Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Posloucháme, že je to úspěch a že tyto společnosti díky tomu získávají zákazníky.
Verlautbarungen zufolge ist das ein Erfolg und der Zulauf von Kunden nimmt deshalb zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Casey, musíš začít hledat na tyto lidi jako své zákazníky.
Casey, du muss anfangen, sie als Kunden zu sehen.
Zákazníky jsou převážně podnikatelé a spotřeba paliva je jedním z podstatných kritérií při rozhodování o koupi vozidla.
Für die überwiegend geschäftlich tätigen Kunden ist der Kraftstoffverbrauch des Fahrzeuges ein wesentliches Kriterium für die Kaufentscheidung.
Klíč je jen pro zákazníky, kteří si kupují benzín.
Schlüssel gibt es nur für Kunden, die Benzin kaufen.
Tyto studie uznávají, že reklama může posílit hodnotu určité značky a učinit ze zákazníků zákazníky stálé.
Diese Studien würden zeigen, dass Werbung den Wert einer Marke steigern und Kunden stärker binden könne.
Jdeme, nemůžeme přece nechat zákazníky čekat, že jo?
Wir können die Kunden doch nicht warten lassen, oder?
V segmentu firemních zákazníků se spořitelna bude soustředit na zákazníky s ročním obratem nižším než 250 mil. EUR.
Im Firmenkundensegment wird sich die Sparkasse auf Kunden mit einem Jahresumsatz von weniger als 250 Mio. EUR konzentrieren.
Yeah, Řekni dopravní společnosti, že musíme obsluhovat naše zákazníky.
Sie sagen der Spedition, dass wir unsere Kunden bedienen müssen.
Banky byly tradičně „černými skříňkami“, v nichž se provoz před zákazníky tajil.
Traditionell waren Banken black boxes , in denen die Operationen vor den Kunden verborgen wurden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jim je u prdele, kde přesně je ta kometa, chtějí jen získat nové zákazníky.
Denen ist scheißegal, wo dieser Komet genau ist, die wollen doch nur neue Kunden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
elektronická výměna informací o řízení zásobovacího řetězce se zákazníky,
elektronischer Austausch von Informationen für die Lieferkettenverwaltung mit Kunden,
Inženýří nejsou dobří v jednání se zákazníky.
Ingenieure nicht gut im Umgang mit Kunden sind.
elektronické sdílení informací o řízení zásobovacího řetězce se zákazníky nebo dodavateli,
elektronischer Austausch von Informationen für das Lieferkettenmanagement mit Kunden oder Zulieferern;
Budete permanentně na útěku, jestli nepřestanete tlachat se zákazníky.
Sie haben dauerhaft Urlaub, wenn Sie nicht aufhören, mit den Kunden zu schwatzen.
Členské státy zajistí uplatňování práv a povinnosti spojených se zranitelnými zákazníky.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Rechte und Verpflichtungen im Zusammenhang mit schutzbedürftigen Kunden eingehalten werden.
Jsi směšný. Takhle mluvíš se všemi zákazníky?
Du bist gerade richtig komisch Redest du so mit all deinen Kunden?
doprava byla podrobena celkové analýze a pak po dohodě se zákazníky přeorientována.
die Verkehrsströme wurden allgemein analysiert und in der Folge in Abstimmung mit den Kunden neu ausgerichtet.
Je natolik chytrý, že svou síť chrání šifrováním veškeré komunikace se zákazníky.
Er ist klug genug, sein Netzwerk zu schützen, durch Verschlüsselung des Austauschs mit seinen Kunden.
O těch několik málo bitevních letounů, tanků a dalších pokročilých zbraní, které se skutečně vyrobí, navíc musí ruská armáda soupeřit se zahraničními zákazníky.
Außerdem muss sich das russische Militär um die wenigen produzierten Militärflugzeuge, Panzer und andere hoch entwickelte Waffen einem Wettbewerb mit Kunden aus dem Ausland stellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Říkám, žádné vybavování se zákazníky!
Ich habe gesagt, du sollst nicht mit Kunden ratschen.
se zákazníky
mit den Kunden
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
elektronická výměna informací o řízení zásobovacího řetězce se zákazníky,
elektronischer Austausch von Informationen für die Lieferkettenverwaltung mit Kunden,
Inženýří nejsou dobří v jednání se zákazníky.
Ingenieure nicht gut im Umgang mit Kunden sind.
elektronické sdílení informací o řízení zásobovacího řetězce se zákazníky nebo dodavateli,
elektronischer Austausch von Informationen für das Lieferkettenmanagement mit Kunden oder Zulieferern;
Budete permanentně na útěku, jestli nepřestanete tlachat se zákazníky.
Sie haben dauerhaft Urlaub, wenn Sie nicht aufhören, mit den Kunden zu schwatzen.
