett.
Anita, je zábavná a chytrá.
Anita, sie ist witzig, klug.
Jen dodám, že "Polské vězení " není tak zábavné, jak to zní.
Und übrigens, "polnisches Gefängnis" ist nicht so witzig, wie es klingt.
Rone, to není nic zábavného!
Jo, protože chytrý a zábavný kluk je taková potupa.
Richtig, weil klug und witzig so einen Abstieg darstellt.
To mi připomíná jednu zábavnou historku.
Das erinnert mich an eine witzige Geschichte.
Takže se vám nelíbí zábavné, krásné ženy, které jsou zcela mimo vaši ligu?
Sie mögen nicht witzige, schöne Frauen, die außerhalb Ihrer Liga spielen?
O fantastickém, zábavném, brilantním Rorym.
Der fantastische Rory, der witzige Rory, der großartige Rory.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mně vůbec nepřipadá zábavné, že pan Bond uprchl.
Ich kann an Mr. Bonds Flucht absolut nichts Amüsantes finden.
A také to, že umí být velmi zábavná, za určitých podmínek.
Und sie kann durchaus amüsant sein unter gewissen Umständen.
Vybírat si věci, které jsou zvláštní nebo lehce zábavné nebo zajímavé.
Man wählt Dinge, die lustig sind oder leicht amüsant oder interessant.
Ten příběh nebyl tak zábavný, jak jsem doufal.
Diese Geschichte war nicht so amüsant, wie ich hoffte.
To ano, ale ona nepozná rozdíl mezi zábavným a nebezpečným.
Sie kennt den Unterschied nicht zwischen amüsant und gefährlich!
Pravda je daleko zábavnější.
Die Wahrheit ist viel zu amüsant.
To je ta zábavná část naší profese.
Das zeigt die amüsante Seite unseres Berufes.
Pan Antony nám vyprávěl velmi zábavné historky.
Mr. Anthony hat uns ein paar sehr amüsante Geschichten erzählt.
Ano, máme tu spoustu zábavy. Zrovna minulý měsíc jsem slyšel velmi zábavný vtip.
Oh ja, wir haben eine Menge Spaß in hier, erst letzten Monat habe ich eine sehr amüsante Anekdote gehört.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Myšlenkou regionálních orgánů Alsaska bylo, aby se návštěvníci mohli vzdělávat zábavnou formou.
Nach den Vorstellungen der Behörden der Region Elsass soll der Park das Lernen in unterhaltender Weise möglich machen.
Vaše záznamy jsou nejen detailní, ale i velice zábavné.
Ihre Akte ist nicht nur ausführlich, sondern auch extrem unterhaltend.
Filmové, rozhlasové, televizní a jiné zábavné činnosti
Film und Video, Hörfunk und Fernsehen, sonstige kulturelle und unterhaltende Leistungen
Tobě můj život připadá zábavnej, ale já už nejsem ani polda.
Was du so unterhaltend findest, ist mein Leben. Ich bin nicht mal mehr Polizist.
Vznikal teď opravdu až příliš zřejmý dojem, že se zklamali v očekávání krásné či zábavné hry na housle, že už mají dost toho představení a jen ze zdvořilosti se nechávají rušit ve svém klidu.
Es hatte nun wirklich den überdeutlichen Anschein, als wären sie in ihrer Annahme, ein schönes oder unterhaltendes Violinspiel zu hören, enttäuscht, hätten die ganze Vorführung satt und ließen sich nur aus Höflichkeit noch in ihrer Ruhe stören.
Slibuji, že budu stručný, ne-li trochu zábavnější.
Ich verspreche, mich kurz zu fassen, wenn nicht sogar ein wenig unterhaltend.
Je to navrženo přímo na přenos biogenní energie na chromo-elektrické vlnové délce a vysílání povznášejících a zábavných signálů do jádra všech buněk v tvém těle.
