Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=základní linie&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
základní linie Grundlinie 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "základní linie"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Toto minimum záruk je součástí základní linie, která prochází celým historickým procesem evropské integrace.
Diese Mindestgarantien sind Teil der Nabelschnur, des historischen Prozesses der europäischen Integration.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zeměpisné souřadnice senegalských rybolovných oblastí a základní linie jsou uvedeny v dodatku 4 přílohy tohoto protokolu.
Die geografischen Koordinaten der senegalesischen Fischereizonen und die Basislinien sind in der Anlage 4 des Anhangs zu diesem Protokoll verzeichnet.
   Korpustyp: EU
Rybolov pomocí vlečných sítí vně pásma o šířce 21 mil. od základní linie Faerských ostrovů.
Schleppnetzfischerei mehr als 21 Seemeilen von den färöischen Basislinien.
   Korpustyp: EU
Tento zákaz neplatí v oblasti do šesti námořních mil od základní linie.
Dieses Verbot gilt nicht innerhalb von sechs Seemeilen von den Basislinien.
   Korpustyp: EU
Zákaz neplatí v oblasti do šesti námořních mil od základní linie.
Dieses Verbot gilt nicht innerhalb von sechs Seemeilen von den Basislinien.
   Korpustyp: EU
zdůrazňuje, že existují dvě základní linie činnosti Společenství, které by měly být neprodleně vypracovány:
betont, dass die beiden wichtigsten Achsen für ein Tätigwerden der Gemeinschaft unmittelbar festzulegen sind, nämlich:
   Korpustyp: EU DCEP
Vody prostírající se směrem k pevnině od základní linie teritoriálního moře pobřežního státu.
Die Gewässer auf der Landseite der Basislinien des Küstenmeeres eines Küstenstaats.
   Korpustyp: EU
Při každé změně štěrbiny se provede korekce základní linie bez kyvety v optické dráze.
Für jede Änderung der Spaltbreite wird eine Basislinienkorrektur mit leerem Strahlengang vorgenommen.
   Korpustyp: EU
Rybolov pomocí vlečných sítí vně pásma o šířce 21 mil. od základní linie Faerských ostrovů.
Schleppnetzfischerei außerhalb von 21 Seemeilen von den färöischen Basislinien.
   Korpustyp: EU
Zákaz neplatí v oblasti do 6 námořních mil od základní linie.
Dieses Verbot gilt nicht innerhalb von sechs Seemeilen von den Basislinien.
   Korpustyp: EU
Úspěšně jsme reagovali na hrozby uvedené v Evropské strategii při zachování základní linie, která udávala náš přístup.
Wir haben erfolgreich auf die in der Europäischen Strategie erkannten Bedrohungen reagiert und uns an der Konzeption orientiert, die unserem Ansatz zugrunde liegt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zeměpisné souřadnice rybolovné oblasti Madagaskaru a základní linie jsou uvedeny v dodatku 3 k příloze tohoto protokolu.
Die geografischen Koordinaten der Fischereizone Madagaskars und der Basislinien sind Anlage 3 zum Anhang dieses Protokolls zu entnehmen.
   Korpustyp: EU
Usnesení, které schvalujeme, sjednotí vize Parlamentu v této oblasti politiky sousedství a vytvoří základní linie, které jsme definovali v lednu 2006.
Die Entschließung, die wir billigen, wird die Vision des Parlaments im Bereich der Nachbarschaftspolitik konsolidieren und die von uns im Januar 2006 definierten Linien weiterentwickeln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podle této dohody mohou plavidla Společenství vykonávat rybolovné činnosti ve výlučné hospodářské oblasti Kapverd dále než 12 námořních mil od základní linie.
Gemäß dem Abkommen dürfen die Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft in der ausschließlichen Wirtschaftszone von Kap Verde außerhalb des Küstenstreifens von 12 Seemeilen ab den Basislinien Fischfang betreiben.
   Korpustyp: EU DCEP
Jestliže u studované látky dojde k fázovému přechodu, který je spojen se změnou enthalpie, je tato změna indikována jako endotermická odchylka (var) od základní linie záznamu teploty.
Wenn die Probe eine Phasenumwandlung mit Änderung der Enthalpie durchläuft, dann wird diese Änderung durch ein endothermes Abweichen (Sieden) von der Basis der Temperaturaufzeichnung angezeigt.
   Korpustyp: EU
Jestliže u vzorku dojde k fázovému přechodu, který je spojen se změnou enthalpie, je tato změna indikována jako endotermická odchylka (var) od základní linie záznamu tepelného toku.
