Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo zahájeno několik projektů pro modelování a dohled nad záměrným uvolňováním biologických nebo chemických látek.
Mehrere Projekte zur Simulation und Überwachung der absichtlichen Freisetzung biologischer oder chemischer Wirkstoffe wurden eingeleitet.
Šlo o záměrný pokus zneškodnit Voyager.
Die Voyager wurde absichtlich lahm gelegt.
A co hůř, vyzývá Komisi, aby zavedla zrychlené sankční řízení pro záměrné neplnění předpisů.
Schlimmer noch: Die Kommission wird aufgefordert, ein beschleunigtes Bestrafungsverfahren für eine absichtliche Nichteinhaltung einzuführen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Srovnání s holokaustem je tu záměrné i zřejmé.
Der Vergleich hier zum Holocaust ist sowohl absichtlich als auch klar:
jsou určeny k záměrnému zavádění do životního prostředí.
die zur absichtlichen Einbringung in die Umwelt vorgesehen sind.
- Říkáš, že ta epidemie byla záměrná?
Willst du damit sagen, dass jemand diese Epidemie absichtlich in Gang gesetzt hat?
Produkty jsou vyvíjeny se záměrnými nedostatky, které zkracují jejich životnost a zvyšují spotřebu, například se to týká přenosných počítačů a chytrých telefonů.
In Produkte werden absichtlich Schwachstellen eingebaut, um die Lebensdauer zu verkürzen und den Verbrauch zu erhöhen, so etwa bei Laptops und Smartphones.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Záměrné zbavování života představuje nejzašší odloučení od lidskosti.
Die absichtliche Wegnahme des Lebens stellt die ultimative Abkopplung von der Menschlichkeit dar.
Směrnice 2001/18/ES harmonizuje na úrovni Společenství pravidla týkající se záměrného uvolňování geneticky modifikovaných organismů pro experimentální účely nebo pro uvedení na trh.
Mit der Richtlinie 2001/18/EG werden auf Gemeinschaftsebene die Vorschriften für die absichtliche Freisetzung von GVO für Versuchszwecke und für das Inverkehrbringen harmonisiert.
Bylo zjevné, že přiblížit se k vaší pozicí z tohoto kaňonu je jeho záměrná taktická chyba.
Die Annäherung durch den Canyon war ein absichtlicher Fehler von ihm.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedna společnost tvrdila, že rozdíl ve spotřebě plynu byl způsoben záměrným uvolňováním plynu v teplejších měsících.
Eine Diskrepanz beim Gasverbrauch erkläre sich, so ein Unternehmen, aus der beabsichtigten Freisetzung von Gas in wärmeren Monaten.
Týrání, k němuž došlo v Abú Ghrajb, plyne v posledku z politiky záměrné nejednoznačnosti ohledně toho, jak jednat se zadrženými.
Die Ursache für den Missbrauch wie er in Abu Ghoreib passierte, ist letztlich eine Politik der beabsichtigten Unklarheit im Umgang mit den Gefangenen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V souvislosti se záměrným a případně nezáměrným vložením a expresí genových sekvencí prodiskutuje žadatel transformační protokoly, strategie molekulární charakterizace a specifičnost a citlivost použitých metod.
Der Antragsteller erörtert die Transformationsprotokolle, die Strategien zur molekularen Charakterisierung und die Spezifizität und Empfindlichkeit der Verfahren unter dem Gesichtspunkt der beabsichtigten und möglicherweise unbeabsichtigten Insertion und Expression von Gensequenzen.
emise ze záměrných nebo nezáměrných úniků [54] (např. emise částečně fluorovaných uhlovodíků (HFC) během používání klimatizačních zařízení);
beabsichtigte oder unbeabsichtigte Emissionen [54] (z. B. Emissionen von Fluorkohlenwasserstoff (FKW) bei der Nutzung von Klimaanlagen);
Přestože ohledně etického kodexu ještě nevznikl žádný konsenzus, mezi vědci existuje široká shoda, že zásadní pojistkou proti biologickým hrozbám, ať záměrným či nezáměrným, je silné veřejné zdravotnictví.
Obwohl bis jetzt kein Konsens über einen Ethikkodex erzielt werden konnte, herrscht unter den Wissenschaftlern jedoch breite Einigkeit darüber, dass ein stabiles öffentliches Gesundheitswesen eine wesentliche Sicherheitsmaßnahme gegen beabsichtigte oder unbeabsichtigte biologische Bedrohungen ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Po žalostně realizovaných amerických válkách z poslední doby a po zmateném plánování ve věci syrských chemických zbraní je takové prověřování to nejmenší, co by Američané a jejich spojenci měli očekávat, aby se předešlo zhmotnění úhrnu všech našich obav: prvnímu jadernému útoku či velké záměrné radioaktivní události jedenadvacátého století.
Nach den jüngsten schlecht ausgeführten Kriegen Amerikas und der verworrenen Planung im Hinblick auf Syriens Chemiewaffen sind solche Sicherheitsüberprüfungen das Mindeste, was die Amerikaner und ihre Verbündeten erwarten können, um zu verhindern, dass unsere schlimmsten Befürchtungen wahr werden: der erste Atomangriff oder das erste beabsichtigte große radiologische Ereignis des einundzwanzigsten Jahrhunderts.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přítomnost reziduí léčivých přípravků (nebo jiných látek podléhajících těmto právním předpisům) v potravinách je náhodná a neúmyslná; nemělo by se tudíž rozlišovat mezi záměrnými a nezáměrnými důsledky, neboť nezáměrné jsou všechny.
Rückstände von Arzneimitteln (oder anderen in dieser Rechtsvorschrift geregelten Stoffen) in Nahrungsmitteln sind immer zufällig und nicht erwünscht; daher muss nicht zwischen beabsichtigten und unbeabsichtigten Wirkungen unterschieden werden; alle Wirkungen sind unbeabsichtigt.
Výrazem "MCrA1X" se rozumí povlaková slitina, kde M je kobalt, železo, nikl nebo jejich kombinace a X je hafnium, yttrium, křemík, tantal v jakémkoli množství nebo jiné záměrné přísady o obsahu vyšším než 0,01 % hmotnostních v různých podílech a kombinacích, kromě:
'MCrAlX' bezieht sich auf eine Beschichtungslegierung, bei der'M' für Cobalt, Eisen, Nickel oder Kombinationen aus diesen Elementen und 'X' für Hafnium, Yttrium, Silicium, Tantal in jeder gewünschten Menge oder für sonstige beabsichtigte Zusätze über 0,01 Masseprozent in unterschiedlichen Verhältnissen und Mischungen steht, ausgenommen
Výrazem ’MCrA1X’ se rozumí povlaková slitina, kde M je kobalt, železo, nikl nebo jejich kombinace a X je hafnium, yttrium, křemík, tantal v jakémkoli množství nebo jiné záměrné přísady o obsahu vyšším než 0,01 % hmotnostních v různých podílech a kombinacích, kromě:
’MCrAlX’ bezieht sich auf eine Beschichtungslegierung, bei der ’M’ für Cobalt, Eisen, Nickel oder Kombinationen aus diesen Elementen und ’X’ für Hafnium, Yttrium, Silizium, Tantal in jeder gewünschten Menge oder für sonstige beabsichtigte Zusätze über 0,01 Masseprozent in unterschiedlichen Verhältnissen und Mischungen steht, ausgenommen
„emisemi z procesů“ se rozumí emise skleníkových plynů jiné než emise ze spalování vznikající v důsledku záměrných i nezáměrných reakcí mezi látkami nebo jejich přeměny, včetně chemické nebo elektrolytické redukce kovových rud, tepelným rozkladem látek nebo tvorbou látek pro použití jako výrobky nebo suroviny;
„Prozessemissionen“ Treibhausgasemissionen, bei denen es sich nicht um Emissionen aus der Verbrennung handelt und die infolge einer beabsichtigten bzw. unbeabsichtigten Reaktion zwischen Stoffen oder ihrer Umwandlung entstehen, einschließlich der chemischen oder elektrolytischen Reduktion von Metallerzen, der thermischen Zersetzung von Stoffen und der Erzeugung von Stoffen zur Verwendung als Produkt oder Ausgangsmaterial;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Paní předsedající, obvinění pana Graefe zu Baringdorfa ze záměrného přimíchávání této nebezpečné látky do krmiv je zavrženíhodné a nedůstojné pro jakéhokoli profesionálního politika.
- Frau Präsidentin, die Unterstellung von Herrn Graefe zu Baringdorf, dass das kontaminierte Öl wissentlich dem Futter beigemischt wurde, ist verächtlich und jedes professionellen Politikers unwürdig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "záměrný"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Es war ein kalkuliertes Risiko.
Musí to být hlavně záměrný čin.
Vor allem muss sie aus freiem Willen geschehen.
No, může být blázen, ale je záměrný
Er ist vielleicht verrückt aber er handelt überlegt.
Incident ale vyvolává obecnější otázky: byl útok záměrný?
Doch der Vorfall wirft weitreichendere Fragen auf: Handelte es sich um einen gezielten Angriff?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zpravodaj velice lituje, že zmizel záměrný a programový charakter PINC a tento program nesehrál očekávanou úlohu.
Der Berichterstatter bedauert, dass die Elemente der Freiwilligkeit und der Planung aus den Programmen verschwunden sind und dass sie nicht mehr die erwartete Rolle spielen.
Nás, kdo jsme přímo a nepříznivě ovlivněni, nikdo nemůže vinit z toho, že si myslíme, že toto je vykalkulovaný, záměrný a účelný manévr, jak odstranit naše etnika.
Uns, die wir unmittelbar und zu unserem Nachteil davon betroffen sind, kann niemand den Gedanken vorwerfen, dass dieses Vorhaben ein kühl kalkuliertes Manöver zur Vernichtung unserer Völker ist.
bod ML1 d) se nevztahuje na optická mířidla zbraní bez elektronického zpracování obrazu s maximálně 9násobným zvětšením, pokud nebyla speciálně určena nebo upravena pro vojenské použití nebo pokud nemají zabudovaný záměrný kříž speciálně určený pro vojenské použití.
Die Unternummer ML1d erfasst nicht Zielfernrohre ohne elektronische Bildverarbeitung mit bis zu neunfacher Vergrößerung, vorausgesetzt, sie sind nicht besonders konstruiert oder geändert für militärische Zwecke und sind nicht mit einem besonders für militärische Zwecke konstruierten Fadennetz ausgestattet.
Toto doporučení umožňuje záměrný odlovu v celkovém objemu 506000 tun a zakládá se především na rekordně vysoké míře přibývání mladých jedinců, nových odhadů úmrtnosti a aktualizovaných vstupů pro příslušný model.
Dem Gutachten zufolge ist eine Gesamtmenge an gewünschten Fängen von 506000 Tonnen möglich und ist insbesondere auf die starke Rekrutierung, neue Schätzungen der fischereilichen Sterblichkeit und überarbeitete Eingabewerte für die Modelle zurückzuführen.