Sie ist speziell darauf ausgerichtet, biogene Energie auf einer chromo-elektrischen Wellenlänge zu übertragen und aufbauende und unterhaltende Nachrichten an alle Zellkerne im Körper weiterzuleiten.
- Jako zpěvák je zábavný.
- Als Sänger find ich ihn unterhaltend.
Ne, ale poslouchat tvou konverzaci s obyvateli Royal Woods bylo o hodně zábavnější než poslouchat telefonáty Adama Gatora.
Aber deinen Gesprächen mit den Royal Woods-Anwohnern und dir zu lauschen, war so viel mehr unterhaltend, als das Abhören von Adam Gators Telefongesprächen.
Jako vždy zábavný a fascinující.
lmmer unterhaltend und faszinierend.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdá se vám to zábavné, kapitáne?
Finden Sie das etwa belustigend?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle vše je velmi zábavné, ale obávám se, že to počká.
Das ist alles eher kurzweilig.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zábavný pořad
Unterhaltungssendung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přenos filmů vytvořených pro televizi (s výjimkou seriálů, cyklů, zábavných pořadů a dokumentů), filmových děl, pořadů pro děti a zpravodajství může být přerušen reklamou nebo šoty teleshoppingu jednou během každého
Die Übertragung von Fernsehfilmen (mit Ausnahme von Serien, Reihen, leichten Unterhaltungssendungen und Dokumentarfilmen), Kinospielfilmen, Kinderprogrammen und Nachrichtensendungen darf für jeden
Přenos filmů vytvořených pro televizi (s výjimkou seriálů, cyklů, zábavných pořadů a dokumentů), filmových děl, koncertů, divadelních her a oper může být přerušen reklamou nebo šoty teleshoppingu jednou během každého dovršeného 45 minutového úseku.
Die Übertragung von Fernsehfilmen (mit Ausnahme von Serien, Reihen, leichten Unterhaltungssendungen und Dokumentarfilmen), Kinospielfilmen, Konzerten, Theaterstücken und Opern darf für jeden Zeitraum von 45 Minuten einmal für Werbung und/oder Teleshopping unterbrochen werden.
Přenos audiovizuálních děl, jako jsou celovečerní filmy a filmy vytvořené pro televizi (s výjimkou seriálů, cyklů, zábavných pořadů a dokumentů), může být přerušen jednou během každého dovršeného 45minutového úseku, pokud jsou delší než 45 minut.
Die Übertragung audiovisueller Werke wie Kinospielfilme und Fernsehfilme (mit Ausnahme von Serien, Reihen, Unterhaltungssendungen und Dokumentarfilmen) kann für jeden vollen Zeitraum von 45 Minuten einmal unterbrochen werden, sofern ihre programmierte Sendezeit mehr als 45 Minuten beträgt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zábavný
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Interessante Tatsache, meine Herren:
"Papa ist 'ne Lachnummer.
Hilf du mir morgen, Fundamente auszuheben!
Na večírcích bývám zábavný.
Ich bin eine Stimmungskanone.
- Und Sie sind wohl Komiker.
Lasst uns den Sommer genießen!
- A všem připadá zábavný?
Glauben Sie mir, ganz Ashby Wake kennt Fred.
Na das war doch wirklich nett.
Das wird ein großartiger Abend.
Zábavný jako vždy, pane Stubbe!
Wie immer mit viel Humor, Herr Stubb!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ich hatte einen komischen Traum.
To je opuštěný zábavný park.
Das war ganz bestimmt mal ein Vergnügungspark.
Je to opravdu zábavný společník.
Er bringt einen ständig zum Lachen.
Soumrak není dvakrát zábavný, že?
Mal wieder typisch. Unser Dämmerlicht!
Díky za zábavný večer, Elii.
Danke für den lustigen Abend, Eli.
Je zábavný a dobře vypadá.
Er ist humorvoll, nett, oder?
To zní jako zábavný večer.