Členské státy zajistí uplatňování práv a povinnosti spojených se zranitelnými zákazníky.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Rechte und Verpflichtungen im Zusammenhang mit schutzbedürftigen Kunden eingehalten werden.
Jsi směšný. Takhle mluvíš se všemi zákazníky?
Du bist gerade richtig komisch Redest du so mit all deinen Kunden?
doprava byla podrobena celkové analýze a pak po dohodě se zákazníky přeorientována.
die Verkehrsströme wurden allgemein analysiert und in der Folge in Abstimmung mit den Kunden neu ausgerichtet.
Je natolik chytrý, že svou síť chrání šifrováním veškeré komunikace se zákazníky.
Er ist klug genug, sein Netzwerk zu schützen, durch Verschlüsselung des Austauschs mit seinen Kunden.
O těch několik málo bitevních letounů, tanků a dalších pokročilých zbraní, které se skutečně vyrobí, navíc musí ruská armáda soupeřit se zahraničními zákazníky.
Außerdem muss sich das russische Militär um die wenigen produzierten Militärflugzeuge, Panzer und andere hoch entwickelte Waffen einem Wettbewerb mit Kunden aus dem Ausland stellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Říkám, žádné vybavování se zákazníky!
Ich habe gesagt, du sollst nicht mit Kunden ratschen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obchodní transakce prostřednictvím internetu podstatně změnily způsob, jakým lidé nakupují produkty a služby, a tak vytvořily nové příležitosti pro MSP, jak oslovit nové zákazníky v zahraničí.
Der Handelsverkehr über elektronische Plattformen hat die Art und Weise, in der Güter und Dienstleistungen gekauft werden, tiefgreifend verändert, vor allem weil auch für KMU neue Möglichkeiten geschaffen wurden, um über die Landesgrenzen hinaus Neukunden zu erreichen.
Od 1. července 2014 budou domovští poskytovatelé informovat své stávající roamingové zákazníky, jakož i nové zákazníky před uzavřením smlouvy, o možnosti zvolit si oddělené roamingové služby poskytované alternativními poskytovateli roamingu.
Ab dem 1. Juli 2014 informieren inländische Anbieter ihre vorhandenen Roamingkunden sowie ihre Neukunden vor Abschluss des Vertrags über die Möglichkeit, separate Roamingdienste zu wählen, die von alternativen Roaminganbietern erbracht werden.
služby pro zákazníky
Kundendienst
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
případně existenci a podmínky poprodejní asistenční služby pro zákazníky, poprodejních služeb a obchodních záruk;
gegebenenfalls der Hinweis auf das Bestehen und die Bedingungen von Kundendienst, Kundendienstleistungen und gewerblichen Garantien;
případně existenci a podmínky poprodejní asistenční služby pro zákazníky, poprodejních služeb a obchodních záruk;
gegebenenfalls den Hinweis auf das Bestehen und die Bedingungen von Kundendienst, Kundendienstleistungen und gewerblichen Garantien;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zákazníky
284 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chceš mi odehnat zákazníky?
Wollt ihr meine Gäste verscheuchen?
Rozhlédni se mezi zákazníky.
Sehen Sie sich unter den Gästen um.
Jen vytvářím věrné zákazníky.
Ich sorge nur für Kundentreue.
- Neznám všechny zákazníky.
Ich kenne hier nicht jeden.
Řízení vztahů se zákazníky
Customer-Relationship-Management
-Furt mi kradeš zákazníky.
- Dein Kundenklau nervt mich.
Neklameme takhle své zákazníky.
Wir ködern und tauschen nicht so einfach.
Takhle zacházíš se zákazníky?
Behandelst du so einen Gast?
- Ubrousky pro zákazníky.
- Servietten für die Probierhäppchen.
Proč nemáme žádné zákazníky?
Zaručený magnet na zákazníky.
Ich würde das natürlich nie tun!
- S velmi výjimečnými zákazníky.
- für einen sehr exklusiven Kundenkreis.
- Ich meine doch für den Lieferservice.
Počítám s hodně zákazníky.
Ich erwarte ein reges Geschäft.
Navzájem si přetahovali zákazníky.
Sie haben sich immer gegenseitig Klienten gestohlen.
Šukám zákazníky, které nenávidím.
Was mach ich den ganzen Tag?
Jen pro zákazníky, chlape. Jen pro zkurvené zákazníky, chlape.
Nur für Gäste, verdammt, nur für Gäste!
Zákazníky mi tady mlátit nebudeš.
Niemand verprügelt meine Gäste.
Nedělá je to lepšími zákazníky?
Es macht es sie auch zu besseren Konsumenten.
- A kdo mezitím obsluhoval zákazníky?
- Then who was operating the store?
Myslíš, že znám všechny zákazníky?
Hodně překupníků zná svoje zákazníky.
