Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Udělám si čas i na zábavu.
- Ich werd mich schon auch vergnügen.
Co bys řekl na takovou naši soukromou zábavu?
Was sagst du dazu, wenn wir beide uns anderweitig vergnügen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zábavu
246 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eine gute nahrhafte Mahlzeit.
Ukážeme jí pořádnou zábavu.
Dann werden wir ihr eine gute Zeit bereiten.
Miluju tě. Příjemnou zábavu.
Führen Sie mich aus, Arlen!
Mir ist nicht nach Feiern zumute.
- Umíš fakt zkazit zábavu.
Wir haben keine Zeit für Spielchen.
Oukej? Zabíjíš všechnu zábavu.
Zkurvil si výbornou zábavu!
Du hast totale Scheiße gebaut.
Kazím ti zábavu, Archere.
Mann, Archer, ich will jemanden beerdigen.
Sein Job ist es, auswärtigen Geschäftspartnern einen schönen Abend zu bereiten, ja!
Es wird Zeit für andere Pläne.
Zeit, etwas zu entspannen.
- Nebo pro zábavu zabijou!
Oder im Fußballstadion zur Belustigung abgeschlachtet!
Was, denkst du, ich habe das genossen?
Kvůli zápasení, pro zábavu.
Kupředu na venkovskou zábavu.
Auf zu den ländlichen Freuden!
Klar, ich will ja kein Spielverderber sein.
Seien Sie kein Spielverderber!
Žádné zastávky na zábavu.
- Amüsiert euch bloß nicht.
Ach, Sie möchten eine Show sehen?
Trojka, trefil si zábavu!
Hehe, Nummer 3! Du bist berühmt.
Es gibt keine freie Nutzung.
- Nechci vám rušit zábavu.
- Ich will euch nicht stören.
Neupírám mu žádnou zábavu.
Orgien dulde ich da auf keinen Fall.
Das sieht sonst wie ein Picknick aus.
Našla sis nějakou zábavu.
- Du hast was zur Beschäftigung gefunden.
- Ich amüsiere mich gerne.
Leben Sie immer so gefährlich?
Přijdete o veškerou zábavu.
Nepotřebuji odpočinek ani zábavu.
Ich brauche keine Ruhe oder Zerstreuung.
- Laß uns den Abend genießen.
Sie zahlen mich, und es gefällt mir.
Tak si představuješ zábavu?
So was findest du witzig, ja?
- Sturzbesoffen, total neben mir.
Noch einen schönen Abend, meine Damen.
Nemáte žádnou živou zábavu.
Sie haben kein Live-Unterhaltungsprogramm.
Uns fällt was anderes ein.
-Nikdy nemáme žádnou zábavu.
Wir unternehmen nie was Tolles.
- Du bekommst etwas Lustiges.
Na víkend vymyslíme jinou zábavu.
Wir machen stattdessen etwas Lustiges.
Das war nur ein Appetithappen.
-Pane, jdeme pozdě na zábavu.
Sir, wir kommen zu spät zum Tanz.
Nejsme hračkami pro vaši zábavu.
Wir sind nicht Ihr Spielzeug.
Borisi, nejsme tu pro zábavu.
Boris, wir sind hier nicht auf urlaub.
Každý potřebuje místo na zábavu.
Jeder braucht einen Zufluchtsort.
A rozjedeme zábavu. Řekněte "hou".
Schwenkt sie heiter und sagt "ho"
Ten hajzl potřebuje novou zábavu.
Dieses Arschloch braucht ein neues Hobby.
Nedělám tu práci pro zábavu.
Ich mach' das nicht als Berufung.
Těšíš se na hrubší zábavu?
Du stehst also auf Spielchen?
- A jakou zábavu si představuješ?
To není otázka pro zábavu.
Aber genießt euer Süßes oder Saures.
Zmeškal jsi všechnu zábavu, Gisborne.