Das klingt nach einem spaßigen Abend.
Das war ein schöner Tag, oder?
Vůbec to neni zábavný, Steve.
Máš ty ale zábavný život.
Was für ein faszinierendes Leben du führst.
Nejsi až tak moc zábavný.
Jsem lehkomyslnou, pohodový a zábavný.
Ich habe eine rücksichtslose, sorglose Spaßseite.
Zlatíčko, nejsme náladu na zábavný.
Süße, wir sind nicht in der Stimmung für Späße.
Přijde ti ten nápad zábavný?
Ziehst du das wirklich in Betracht?
Zábavný večírek s Liamem Molonym?
Ein netter Abend mit Liam Molony?
- Je to docela roztomilý, zábavný.
- Ist voll süß und vergagt.
Je zábavný, i tobě by se líbil.
Kapitáne, jdete právě včas na zábavný večer.
Sie kommen gerade recht zur Happy Hour.
- Taková věc se nazývá zábavný park.
- Man nennt es "Vergnügungspark".
No, že jste moc zábavný a zdvořilý.
Das ist faszinierend. Was noch? Was hat sie noch gesagt?
Ne, ale je to zábavný nápad.
Nein, aber das ist eine geniale Idee.
Zábavný druh ukazovaných údajů. Všechny druhy energie.
Seltsame Signale, jede Menge Energie, alles brummt förmlich.
Ten chlápek byl okouzlující, roztomilý, zábavný.
"Liebe auf den ersten Blick", das hat sie gesagt.
váš styl řízení je docela zábavný.
Ihre Fahrweise ist verblüffend.
Jo, myslí si, že je zábavný Francouz.
Ja, ja, er hält sich für einen französischen Spaßvogel.
Tak, teď ji rozesmát, zábavný chlapeček.
Also, lach dich jetzt aus, Junge.
Předvedl jsi opravdu zábavný boj, doktore.
Sie haben einen unterhaltsamen Kampf geliefert, Doktor.
Nejsem moc zábavný, jak asi poznáš.
Ich bin kein wirklich geübter Gesprächspartner, wie Sie bemerken werden.
Byl pohledný, chytrý zábavný, elegantní a okouzlující.
Er war gut aussehend, intelligent, humorvoll, kultiviert und charmant.
A stejně tak jsi zábavný společník.
- Auch ein netter Gesprächsbeginn.
- Ne to ne, zábavný jsi dost.
- Klar haben wir gelacht.
Připouštím, že to nebyl zrovna zábavný život.
Ich muss zugeben, es war kein tolles Leben.
Vlastně to zní jako zábavný večer.
Eigentlich klingt das nach einem lustigen Abend.
Dávám dohromady zábavný program pro posádku.
Ich organisiere ein Unterhaltungsprogramm.
Chceš se dozvědět zábavný fakt o hořčici?
Soll ich Dir einen Fun-fact über Senf verraten?
Jsi tak zábavný jako Abbott a Abbott.
Du bist das Komikerduo Abbott und Abbott!
Nebyl to moc zábavný večer, co?
Das war nicht so 'n toller Abend, was?
Kdo se chce smát, musí být zábavný.
Mach gute Miene zum bösen Spiel.
A moc zábavný pasažér zrovna nejsi.
Und du bist ein so angenehmer Mitfahrer.
Zábavný kanál je nedostupný z důvodu rušení.
Der Unterhaltungskanal kann wegen Störfrequenzen nicht empfangen werden.
Nemám ponětí kam jedeme, je tak zábavný.
Ich habe keine Ahnung, wo es hingeht. Er ist umwerfend.
Byl to úžasný, zvláštní a zábavný den.
Heute war ein unheimlicher, aber auch ein ganz toller Tag.
Můžeme si pustit nějaký zábavný pořad.
Warum schauen wir uns nicht, während des Vorgangs etwas an?
Temný středověk byl ve skutečnosti docela zábavný.