Wenn die Probe eine Phasenumwandlung mit Änderung der Enthalpie durchläuft, dann wird diese Änderung durch ein endothermes Abweichen (Sieden) von der Basis des Wärmeflussbildes angezeigt.
   Korpustyp: EU
Guinea-Bissau sdělí EU, a to předtím než tento protokol vstoupí v platnost, zeměpisné souřadnice své výlučné ekonomické zóny, jakož i základní linie.
Guinea-Bissau teilt der EU vor Inkrafttreten dieses Protokolls die Koordinaten seiner AWZ sowie seiner Basislinien mit.
   Korpustyp: EU
Zeměpisné souřadnice liberijské rybolovné oblasti vymezené v čl. 1 písm. g) dohody a základní linie jsou uvedeny v dodatku 5 k této příloze.
Die geografischen Koordinaten der liberianischen Fischereizone gemäß Artikel 1 Buchstabe g des Abkommens und die Basislinien sind in Anlage 5 enthalten.
   Korpustyp: EU
Před prozatímním prováděním protokolu oznámí příslušné liberijské orgány příslušným útvarům Unie zeměpisné souřadnice základní linie Libérie, liberijské rybolovné oblasti a oblastí, v kterých je zakázaná plavba a rybolov.
Die zuständigen liberianischen Behörden übermitteln den Unionsdienststellen vor Beginn der vorläufigen Anwendung des Protokolls die geografischen Koordinaten der Basislinien Liberias, der liberianischen Fischereizone und der für die Schifffahrt und die Fischerei gesperrten Gebiete.
   Korpustyp: EU
ERA zahájí své oficiální činnosti řízení změn na základě základní linie z roku 2005, přičemž bude vycházet z konsolidační fáze uvedené v odstavci 7.3.3.
Die Europäische Eisenbahnagentur beginnt ihr Änderungsmanagement offiziell 2005, und zwar ausgehend von der Lage, wie sie sich als Ergebnis der Konsolidierungsphase (siehe Abschnitt 7.3.3) ergibt.
   Korpustyp: EU
Veškerý lov pomocí vlečných sítí prováděný plavidly o délce nižší než 180 stop v oblasti mezi 12 a 21 mílemi od základní linie Faerských ostrovů
Alle Schleppnetzfischereien mit Schiffen von höchstens 180 Fuß im Gebiet zwischen 12 und 21 Seemeilen von den färöischen Basislinien.
   Korpustyp: EU
Pokud se pro projektovou činnost používá více než jedná základní linie, je třeba každou základní linii uvést do samostatného řádku rezervní tabulky (s odpovídajícím množstvím očekávaných celkových ročních emisí bez příslušné části projektové činnosti).
Werden bei der Projektmaßnahme mehrere Referenzszenarien angewandt, so sind die einzelnen Referenzszenarien (einschließlich der entsprechenden jährlichen Gesamtemissionen, die ohne diesen Teil der Projektmaßnahme erwartet werden) jeweils in einer neuen Zeile der Reservetabelle einzutragen.
   Korpustyp: EU
Namísto řádného řešení příčin krize Rada znovu opakuje základní linie těchto politik, které krizi způsobily, a tím vytváří znepokojující a nezodpovědný pokus i nadále pokračovat v uplatňování těchto politik přes veškeré důkazy.
Statt die Ursachen der Krise sachgerecht in Angriff zu nehmen, wiederholt der Rat die grundlegenden Leitlinien dieser Strategien, die zur Krise führten, insbesondere hinsichtlich des beängstigenden und unverantwortlichen Versuchs, diese Strategien trotz aller Beweise fortzuführen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jestliže u vzorku dojde k fázovému přechodu, který je spojen se změnou enthalpie, je tato změna zaznamenána jako endotermická (tání) nebo exotermická (tuhnutí) odchylka od základní linie záznamu teploty.
Wenn die Probe eine Phasenumwandlung mit Änderung der Enthalpie durchläuft, dann wird diese Änderung durch ein endothermes (Schmelzen) oder exothermes (Gefrieren) Abweichen vom Ausgangsniveau der Temperaturaufzeichnung angezeigt.
   Korpustyp: EU
Jestliže u vzorku dojde k fázovému přechodu, který je spojen se změnou enthalpie, je tato změna zaznamenána jako endotermická (tání) nebo exotermická (tuhnutí) odchylka od základní linie záznamu tepelného toku.
Wenn die Probe eine Phasenumwandlung mit Änderung der Enthalpie durchläuft, dann wird diese Änderung durch ein endothermes (Schmelzen) oder exothermes (Gefrieren) Abweichen vom Ausgangsniveau des Wärmeflussbildes angezeigt.
