Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zálohová platba&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zálohová platba Vorauszahlung 16 Vorschusszahlung 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zálohová platbaVorauszahlung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tato zálohová platba neznamená žádné uznání odpovědnosti a může být započítaná vůči jakýmkoli částkám následně vyplaceným z důvodu odpovědnosti železničního podniku.
Diese Vorauszahlung stellt keine Haftungsanerkennung dar und kann mit den eventuell später aufgrund der Haftung des Eisenbahnunternehmers gezahlten Beträgen verrechnet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Tato zálohová platba neznamená žádné uznání odpovědnosti a může být započítána vůči jakýmkoli částkám následně vyplaceným z důvodu odpovědnosti železničního podniku.
Diese Vorauszahlung stellt keine Haftungsanerkennung dar und kann später mit aufgrund einer Haftung des Eisenbahnunternehmers gezahlten Beträgen verrechnet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Ve svých připomínkách k rozhodnutí o zahájení řízení maďarské orgány samy uznávají, že zálohová platba měla zajistit přežití společnosti Malév (viz bod 80).
Ungarn hat in seiner Stellungnahme zum Einleitungsbeschluss auch selbst zugestanden, dass der Zweck der Vorauszahlung die Gewährleistung des Fortbestands des Unternehmens war (siehe Erwägungsgrund 80).
   Korpustyp: EU
Ve svých připomínkách k rozhodnutí o zahájení řízení maďarské orgány připustily, že zálohová platba byla ve skutečnosti provedena s cílem zajistit likviditu společnosti Malév během fáze jednání o opětovném znárodnění.
Ungarn hat in seinen Stellungnahmen zum Einleitungsbeschluss zugestanden, dass die Vorauszahlung deswegen geleistet worden sei, um in der Verhandlungsphase der Wiederverstaatlichung Malévs Liquidität gewährleisten zu können.
   Korpustyp: EU
Aktuální rozhodnutí se zpožděným dopadem by mohla sloužit jako svého druhu zálohová platba, která by zajistila, že například polovina výdajových škrtů naplánovaných na následující roky se schválí už dnes.
Entscheidungen mit verzögerter Wirkungen könnten als eine Art Vorauszahlung wirken und gewährleisten, dass beispielsweise die Hälfte der für die kommenden Jahre veranschlagten Ausgabenkürzungen bereits beschlossen werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Roční zálohová platba, kterou hradí vlastníci seychelských plavidel v okamžiku, kdy u orgánů EU podávají žádosti o oprávnění k rybolovu, jež vydává EU, se stanoví takto:
Die jährliche Vorauszahlung, die die Reeder seychellischer Schiffe zum Zeitpunkt der Beantragung einer von der EU zu erteilenden Fanggenehmigung bei den EU-Behörden leisten müssen, wird wie folgt festgesetzt:
   Korpustyp: EU
Pro první rok uplatňování protokolu činí zálohová platba 38500 EUR, což odpovídá 55 EUR za tunu a za 700 tun tuňáků a tuňákovitých ryb ulovených v rybolovné oblasti Seychel.
Im ersten Jahr der Anwendung des Protokolls beträgt die Vorauszahlung 38500 EUR, das entspricht 55 EUR pro Tonne für 700 Tonnen Thunfisch und verwandte Arten, die in den Fanggebieten der Seychellen gefangen werden.
   Korpustyp: EU
Pro druhý rok uplatňování protokolu činí zálohová platba 42000 EUR, což odpovídá 60 EUR za tunu a za 700 tun tuňáků a tuňákovitých ryb ulovených v rybolovné oblasti Seychel.
Im zweiten Jahr der Anwendung des Protokolls beträgt die Vorauszahlung 42000 EUR, das entspricht 60 EUR pro Tonne für 700 Tonnen Thunfisch und verwandte Arten, die in den Fanggebieten der Seychellen gefangen werden.
   Korpustyp: EU
Pro třetí rok uplatňování protokolu činí zálohová platba 45500 EUR, což odpovídá 65 EUR za tunu a za 700 tun tuňáků a tuňákovitých ryb ulovených v rybolovné oblasti Seychel.
Im dritten Jahr der Anwendung des Protokolls beträgt die Vorauszahlung 45500 EUR, das entspricht 65 EUR pro Tonne für 700 Tonnen Thunfisch und verwandte Arten, die in den Fanggebieten der Seychellen gefangen werden.
   Korpustyp: EU
Pro šestý rok uplatňování protokolu činí zálohová platba 52500 EUR, což odpovídá 75 EUR za tunu a za 700 tun tuňáků a tuňákovitých ryb ulovených v rybolovné oblasti Seychel.
Im sechsten Jahr der Anwendung des Protokolls beträgt die Vorauszahlung 52500 EUR, das entspricht 75 EUR pro Tonne für 700 Tonnen Thunfisch und verwandte Arten, die in den Fanggebieten der Seychellen gefangen werden.
   Korpustyp: EU

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "zálohová platba"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jistina měla být splacena nejvýše ve 12 ročních splátkách, počínaje třetím rokem po zprovoznění plavidla, kterého se zálohová platba týkala.
Das Darlehen war in nicht mehr als zwölf Jahresraten ab dem dritten Jahr nach Indienststellung des darlehensfinanzierten Schiffs zurückzuzahlen.
   Korpustyp: EU