Das finstere Mittelalter war eigentlich sehr vergnüglich.
- Petice, aby k nám letos přijel zábavný park.
- Eine Unterschriftenliste für den Jahrmarkt.
Neuraž se, Vicky, ale bejt farmářkou není moc zábavný.
Sei mir nicht böse, aber das Landleben ist nicht sehr spannend.
To je opravdu zábavný dámský pořad pro dámy.
Es ist eine wahre Freude. "Frauenkomödie" für Frauen.
Ale kouzelnice Kirke na něm postavila zábavný park.
Aber die Göttin Ciroe dachte, es wäre nett, einen Vergnügungspark dort zu bauen.
A co náš zábavný 1. rok na vejšce?
Was ist mit unserem spaßigen ersten Jahr als Neulinge am College passiert?
Všechny ty zábavný věci, co dělají svobodný holky.
Einfach die coolen Sachen machen, die Ihr Single-Mädels macht.
Zdá se, že jsem přišel o zábavný večer.
- Ich habe wohl was verpasst.
Možná trochu snížit zábavný faktor, aby zákazníci líp pochopili produkt.
Den Scherzfaktor etwas verringern. Das Produkt verständlicher machen.
Maxi, na chvíli se změň a snaž se být zábavný.
Max, bitte hör kurz auf, zu essen. Sei ein bisschen charmant, ja?
Na dnešek jsem připravil zábavný program. Bude se ti líbit.
Es wird Dir gefallen, was wir heute vorhaben.
Ukaž jim, že si skvělý zábavný chlapík pod tím oblečením.
Los, zeig ihnen, was für 'ne Stimmungskanone in dir steckt!
Mezi tvou matkou a tetou není život zrovna zábavný.
Bei deiner Mutter und deiner Tante kriege ich vom vielen Lachen Falten.
Ten mechanismus je na tom určitě to zábavný.
Die Maschinerie ist wirklich Teil des Spaßes.
Není moc zábavný chodit na noční. Nikam teď spolu nevyrážíme.
Seit ich meine Nachtschicht habe, können wir leider nur noch sonntags weg.
Nenajdeš jedinýho moderátora zábavný soutěže, kterýho bych nenakopala.
Sie haben ein Einzel Game-Show nicht finden Host, dessen Arsch Ich kann nicht kicken.
Ale jděte, vždyt' je milý a moc zábavný.
Na, kommen Sie schon. Sie werden ihn mögen.
Všechno co děláš je buď bezcenný nebo smutně zábavný.
Alles was man tut, ist entweder nutzlos oder zum totlachen.
A toto je zábavný den jako poděkování, že?
Und es ist ein amüsierender Tag als ein Dankeschön, oder?
Já vím, že ne, ale je zábavný to vědět.
Bitte fühlt euch nicht verpflichtet, das zu beantworten. Das geht uns überhaupt nichts an.
určitě, život na vesnici je velmi zábavný, že ano Darcy?
Durchaus, ich finde das landleben sehr erfrischend. Nicht wahr, Darcy?
Jo, protože chytrý a zábavný kluk je taková potupa.
Genau, weil klug und humorvoll so ein Abstieg ist.
Manhattan Projekt je zábavný. Právě tam začala studená válka.
Es ist der Ort, an dem der kalte Krieg begann.
Byl to chytrý a zábavný kluk! Všechno to viděl. Mluvil se mnou, Eddie.
Er war clever, er hat alles gesehen, er hat's mir erzählt.
A aby se tam ty potvůrky nenudily, tak pro ně udělali speciální, letový, humří, zábavný program.
Und dass es nicht zu langweilig wird für die Viecherchen, gab"s ein spezielles Inflight-Lobster-Entertainment-Programm.
Podle lidí ze starověké Arábie, Džin nebyl ani milý ani zábavný.
Für die Menschen im alten Arabien war ein Djinn weder putzig noch was zum Lachen.