   Korpustyp: EU
V každé takové dohodě se rovněž může stanovit používání kreditů z projektů, ve kterých je použitá základní linie pod úrovní bezplatného přidělení podle opatření uvedených v článku 10a nebo pod úrovní, kterou vyžadují právní předpisy Společenství.
Ein solches Abkommen kann auch die Nutzung von Gutschriften aus Projekten vorsehen, bei denen das Referenzszenario unterhalb des Niveaus der kostenlosen Zuteilung im Sinne der Maßnahmen von Artikel 10a oder unterhalb der gemeinschaftsrechtlich vorgeschriebenen Niveaus liegt.
   Korpustyp: EU
Podle schváleného záznamu z roku 1999 jsou počty pro cílený lov tresky obecné a tresky jednoskvrnné zahrnuty do počtů pro „veškerý rybolov plavidly kratšími 180 stop v oblasti mezi 12 a 21 mílemi od základní linie Faerských ostrovů“.
Nach vereinbarten Schlussfolgerungen von 1999 umfassen die Zahlen für „Alle Schleppnetzfischereien mit Schiffen von höchstens 180 Fuß im Gebiet zwischen 12 und 21 Seemeilen von den färöischen Basislinien“ auch die Zahlen für die gezielte Fischerei auf Kabeljau und Schellfisch.
   Korpustyp: EU
V každé takové dohodě se stanoví rovněž používání kreditů z projektů, ve kterých použitá základní linie je pod úrovní bezplatného přidělení podle opatření uvedených v článku 10a, nebo pod úrovní, kterou vyžadují právní předpisy Společenství.
Ein solches Abkommen kann auch die Verwendung von Gutschriften aus Projekten vorsehen, bei denen das Referenzszenario unterhalb des Niveaus der kostenfreien Zuteilung im Sinne der Maßnahmen von Artikel 10 a oder unterhalb der gemeinschaftsrechtlich vorgeschriebenen Niveaus liegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Zvolená kolona by v každém případě měla umožnit sledovat jak úplné rozdělení mezi píkem rozpouštědla a triglyceridem kyseliny kapronové, tak rozlišení základní linie mezi píky triglyceridu kyseliny kapronové a enanthové.
In jedem Fall müssen mit der gewählten Säule der Lösungsmittel-Peak und der Capronsäure-Triglycerid-Peak klar getrennt dargestellt und eine Basislinien-Auflösung zwischen dem Capronsäure-Triglycerid- und dem Önanthsäure-Triglycerid-Peak ermöglicht wird.
   Korpustyp: EU
formalizace a zdokumentování současného procesu řízení změn v rámci souboru dokumentace uváděného v příloze A, aby tento proces mohl být převzat jako výchozí bod (základní linie) pro zajištění kontinuity a kvality práce na řízení změn,
den jetzigen Änderungsmanagementprozess im Rahmen der in Anhang A genannten Dokumentationsanforderungen zu konkretisieren und zu dokumentieren, um über eine Grundlage für die Kontinuität und Qualität des Änderungsmanagements zu verfügen;
   Korpustyp: EU
Pro integraci píků je nutno zaznamenat tři základní linie: první mezi počátkem píku 1 a koncem píku 3, druhou mezi počátkem píku 4 a sedlem před píkem 8 a třetí mezi sedlem předcházejícím píku 8 a koncem píku 18.
Zur Integration der Peaks müssen drei Basislinien gezogen werden: die erste zwischen dem Beginn von Peak 1 und dem Ende von Peak 3; die zweite zwischen dem Beginn von Peak 4 und dem Tal vor Peak 8; die dritte zwischen dem Tal vor Peak 8 und dem Ende von Peak 18.
   Korpustyp: EU
Nejvhodnější způsob, jak vypočítat snížení nebo omezení v zařízení v působnosti systému obchodování s emisemi ve Společenství, ke kterému došlo v důsledku projektové činnosti, je spočítat podíl takových snížení nebo omezení v rámci celkového plánového snižování nebo omezování emisí v této projektové činnosti, jak stanoví schválené základní linie.
Die sinnvollste Methode zur Erfassung der Reduktionen bzw. Begrenzungen, die infolge einer bestimmten Projektmaßnahme in einer unter das Europäische Emissionshandelssystem fallenden Anlage erzielt werden, ist die Berechnung des Anteils dieser Reduktionen bzw. Begrenzungen an den für diese Projektmaßnahme im genehmigten Referenzszenario insgesamt vorgesehenen Emissionsreduktionen bzw. begrenzungen.
   Korpustyp: EU