Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý pacient musel mít alespoň 90 záchvatů během měsíce před přijetím do studie .
Jeder Patient musste im Monat vor der Studie mindestens 90 Anfälle gehabt haben .
Doktor říkal, že budeme zkoušet různé léky, dokud jí ty záchvaty nepřestanou.
Der Arzt sagt, dass sie verschiedene ausprobieren müssen, bis die Anfälle aufhören.
- jestliže se u Vás v minulosti objevily epileptické záchvaty
- wenn in Ihrer Krankengeschichte epileptische Anfälle aufgetreten sind.
Michael Jackson zemřel na epilepsii, měl záchvat.
Michael Jackson ist daran gestorben, er hatte einen Anfall.
Použití fluorochinolonů v kombinaci s nesteroidními protizánětlivými přípravky ( NSAIDs ) může vyvolat záchvaty .
Die Verwendung von Fluorchinolonen in Verbindung mit nicht-steroidalen Antiphlogistika kann zu epileptischen Anfällen führen .
Cooper by dostal záchvat, pokud ho už nemá.
Cooper würde einen Anfall bekommen, wenn er den nicht bereits hat.
Použití fluorochinolonů v kombinaci s nesteroidními protizánětlivými přípravky (NSAIDs) může vyvolat záchvaty.
Die Verwendung von Fluorochinolonen in Verbindung mit nicht-steroidalen Antiphlogistika kann zu epileptischen Anfällen führen.
Mozek se během záchvatu tak smaží, že netvoří vzpomínky.
Das Gehirn kann während eines epileptischen Anfalls keinerlei Erinnerungen speichern.
Nepoužívat u psů s epilepsií nebo u psů, u kterých se již vyskytly záchvaty.
Nicht anwenden bei Hunden mit Epilepsie oder Hunden, die in der Vergangenheit Anfälle hatten.
Kdybyste měla záchvat během jízdy autem, chci říct, mohlo by to být strašné.
Wenn Sie während dem Autofahren einen Anfall bekommen hätten, hätte das tödlich enden können.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich hatte einen Krampfanfall.
Nervový systém : delirium , nervozita , halucinace , agitace ( rozrušení ) , abnormální funkce mozku , krvácení do mozku a záchvaty .
Nervensystem : Delirium , Nervosität , Halluzination , Agitiertheit , Hirnfunktionsstörung , Hirnblutung und Krampfanfall .
ˇ Záchvaty Rimonabant nebyl u pacientů léčených pro epilepsii studován .
· Krampfanfälle Rimonabant wurde bei Patienten mit einer antiepileptischen Behandlung nicht untersucht .
Toto však při klinických zkouškách s přípravkem OptiMARK nebylo zjevné . ˇ onemocnění centrálního nervového systému U pacientů trpících epilepsií nebo mozkovými lézemi se zvyšuje pravděpodobnost záchvatu během vyšetření .
Allerdings gab es in den klinischen Studien zu OptiMARK keine Hinweise hierauf . · Erkrankungen des Zentralnervensystems Bei Patienten , die unter einer Epilepsie leiden oder die Hirnläsionen aufweisen , kann die Wahrscheinlichkeit für Krampfanfälle während der Untersuchung erhöht sein .
Záchvaty, pocení a zvýšený krevní tlak a tekutina naznačují něco virového.
Krampfanfälle, Schweißausbrüche, schneller Blutdruck und ein Erguss deuten auf etwas virales.
Než obdržíte Busilvex , budete léčen( a ) : - protizáchvatovými léky pro prevenci záchvatů ( fenytoin nebo benzodiazepiny ) a - antiemetiky pro zabránění zvracení .
Vor der Behandlung mit Busilvex erhalten Sie - Arzneimittel um Krampfanfälle zu vermeiden ( Phenytoin oder Benzodiazepine ) und - Arzneimittel um Erbrechen zu vermeiden .
Užívání přípravku ciprofloxacin u pacientů s onemocněními CNS, kteří mohou být náchylní k záchvatům, se musí dobře zvážit.
Daher sollte Ciprofloxacin bei Patienten mit Erkrankungen des zentralen Nervensystems, die für Krampfanfälle prädisponieren, mit Vorsicht angewendet werden.