Náš zábavný rok nás čeká stejně, Caroline, ale musíme se chránit.
Wir werden dennoch unser Spaßjahr haben, Caroline, aber wir müssen uns schützen.
Měl jsem velmi zábavný rozhovor s mladou dámou, která dělá triky s olivami.
- Das macht nichts, Liebes. Ich hatte ein Gespräch mit einer jungen Oliven-Trick-Künstlerin.
Vím, že je to šílený, protože ty jsi naplánoval zábavný den.
Weißt du, das ist verrückt, denn du hast ja einen tollen Tag geplant.
Měli zahnutý meče a zpívali o tom, jak zábavný je pirátství?
Trugen die Säbel und sangen Lieder darüber, wie toll es ist, Pirat zu sein?
Chci, aby můj skutečný život byl, tak zábavný, za jaký jsem zaplatil.
Mein echtes Leben soll so schön sein wie mein erfundenes.
Jste sice simpatický, slavný a zábavný muž. Ale máte velice špatné vychování.
Ja, Sie sind sympathisch und sehr bekannt, aber Sie haben auch einen miesen Charakter.
Není tak zábavný jako Willoughby, ale má příjemnou a poctivou tvář.
Nicht so schneidig wie Willoughby, doch sein Antlitz zeugt von Anmut.
A zábavný průmysl byl v podstatě nakonec úspěšný ve vytlačení technologie mimo hlavního proudu komerčního využití.
Und am Ende - kurzgefasst - siegte die Unterhaltungsindustrie darin diese Technologie aus dem kommerziellen Umfeld zu drängen.
Možnosti, které nabídli peer-to-peer technologie, podnítili zábavný průmysl konat nebývalým způsobem.
Die Möglichkeiten, die die P2P-Technologie bot hat die Unterhaltungsindustrie dazu gebracht in einer beispiellosen Weise zu reagieren.
Jsou to holky, které nám platí peníze, aby si užily zábavný víkend v našem bytě.
Sie bezahlen uns nur, um ein tolles Wochenende in unserem Apartment zu verbringen.
To znamená, že zábavný průmysl v boji proti sdílení bojuje proti fundamentální struktuře Internetu.
In der Bekämpfung von Filesharing bekämpft die Unterhaltungsindustrie die fundamentale Struktur des Internets.
Počítači, rád bych nějaký zábavný podnik s dobrou hudbou a atmosférou.
Computer, ich möchte an einen Ort, wo ich Musik machen kann.
Dámy a pánové, obávám se, že váš zábavný program byl zrušen.
Meine Damen und Herren, ich fürchte, das Unterhaltungsprogramm wurde abgeändert.
Nevím, ještě vstřebávám, že jsi řekla, že jsem chytrý a zábavný.
Ich weiß es nicht, ich denke immer noch daran, dass du mich eben klug und humorvoll genannt hast.
Divné je, že byl zábavný a vypadal výborně, ale já k němu nic necítím.
Das seltsame daran war er war wirklich schön Und er sieht gut aus, aber ich fühlte nichts.
A bude to veselý, zábavný a normální večer. I kdybych kvůli tomu plesu musela vyvraždit celý lidstvo.
Ihr kriegt einen schönen, lustigen, normalen Abend, und wenn ich dazu den ganzen Planeten umlegen muss.
I když byl náš společný čas zábavný, Nolane, vypadá to, že musím jít na jednu oslavu narozenin.
Nun, so schön es auch mit dir war, Nolan, sieht aus, als müsse ich eine Party besuchen.
Arktida není žádný zábavný park či muzeum, je to živoucí, dýchající společenství s vlastním moderním hospodářstvím, jehož základ tvoří to, co se získá z moře.
Die Arktis ist kein Freizeitpark oder Museum: Es ist eine lebende und lebendige Gemeinschaft mit ihrer eigenen modernen Wirtschaft, die im Kern aus dem besteht, was das Meer bietet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte