Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestli mu to neřeknu, budou se mu za zády smát.
Wenn ich es ihm nicht sage, lachen alle hinter seinem rücken Über ihn.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zády
384 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Alles klar, zurück an die Wand.
Sie erwähnten eine Ginny.
- Deine Hintergedanken ansehen.
Nichts über unserer Schulter.
Matrosen vom Dock in der Nacht.
- Wir werden dich nicht im Stich lassen.
Blbneš za kněžčinými zády?
Nennst du das 'gehorchen' Wie kannst du es wagen?
- Mit Ihnen als meinem Boss?
- Inoffizielle Kanäle beim Gipfel.
- Nein, sie wurde weggeschickt.
Er hat mich hintergangen.
Haben Sie Rückenprobleme?
Bleiben Sie an den Fenstern.
Ein Großvater, der's im Kreuz hatte!
Della Serro, otočte se zády!
Della Serra, dreh dich um!
K nikomu se zády neotáčím!
Ich mach keine Scheißspielchen!
Du hast dich von mir abgewendet.
Obraťte se k minulosti zády.
Wenden Sie sich von der Vergangenheit ab.
Naschváls mi jednala za zády.
Du hast mich hintergangen, um mich zu ärgern.
Der lässt dich einfach stehen, Mann.
Ich tanzte in sie hinein.
Christus hat dich gerettet, John.
Wage es nicht, wegzugehen.
Neobracej se k tomu zády.
Wende dich davon nicht ab.
Asi nás za zády pomlouvaj.
Sie sprechen sicher von uns.
Za zády mu vysílají turnaj.
Das Turnier läuft hinter ihm.
- Dělej, už jsem otočený zády.
- Ich habe mich umgedreht.
Ich werde mich nicht umdrehen.
Du hast mich hintergangen.
Neobracej se k němu zády.
Wende dich nicht von ihm ab.
Nikdy se neotáčej rodině zády.
Man lässt die eigene Familie nicht im Stich.
Siehst du, so ist das bei Pferden.
Dreht euch weg von den Frauen!
Sie binden dir die Arme zusammen.
Mit einer reinen Männerband.
Beweg deinen Arsch dorthin.
No jsem zády ke chřestýši.
- Warum nähere ich mich der eigentlich?
Barney, ich denke nicht so.
-Und lacht ihr über mich?
Du hast mich hintergangen.
Lass mich hier nicht einfach stehen!
Nepližte se za mými zády.
Hintergehen Sie mich nicht.
Plížil se za jejími zády.
Nebudeme mít učitele za zády.
Zusammen schaffen wir es ohne Sozialarbeiter und Horte.
Vymýšlíte něco za našimi zády.
Ihr steckt doch unter einer Decke.
Um sich über mich lustig zu machen.
Neotáčej se k ostatním zády.
- Postavil se ke mně zády.
- Er hat sich von mir abgewandt.
Es verliert Energie und verschwindet.
Nemůžeme se teď otočit zády.
- Neotáčíme se k sobě zády.
Wir agieren nicht gegeneinander.
Was soll ich denn tun, nachdem die beiden Schurken alles über mich wissen?
Neobracej se ke mně zády!
Lass mich nicht im Stich!
Jednala jsi za mými zády.
Du hast mich hintergangen.
Spoutává jí ruce za zády.
Slunce nám zapadlo za zády.
Die Sonne ging gerade hinter uns unter.
Jestli jednat za mými zády?
Darüber, mich zu hintergehen?
Wir wenden uns voneinander ab.
- Hned jak se otočím zády.
Er kam ziemlich zum Schluss.
- Neotáčej se ke mně zády.
- Lass mich nicht einfach so stehen.
Kichern Sie hinter vorgehaltener Hand?
- Snažíš se domluvit za našimi zády.
- Du machst den Deal ohne uns!
Oba se obracejí k životu zády.
- Ihr wendet Euch beide vom Leben ab.
Díky, že ses k nám neobrátil zády.
Danke, dass du uns den Strom wieder angeschaltet hast.
Krutě jste se ke mně otočila zády.
Auf dem Ball habt Ihr mich grausam ignoriert.
- Ať si sedne zády ke zdi.
- Setzen Sie ihn da an die Wand.
Že jsem se obrátil zády k rodině.
Dass ich mich von der Familie abgewandt habe.
Carla neměla nic podnikat za mými zády.
Carla hätte mich nicht hintergehen dürfen, okay?
I ty se obracíš zády ke mně?
Auch du wagst es zu rebellieren?
Ale otočil jsem se k němu zády.
Doch auch ich lief vor ihm davon.
Dombrowsky, máš snad potíže se zády?
Dombrowsky, hast du Rückenbeschwerden?
Asi se k němu štěstí otočilo zády.
So was Trauriges hab ich noch nie gesehen!
Kdy ses ke mně otočil zády?
Wann hast du dich gegen mich gewandt?
Ty o něm mluvíš za jeho zády.
Šukáš s někým za jeho zády.
Ich wusste, du würdest das tun.
Jimmy, neobracej se zády k Bohu!
Jimmy, wende dich nicht ab von Gott!
Jimmy, neotáčej se zády k Bohu!
Jimmy. Hör auf damit. Wende dich nicht ab von Gott.
Jimmy, neotáčej se zády k Bohu!
Jimmy, wende dich nicht ab von Gott!
Chtěl jsem vás mít za zády.
Ich wollte, dass Sie mich unterstützen.
Nechals ho jednat za mými zády?
Sie haben Bob Sugar autorisiert, mit Denver zu verhandeln?
Nemůžeme se k tomu prostě postavit zády.
Wir können nicht umkehren.
Všichni by se ke mně otočili zády.
Es würde sich gegen mich erheben.
A teď děláš tohle za mými zády?
Und nun hintergehst du mich einfach?
Obešla jste mě za mými zády!
Sie haben mich übergangen.
Příliš dlouho jsme jednali za jeho zády.
Wir haben ihn lange genug hintergangen.
Nikdo se k vám neobrací zády.
Niemand lässt Sie zurück.
Pořád vás ještě trápí problémy se zády?
Hey, plagen dich deine alten Rückenprobleme noch?
Samozřejmě, každý se jí chtěl otočit zády.
Sie wollten sie einfach weiter treiben lassen.