Nepřerušujte náhle léčbu , může to vyvolat záchvat , který může mít pro Vás i Vaše dítě závažné důsledky .
Beenden Sie die Therapie mit [ Neurontin und zugehörige Namen ] keinesfalls plötzlich , da dies zu Krampfanfällen als Folge der Wirkstoffabnahme im Körper führen könnte , mit möglicherweise ernsthaften Folgen für Sie und Ihr Kind .
Proto je třeba dbát zvláštní opatrnosti při podávání Busilvexu i v doporučených dávkách pacientům se záznamem o záchvatech v anamnéze. Těmto pacientům musí být předem podána odpovídající antikonvulzní profylaxe .
Besondere Vorsicht ist geboten , wenn die empfohlene Dosis von Busilvex an Patienten mit Krampfanfällen in der Vorgeschichte angewendet wird . Die Patienten sollen eine entsprechende antikonvulsive Prophylaxe erhalten .
Těžší hypoglykemie se záchvatem , ztrátou vědomí a komatem by měly být léčeny intravenozním podáním glukózy .
Eine schwerwiegende Hypoglykämie mit Krampfanfällen , Ohnmacht oder Koma muss mit i. v . Gabe von Glucose behandelt werden .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
srdeční záchvat
Herzinfarkt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlavní přínos spočíval ve snížení počtu dalších srdečních záchvatů .
Der Hauptnutzen war die Verringerung der Häufigkeit weiterer Herzinfarkte .
Jestli něco nesnáším, tak jsou to lidé se srdečníma záchvatama!
Eins kann ich nicht ausstehen: Leute, die Herzinfarkte kriegen.
Užívá se během 6 hodin od prvních příznaků srdečního záchvatu .
Metalyse wird innerhalb von 6 Stunden nach Symptombeginn eines Herzinfarkts angewendet .
a umřel na srdeční záchvat, způsobený obezitou.
Ich bin an Herzinfarkt infolge von Übergewicht gestorben.
- jestliže jste měl/ a v nedávné době srdeční záchvat, nebo pokud trpíte srdečním selháním nebo
- wenn Sie vor kurzem einen Herzinfarkt hatten oder wenn Sie an Herzleistungsschwäche leiden
Pracoval na tom tak tvrdě, až z toho dostal srdeční záchvat.
Er hat's versucht und versucht, bis er einen Herzinfarkt bekam.
- pokud jste někdy prodělal( a) srdeční záchvat, nebo trpíte jiným srdečním onemocněním.
- wenn Sie schon einmal einen Herzinfarkt hatten oder an einer anderen Herzerkrankung leiden.
To mohlo způsobit nervové příhody a srdeční záchvat.
Es verursachte die neurologischen Episonden und den Herzinfarkt.
- pokud jste někdy prodělal( la) srdeční záchvat, nebo trpíte jiným srdečním onemocněním.
- wenn Sie schon einmal einen Herzinfarkt hatten oder an einer anderen Herzerkrankung leiden.
Zařídili, aby to vypadalo jako srdeční záchvat.
Sie haben es nach einem Herzinfarkt aussehen lassen.
srdeční záchvat
Herzanfall
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Závažná hypoglykémie může vyvolat srdeční záchvat nebo poškození mozku a může být život ohrožující.
Eine schwere Unterzuckerung (Hypoglykämie) kann einen Herzanfall oder Gehirnschaden verursachen und
- Jen si myslíš, že máš srdeční záchvat.
Du denkst nur, dass du einen Herzanfall hast.
Těžká hypoglykémie může způsobit srdeční záchvat nebo poškození mozku a může být život ohrožující .
Eine schwere Unterzuckerung ( Hypoglykämie ) kann zu einem Herzanfall oder Gehirnschaden führen und lebensbedrohlich sein .
Chemik, který dostal ten srdeční záchvat, byl bod zlomu.
Der Chemiker, der den Herzanfall erlitt, war wahrscheinlich der Kipppunkt.
Závažná hypoglykémie může vyvolat srdeční záchvat nebo poškození mozku a může být život ohrožující.
Eine schwere Unterzuckerung (Hypoglykämie) kann einen Herzanfall oder Gehirnschaden verursachen und lebensbedrohlich sein.
