Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Základní látky se uvádějí samostatně v nařízení podle čl. 13 odst. 4.
Grundstoffe werden in der Verordnung gemäß Artikel 13 Absatz 4 gesondert aufgeführt.
používání přípravků, které obsahují pouze jednu či více základních látek;
Verwendung von Mitteln, die ausschließlich einen oder mehr Grundstoffe enthalten;
Látka Artemisia vulgaris L. se neschvaluje jako základní látka.
Artemis vulgaris L. wird nicht als Grundstoff genehmigt.
Látka Artemisia absinthium L. se neschvaluje jako základní látka.
Artemisia absinthium L. wird nicht als Grundstoff genehmigt.
Látka Tanacetum vulgare L. se neschvaluje jako základní látka.
Tanacetum vulgare L. wird nicht als Grundstoff genehmigt.
Látka ocet, specifikovaná v příloze I, se schvaluje jako základní látka za podmínek stanovených v uvedené příloze.
Der in Anhang I beschriebene Stoff Essig wird unter den ebenfalls in Anhang I genannten Bedingungen als Grundstoff genehmigt.
Základní látky se schvalují v souladu s odstavci 2 až 6.
Grundstoffe werden gemäß den Absätzen 2 bis 6 genehmigt.
Látka fruktóza, specifikovaná v příloze I, se schvaluje jako základní látka za podmínek stanovených v uvedené příloze.
Der in Anhang I beschriebene Stoff Fructose wird unter den ebenfalls in Anhang I genannten Bedingungen als Grundstoff genehmigt.
Látka lecitiny, specifikovaná v příloze I, se schvaluje jako základní látka za podmínek stanovených v uvedené příloze.
Der in Anhang I beschriebene Stoff Lecithine wird unter den ebenfalls in Anhang I genannten Bedingungen als Grundstoff genehmigt.
Proto je vhodné látku Artemisia vulgaris L. jako základní látku neschválit.
Artemisia vulgaris L. sollte daher nicht als Grundstoff genehmigt werden.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "základní látka"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Základní látka difloxacin je hlavní složkou ve výkalech a v tkáních .
14/ 64 Die Muttersubstanz Difloxacin ist der Hauptbestandteil in den Fäzes und im Gewebe .
Základní látka difloxacin je hlavní složkou ve výkalech a v tkáních.
Die Ausgangsverbindung Difloxacin ist der Hauptbestandteil in den Fäzes und im Gewebe.
Cholesterol je přirozená látka vytvářená všemi zvířaty, včetně lidí, a je základní součástí buněčných stěn.
Die Körper aller Tiere, Menschen eingeschlossen, produzieren Cholesterin. Es ist ein wichtiger Bestandteil der Zellmembran.
Látka není uvedena ve čtvrté hodnotící zprávě přijaté Mezivládním panelem pro změnu klimatu, základní hodnota založená na GWP ostatních uhlovodíků.
Nicht im Vierten Sachstandsbericht des Zwischenstaatlichen Ausschusses für Klimaänderungen aufgeführter Stoff, Standardwert aufgrund des GWP anderer Kohlenwasserstoffe.
Každá látka, která je zařazena na jeden ze seznamů v přílohách I až IV nařízení (ES) č. 2377/90 nebo jejíž použití pro koňovité je zakázáno právními předpisy Společenství, nebude nadále používána jako základní látka pro účely tohoto nařízení.
Jeder Stoff, der in eines der Verzeichnisse in den Anhängen I bis IV der Verordnung (EG) Nr. 2377/90 aufgenommen wurde oder dessen Verwendung für Equiden durch das Gemeinschaftsrecht untersagt ist, darf nicht mehr als wesentlicher Stoff im Sinne dieser Verordnung verwendet werden.
Obecně podporuji základní myšlenku zprávy, ráda bych však doplnila, že by očkovací látka měla být aplikována jedině za předpokladu, že příslušný orgán rozhodne o tom, že je populace dobytka zásadně ohrožena.
Obwohl ich den diesem Bericht zugrunde liegenden Leitgedanken generell befürworte, möchte ich hinzufügen, dass dieser Impfstoff nur dann verwendet werden sollte, wenn die zuständige Behörde ein erhebliches Risiko für den Viehbestand feststellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pojem „radioaktivní látka“ je používán ve směrnici EU 96/29/Euratom, kterou se stanoví základní bezpečnostní standardy na ochranu zdraví pracovníků a obyvatelstva před riziky vyplývajícími z ionizujícího záření.
In der EU-Richtlinie 96/29/Euratom zur Festlegung der grundlegenden Sicherheitsnormen für den Schutz der Gesundheit der Arbeitskräfte und der Bevölkerung gegen die Gefahren durch ionisierende Strahlungen wird der Begriff „radioaktiver Stoff“ verwendet.
Buňky obsahující více než dvě hlavní jádra by se neměla analyzovat na přítomnost mikrojader, jelikož základní četnost mikrojader může být v těchto buňkách vyšší (63) (64). Započtení jednojaderných buněk je přijatelné, pokud se prokáže, že zkoušená látka narušuje působení cytoB.
Zellen mit mehr als zwei Hauptkernen sollten nicht auf Mikrokerne untersucht werden, da in diesen Zellen die zugrunde liegende Mikrokernfrequenz höher sein könnte (63) (64). Die Auswertung einkerniger Zellen ist akzeptabel, wenn die Prüfsubstanz nachweislich mit der Wirkung von cytoB interferiert.
Látka, jejíž základní funkcí je zahuštění, bude považována za aerobně biologicky vnitřně rozložitelnou, jestliže vykazuje biodegradaci vyšší než 20 % při zkoušce OECD 302 C pro vnitřní biodegradaci nebo při rovnocenných zkušebních metodách.
Ein Stoff, der hauptsächlich als Verdickungsmittel dient, gilt als unter aeroben Bedingungen biologisch inhärent abbaubar, falls er eine Bioabbaubarkeit von mehr als 20 % gemäß OECD-Test 302C zur inhärenten Bioabbaubarkeit oder nach einem gleichwertigen Prüfverfahren aufweist.
Základní látka (látky) obsažená (obsažené) ve veterinárním léčivém přípravku podávaném v souladu s čl. 10 odst. 3 směrnice 2001/82/ES, jak je uvedeno v prvním sloupci (3) (4)
Wesentlich(e)r Wirkstoff(e) im Arzneimittel, das gemäß Artikel 10 Absatz 3 der Richtlinie 2001/82/EG verabreicht wurde, wie in der ersten Spalte genannt (3) (4)