Großserienmakler könnten ein breiteres Spektrum von Anhängern kennen.
Pro zákazníky je to pondělí.
Den Leuten vom Zoll sagen Sie "Montag".
Popros ho, ať obslouží zákazníky.
Sag dem Jungen, er soll die Gäste bewirten.
Tony, potřebujeme víc než zákazníky.
Tony, wir brauchen mehr als das.
Pro zákazníky je to stejné.
Wir speichern auch alle Spieler.
Krupiér nesmí hovořit se zákazníky.
Die Croupiers dürfen nicht mit Spielern reden.
(**) Používané jako stroje obsluhované zákazníky .
(**) Als kundenbediente Automaten in Betrieb .
Máte slevy pro stálé zákazníky?
Habt ihr auch ein Frequent Flyer Programm?
Máte zákazníky u stolu 22.
Du weißt, dass du neue Gäste hast?
- Posílám zákazníky a dostávám studio.
Ich schick Leute und krieg's Studio.
Před zákazníky to nevypadá dobře."
Das sieht vor den Gästen nicht gut aus.
Nepečují o zákazníky jako my.
Sie haben aber keinen Kundenservice.
Nech mé zákazníky na pokoji.
Lass meine Gäste in Frieden.
Vaše hudba mi odhání zákazníky.
Eure Musik ruiniert mir mein Geschäft.
Nepustíme k tobě žádné zákazníky.
Wir lassen dich keine Gäste mehr annehmen.
A mezi zákazníky si nevybíral.
- Und er unterschied bei seinen Klienten nicht.
Kontroluji zařízení, osvětlení a zákazníky.
Ich studiere die Ausstattung, Beleuchtung und das Publikum.
Měla Cruella nějaké stálé zákazníky?
Hatte Cruella vielleicht Stammkunden?
K smrti nerad odmítám zákazníky.
Ich hasse nichts mehr, als einen Gast abzuweisen.
Ale jen pro stálé zákazníky.
Aber nur für Stammkunden.
- Nikdy si nebrala zákazníky soukromě.
Auch wurde sie niemals privat.
Poslanci požadují více informací pro zákazníky
Die Parlamentarier fordern mehr Transparenz
To je na rozvoz pro zákazníky.
Ich warne dich, das ist nicht dein privates Fahrzeug.
- Nevypadá dobře, když mi mlátíš zákazníky.
- Sie können keine Gäste verprügeln.
Podívej na všechny tvoje šťastné zákazníky.
Graben, also das ist eine verfickte Herausforderung.
Neobsluhuju zákazníky bez řádného pozdravu. Dobrý den.
Ich bediene keine Gäste, die nicht ordentlich "Guten Tag" sagen können.
Rychlo-nabíjení je mezi zákazníky oblíbené.
Das schnelle Nachladen ist eines ihrer beliebtesten Merkmale.
Je v oddělení služeb pro zákazníky.
Sie arbeitet im Kundendienst.
Kvůli té bouři nemáme žádné zákazníky.
Wir haben keinen Betrieb in der Bar wegen des Sturms.
Nechal jsi tu couru drogovat naše zákazníky?
Du lässt diese Mieze unsere Gäste unter Drogen setzen?
- Tak mě vemte mezi své stálé zákazníky.
Und mach dich für die Schule fertig.
Protože nechci, aby mi zavírali zákazníky.
Meine Gäste sollen nicht belästigt werden.
Prosíme všechny zákazníky Kmartu, aby se posadili.
Achtung, Kmart-Einkäufer, such dir bitte einen Sitzplatz.
Nikdy se nebav se zákazníky, zdržuje to.
"Unterhalte dich nie mit den Zockern."
péče o kmenové zákazníky: 200 EUR měsíčně
Stammkundenbetreuung: 200 EUR pro Monat;
Balík programů pro řízení vztahů se zákazníky
Softwarepaket für das Kundenbeziehungsmanagement (CRM)
Obsluha v restauracích pro vyhrazené zákazníky
Bedienung in nicht öffentlichen Restaurants
Spoustu prùserù se zákazníky a s týmem.
Man ärgert sich oft über die Klienten und so.
A ani to není záchod pro zákazníky.
Und es gibt nicht mal ein Klo für unsere Gäste.
A zrušte všechny moje zákazníky na odpoledne!
Und kannst du bitte meine Termine für heute absagen?
Pracuje v kabelovce v oddělení pro zákazníky.
Sie arbeitet im Bereich Kundenbeziehung für ein Kabelnetzunternehmen.
Odhánějí platící zákazníky. Když neodejdou, půjdu já.
Bleiben sie länger, muss ich mein Geschäft schließen.
Se soukromými zákazníky se scházím tady.
Ich treffe meine Privatkunden immer hier.
Já se nezamotávám se zákazníky, Nicku.
Ich gehe mit meinen Gästen nicht aus.