Toho chudáka hrozně vyděsilo to, že zemře na srdeční záchvat.
Der arme Kerl war so erschrocken, dass er an einem Herzanfall gestorben ist.
- jestliže právě máte srdeční záchvat;
- wenn Sie einen Herzanfall erleiden;
Což by mohlo znamenat, že kongresman a nyní se dohaduji, utrpěl srdeční záchvat a sjel do jezera.
Das könnte bedeuten, daß der Abgeordnete einen Herzanfall erlitt, bevor der Wagen ins Wasser rollte.
Zajištění levných léků na akutní srdeční záchvaty pro rozvojové země by pak přišlo na pouhých 200 milionů dolarů a zabránilo by 300 000 úmrtím.
Auch die Beschaffung günstiger Medikamente gegen akute Herzanfälle für Entwicklungsländer würde nur 200 Millionen Dollar kosten und 300.000 Todesfälle verhindern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Říkala jsem to, srdeční záchvat.
Ich sagte es Ihnen doch, an einem Herzanfall.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Záchvat dny by měl být léčen současně v závislosti na individuálním stavu pacienta.
Der Gichtanfall sollte mit einer individuell auf den Patienten zugeschnittenen Begleittherapie behandelt werden.
William říká, že má slabý záchvat dny.
William sagt, er hatte einen Gichtanfall.
Je důležité, abyste užíval/ a ADENURIC, i když máte záchvat dny, protože ADENURIC stále působí snižování hladiny kyseliny močové.
Auch bei einem Gichtanfall müssen Sie unbedingt ADENURIC weiter einnehmen, da ADENURIC trotzdem wirkt und die Harnsäurekonzentration senkt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dovedeš si představit ten princeznovský záchvat vzteku.
Du kannst dir den Wutanfall der Prinzessin vorstellen.
záchvat smíchu
Lachanfall
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při této hře jsem poprvé dostal hysterický záchvat smíchu.
Bei diesem Spiel kam mein erster hysterischer Lachanfall.
astmatický záchvat
Astmaanfall
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zřejmě měl astmatický záchvat, když se díval na film.
Wie es scheint hat er einen Astmaanfall erlitten, während er einen Film ansah.
záchvat kašle
Hustenanfall
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Věděl sice, že ten jeho záchvat kašle mohl být způsobený jeho obvyklou letní alergií, ale to bylo jedno.
Er wußte, wahrscheinlich war der Hustenanfall auf seine üblichen Sommerallergien zurückzuführen, aber das interessierte ihn nicht.
Levou rukou objala Billa, jehož záchvat kašle se začal zklidňovat, a pomohla mu dolů, kde na ně Wendy netrpělivě čekala.
Sie legte den linken Arm um Bill, dessen Hustenanfall nachließ, und schleppte ihn halb zu der ungeduldig wartenden Wendy.
Bolest, která provázela záchvat kašle, nestačila úplně vypudit z Winstonovy mysli zážitek ze sna a rytmické pohyby při cvičení ho jen oživovaly.
Der von dem Hustenanfall verursachte Schmerz hatte in Winstons Gehirn noch nicht ganz den Eindruck verwischt, den sein Traum auf ihn gemacht hatte, und unter den rhythmischen Bewegungen der Gymnastik wurde dieser wieder lebhafter.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit záchvat
143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hádám, že záchvat vzteku.
Ich nehme an, es war eine Art Wutausbruch.
Vaše maminka měla záchvat.
Ihre Mom hatte einen Schlaganfall.
- Was ist ein Niedergang?
Máš jenom astmatický záchvat.
Du hast gerade nur einen Asthmaanfall.
Asi dostala nějaký záchvat.
Sie ist in dem anderen Universum gefangen.
So wie mein Zeigefinger jetzt!
Er hat einen Asthmaanfall.
Něco jako záchvat vzteku.
- Er wird ja richtig wütend.
- Jesus! - Der ist ja Irre!
Nezemřel na astmatický záchvat.
Er starb nicht an einem Asthmaanfall.
- Auch, wenn er gesund war?
- Nebyl to záchvat žárlivosti?
- Es war kein eifersüchtiger Zorn?