Ihr habt den spaßigen Teil verpasst, Gisborne.
A někteří vždy obstarávají zábavu.
und einige sorgen für humorvolle Entspannung.
- Jen se snažím nekazit zábavu.
- Ich will ja kein Spielverderber sein.
Počkejte, naši experti na zábavu.
Wenn das nicht das Unterhaltungspersonal ist!
Ona potřebuje zábavu, ne stabilitu.
Ist doch klar, ich hab ihr nicht genug bieten können.
Příjemnou zábavu s mými penězi.
Nepiju démonskou krev pro zábavu!
Ich trinke kein Dämonenblut um einen Kick zu kriegen.
A tys prošvihl veškerou zábavu.
Du hast das Lustigste verpasst:
Nechtěl jsem vám kazit zábavu.
Ich will Sie nicht stören.
Co ještě děláš pro zábavu?
Wie vergnügst du dich sonst noch?
Gail, nechci ti kazit zábavu.
Gail, ich mag kein Spielverderber sein.
Pokazíte každou zábavu, i pohřeb.
Ihr findet an nichts Genuss. Nicht einmal an einer Beerdigung.
V Anglii máme stejnou zábavu.
- Wir haben denselben Jagdsport.
Ale nepřicházíte o všechnu zábavu?
- Aber vermissen Sie nicht die ganze Aufregung?
Já si takhle zábavu nepředstavuji!
Da kann ich mir was Schöneres vorstellen!
- Vy byste pro zábavu umřela?
- Dafür riskieren Sie Ihr Leben?
Najdi si dnes jinou zábavu.
Beschäftige dich mit etwas Anderem.
Jdeš právě čas na zábavu.
Tak si najdi nějakou zábavu!
Dann such dir irgendeine Beschäftigung.
Najdi si nějakou jinou zábavu.
Finde etwas anderes zu tun.
Oba dva akorát kazíte zábavu.
Spielverderber, ihr beide.
Přijdu o všechnu zábavu, Ari.
- Und ich verpasse das Beste, Ari.
Vidíte mě? Čas na zábavu.
Nepřekazím ti dneska večer zábavu?
Verderb ich dir deine Chancen, wenn ich hier wohne?
- No tak, zlato, nekaž zábavu.
Oh, jetzt komm schon. Sei nicht so ein Partymuffel.
Teď přišel čas na zábavu!
Ist es nicht Zeit für ein wenig Zerstreuung?
Taky mám náladu na zábavu.
Also, ich bin in der Stimmung für eine Nachmittagsvorstellung.
Někdy to děláme pro zábavu.
Víte, co dělal pro zábavu?
Weißt du, was sein Hobby war?
Hrozně miluje zábavu a tanec.
Sie geht gern aus und tanzt.
Přišla jsi o nejlepší zábavu.
Du hast das Beste verpasst.
S kterým si užíváme zábavu.
Damit nehmen wir es sehr genau.
Dopřejem si nějakou mužskou zábavu.
Gute Zeiten unter Männern.
Jistě si najdeš zábavu, Matko.
Ich bin sicher, du wirst dein Metier finden, Mutter.
Sakra, ty vážně zkazíš každou zábavu.
Verdammt, du bist ein echter Stimmungstöter.
Možná bych měl zorganizovat nějakou zábavu.
Ich sollte Spiele organisieren.
Možná moc nestárnete, ale zas nemáte zábavu!
Ihr altert zwar nicht, aber dafür lacht ihr auch wenig, oder?
- Jestli hledáš zábavu, jsi na správným místě.
- Wir haben die richtige Abwechslung.
Mám pro tebe další případ, chceš zábavu?
Ich hab 'nen Fall für dich. Bist du bereit?
- Nemusí se nám starat o zábavu.
- Wir können uns schon beschäftigen.
Day-Day si konečně naše zábavu.
Sogar Day-Day hat nicht nur rumgemosert.