Soukromí je pro moje zákazníky nanejvýš důležitý.
Provozovatel stanice informuje zákazníky ve stanici
Fahrgastinformation im Bahnhof durch den Bahnhofsbetreiber
Spokojený ti neutečou. Mají svý stálý zákazníky.
Sie bleiben glücklich und sie haben alle Stammkunden.
A úsměv je naše spropitné pro zákazníky.
Das Strahlen ist unser Obolus an die Gäste.
Vy ted' verbujete zákazníky pro Alvu?
Bestechen Sie sie nun wegen Alva?
Je na čase, abys dostal vlastní zákazníky.
Du solltest deine eigenen Klienten haben.
Mají zákazníky v každém významném přístavu světa.
Sie haben Einkäufer in jedem größeren Hafen der Welt.
Nemá ani ponětí, jak jednat se zákazníky.
-Er behandelt die Gäste unmöglich.
Bere si naše zákazníky, na našem území.
Sie bootet uns aus und wir schauen zu?
Proč hraješ poker s mými zákazníky, Nate?
Warum spielst du mit meinem Klienten Poker, Nate?
Je to špatný obchod podvádět své zákazníky.
Betrug ist nicht gut fürs Geschäft.
Proto také mají zákazníky především z Balkánu.
Vor allem für die Menschen aus dem Balkan.
Nemyslím si, že ma nějaké zákazníky
In den Laden geht doch kein Mensch.
Něco v tom vidím. Vidíš nějaké zákazníky?
Mir gefällt aber was ich sehe.
To chceš ještě v šedesáti lámat zákazníky?
Willst du, wenn du 60 bist, immer noch verkaufen?
Tato přepážka je pro naše stálé zákazníky.
Diese Schlange ist für Mitglieder unseres Matterhorn-Programms.
Informace o investičním podniku a jeho službách pro neprofesionální zákazníky a potenciální neprofesionální zákazníky
Informationen über die Wertpapierfirma und ihre Dienstleistungen für Kleinanleger und potenzielle Kleinanleger
Tento stav je neprůhledný pro zákazníky a škodí evropskému průmyslu.
Es gibt sehr viele Fälschungen und Manipulationen, was zu weniger Transparenz für den Verbraucher führt.
také k dopadu opatření na cenu elektřiny pro konečné zákazníky.
die Auswirkungen der Maßnahmen auf die Kosten von Elektrizität für den Endverbraucher.
Z těch dvou žen vytváříš věrné zákazníky celou noc.
Sie sorgen den ganzen Abend nur für diese Frauen.
Vrátím se hned, jak se postarám o tyhle zákazníky.
Sobald ich diesen Gast bedient habe, komme ich zurück.
Slez z tý bedny! A jdi si hledat zákazníky jinam!
-Verschwinde mit deiner Kanzel und suche die Anhänger des Herrn irgendwo anders.
Někoho, kdo by usazoval zákazníky a zvedal telefon.
Jemand der die Gäste zum Tisch bringt und ans Telefon rangeht.
Chcete čerstvý vzhled, ale nechcete si odcizit věrné zákazníky.
Ihre Arbeit für AA hat uns gefallen.
Když to mí zaměstnanci zkazí, tak přijdu o zákazníky.
Meine Angestellten würden ihn fertigmachen, Ich brach mein Versprechen.
Ale když všechny vyhodí na ulici, nebudu mít zákazníky.
Aber wenn alle entlassen werden, wen soll ich dann bedienen?
On se zákazníky nikdy nepije. Ještě jsem to neviděl.
Ich sah ihn noch nie mit Gästen trinken.
Máš v posádce kapitána Flinta pravidelný zákazníky, že ano?
Du machst regelmäßige Geschäfte mit den Männern aus Captain Flints Crew. Ja?
Náše poslední anketa mezi zákazníky dopadla velmi znepokojivě.
Unser Kundenprofil ist sehr entmutigend.
Mám rád, když si mohu se svými zákazníky promluvit.
Ich mag den Umgang mit meinen Gästen.
Vytvářejí tak zranitelné zákazníky, i kdyby měli někteří zemřít.
Sie erschaffen verwundbare Konsumenten, selbst wenn es sie umbringt.
Nemůžeš tyhle nový nechat, aby nám brali zákazníky.
Man kann es dem Neuen nicht so leicht machen.
Budeme diskutovat o náhradních dílech, uzavírat smlouvy, hledat zákazníky.
Man trifft sich, redet über Ersatzteile Werkzeug, Überstundenregelungen und so.
To mi ještě budeš vyhánět zákazníky kvůli tvým hádkám.
Du vergeudest unser Geld mit dem Wagen.
Když ztratíš ještě další okresy, nebude s jakými zákazníky slavit.
Du hast bald keinen mehr, den du wertschätzen kannst.