Nejspíš mám záchvat malárie.
- Bist du in mich verliebt?
- Hat sie einen Schlaganfall?
Mein Sohn fing an zu krampfen.
Ale hysterický záchvat, co?
Das scheint ja ein voller Lacherfolg zu sein.
Ich möchte nur nicht wieder ausflippen.
- Kdy měl poslední záchvat?
Wann war der letzte Ausbruch?
Zase má hysterický záchvat.
Er hat wieder einen Wutanfall.
- Ja, ist das etwa passiert?
- Metcalf hat 'nen Herzanfall.
- Co když dostaneš záchvat?
Was ist, wenn du wieder einen Schub hast?
Außerdem der "Freudentaumel".
Nepostihl ho jen záchvat.
Das war nicht nur dieser Schlaganfall.
Ani záchvat, ani hádanku.
Keine Anfälle, keine Rätsel.
Wir haben einen Herzpatienten.
Říkají tomu skořápkový záchvat.
Man nennt das Zellen Schock.
- jestliže právě máte srdeční záchvat;
- wenn Sie einen Herzanfall erleiden;
Máme tu možný srdeční záchvat.
Wir haben einen Herzpatienten.
Z čehož dostala záchvat žárlivosti.
Sie wurde rasend eifersüchtig.
- Šlo o zatracený záchvat, Alice.
Das war ein Scheißanfall, Alice!
- Co se děje? Dostává záchvat.
- Er hat mit dem Niedergang begonnen.
- Sblížil nás můj záchvat pláče.
Mein Tränenausbruch führte uns zusammen.
Za chvíli dostanu srdeční záchvat!
Tohle vypadá jako záchvat paniky.
Das fühlt sich wie eine Verzweiflungstat an.
Říkala jsem to, srdeční záchvat.
Ich sagte es Ihnen doch, an einem Herzanfall.
Vypadá to na záchvat úzkosti.
Allen Daten zufolge hatten Sie einen Angstanfall.
V blízkosti mrtvoly dostávám záchvat.
Ich näher mich etwas Totem und fang an zu zucken.
Už zase má sýrový záchvat!
Da hat einer einen Käseanfall.
Vysvětluje záchvat a bolest břicha.
Erklärt die Anfälle und die Magenschmerzen.
Což znamená žádný záchvat. Hey.
Was bedeutet, dass es keine Anfälle gibt.
Možná jen dostanete epileptický záchvat.
Oder es verpasst euch epileptische Zuckungen.
Hal sie einen Schlaganfall?
Možná má zrovna psychotický záchvat.
Eine Art psychotische Episode.
Tvá sestra má záchvat vzteku.
Ein Tobsuchtsanfall deiner Schwester.
Johne, nesmíš mít zase záchvat.
- John, du darfst dich nicht aufregen.
To je záchvat spánkového laloku.
Das ist ein Schläfenlappenanfall.
Tvůj přítel dostal teplý záchvat.
Dein Freund hat die Schwulenkrankheit.
Neboj, má jen astmatický záchvat.
Myslím, že má srdeční záchvat.
Ich glaube, er hat einen Herzanfall!
Myslím, že mám astmatický záchvat.
- ich habe einen Asthmaanfall.
- Může za to můj záchvat!
Darum hatte ich den Schlaganfall!
Vysvětluje to záchvat a poranění.
- Das erklärt nicht die Anämie.
Myslím, že jsi měla záchvat.
Ich glaube du hattest gerade einen Schlaganfall.
To kdyby dostal záchvat zuřivosti.
Falls er gewalttätig wird.
nakonec záchvat smíchu přešel sám od sebe.
letztendlich ließ der Lachkrampf von alleine nach.
Nebo by mohla dostat pořádný záchvat smíchu:
Oder vielleicht in hysterisches Lachen;
Dostane hysterický záchvat sotva vyjde ze dveří.
Er wird hysterisch, sobald er draußen ist.
Z toho rozčílení bude mít ještě záchvat.
Er fiel vor Aufregung fast ins Koma.
To je určitě nějaký premenstruační záchvat.
Sicher bekomme ich nur bald meine Tage.
To zní, jako kdybyste měl záchvat úzkosti.
Klingt, als hätten Sie eine Angstattacke gehabt.
Tvůj malej záchvat nás dostal za mříže.
Wegen deines kleinen Wutanfalls wurden wir alle eingelocht.
Záchvat pokračuje i po zabití elektrickým proudem.
Das Krampfen setzte sich nach dem Stromtod fort.
Další řekl, že to byl záchvat paniky.
Ještě jeden vodopád a dostanu záchvat.
Beim nächsten Wasserfall krieg ich Schaum vorm Mund.
Tohle není záchvat, relaps ani úlet.
Denn das war kein psychotischer Schub, kein Rückfall oder irgendein Schlamassel.
Víš, co se stane, když dostanu záchvat?
Dann ist es aus mit dir, mein Freundchen.
Nepřemýšlejte o tom, nebo dostanete záchvat úzkosti.
Denken Sie nicht drüber nach, sonst kriegen Sie Panik.
Má záchvat, nic pro něj udělat nemůžu.
Er krampft, ich kann nichts tun.
Bála ses, že dostane astmatický záchvat.
Du dachtest, sie könnte einen Asthmaanfall haben.
Dobrý je, že nemám panickej záchvat.
- Die gute Nachricht ist, ich zucke nicht zurück.
Nevydržím to rozrušení. Určitě dostanu záchvat.
Diese Aufregung wird zu einem Rückfall führen.
Dovedeš si představit ten princeznovský záchvat vzteku.
Du kannst dir den Wutanfall der Prinzessin vorstellen.
Vypadá to, že prodělala mnohonásobný velký záchvat.
Es scheint so, als hätte sie mehrere große Epilepsieanfälle erlitten.
Zeptám se znovu, byl to záchvat žárlivosti?
Ich frage erneut, war das eifersüchtiger Zorn?
Astmatický záchvat jsem nedostal už půl roku.
Ich hatte seit 6 Monaten keinen Asthmaanfall mehr.
A neměl jsem žádný záchvat paniky.
Myslím, že mi tohle způsobilo astmatický záchvat.
Deshalb hab ich wohl die Asthmaattacke gehabt.
Nevidím násilí. Srdeční záchvat, možná rozšířená tepna.
Keine Anzeichen von Gewalt, vielleicht ein Aneurysma.
- Záchvat? Viděla svou matku. Matka je mrtvá.
Sie sah ihre tote Mutter, ergo Halluzination.
To už je tenhle měsíc druhý záchvat.
Das ist schon das 2. Mal innerhalb von 1 Monat.
Tvůj malej záchvat nás dostal za mříže.
- Wegen deines Wutanfalls wurden wir eingesperrt.
Jestli dostanu klaustrofobický záchvat, nebude to dobrý.
Ich werd hier so klaustrophobisch, das ist lächerlich.
William říká, že má slabý záchvat dny.
William sagt, er hatte einen Gichtanfall.
- Jen si myslíš, že máš srdeční záchvat.
Du denkst nur, dass du einen Herzanfall hast.
Brad řekla, že měla pěkný záchvat.
Brad sagt, sie hatte einen ihrer Anfälle.
Sesypala se a měla astmatický záchvat.
Sie war aufgeregt und hatte einen Asthmaanfall.
Váš hošík tam má hysterický záchvat.
Dein Freund tickt da drüben gerade aus.
Když jí nechal doma, dostala záchvat.
- Da bekam sie einen Schlaganfall.
- Když jsme se dotkli, nedostali jsme záchvat.
- Wir haben uns berührt, ohne Anfälle zu kriegen.
Co když zase dostaneš astmatický záchvat?
Was, wenn du wieder einen Asthmaanfall bekommst?
Člověče, vždyť z toho měli záchvat.
Verdammt noch mal, Judah. Sie verursachte Anfälle.
Měl by z toho chuťový záchvat.
Das wäre ein Geschmackanfall.
Poslyšte, ten chlapec má srdeční záchvat.
Hören Sie, der Junge hier hat arge Herzprobleme.
Xolair neléčí příznaky akutního astmatu, jako je náhlý astmatický záchvat.
104 Xolair ist nicht zur Behandlung von akuten Asthma-Symptomen wie plötzlichen Asthma-Anfällen angezeigt.