Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Její misionářský zápal nedopadal na úrodnou půdu.
Thatchers missionarischer Eifer fiel auf taube Ohren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A zákon, který představuje, reakci v zápalu boje.
Und das Gesetz unterscheidet dabei; eine Reaktion im Eifer des Gefechts.
Jedna generální stávka ale stačila na to, aby jeho reformní zápal vychladl.
Aber ein Generalstreik reichte, um seinen reformatorischen Eifer zu brechen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zdá se, že jsem v zápalu lásky jednu ztratil.
Ich hab meine rechte im Eifer des Gefechts verloren.
Zpravodajka není zcela přesvědčena, že jemný rozdíl mezi těmito dvěma formulacemi bude v zápalu boje na místní úrovni vždy zaznamenán.
Die Berichterstatterin ist sich nicht ganz sicher, dass auf lokaler Ebene im Eifer des Gefechts die feinen Unterschiede zwischen diesen beiden Formulierungen immer erkannt werden.
Všem děkuji za zápal a vášeň, kterou jste si k řízení přinesli.
Ich danke Ihnen für den Eifer und Leidenschaft, die sie zu der Verhandlungen mitgebracht haben.
V této souvislosti při našem legislativním zápalu nesmíme opomenout fakt, že EU musí spolupracovat s Haagskou konferencí mezinárodního práva soukromého, aby se tak zajistil koordinovaný postup.
Dabei darf bei allem gesetzgeberischen Eifer nicht aus dem Blickfeld geraten, dass die EU mit der Haager Konferenz für internationales Privatrecht kooperieren muss, um ein abgestimmtes Vorgehen zu gewährleisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ten zápal, ve kterém jsi zničil ty, kteří jí ublížili.
Der Eifer, mit dem du die vernichten würdest, die ihr ein Leid antun.
Ale, přerušil se teď starosta, jako by zašel v zápalu vyprávění příliš daleko, nebo jako by aspoň bylo možné, že zašel příliš daleko, nenudí vás ta historie?
Aber, unterbrach sich hier der Vorsteher, als sei er im Eifer des Erzählens zu weit gegangen oder als sei es wenigstens möglich, daß er zu weit gegangen sei, langweilt Sie die Geschichte nicht?
To není zrovna něco, čeho byste si všiml v zápalu páchání vaší první vraždy.
Diese Dinge haben Sie gar nicht wahrgenommen, im Eifer Ihren allerersten Mordes.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V zápalu boje proti finanční panice se politická pozornost od takového zeleného oživení odvrátila.
In der Hitze des Gefechts gegen die Finanzpanik hat sich die politische Aufmerksamkeit von dieser grünen Konjunkturerholung abgewendet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dokonce i v zápalu boje jsem tak elegantní, noblesní.
Selbst in der Hitze des Gefechts bin ich so elegant, königlich.
V zápalu kampaně i Julia Tymošenková slíbila zrušit diskriminační opatření postihující vzdělávání v mateřštině.
In der Hitze des Wahlkampfs hat Julia Timoschenko auch versprochen, die diskriminierenden Maßnahmen, von denen der muttersprachliche Unterricht betroffen ist, abzuschaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- ale dokáže to v zápalu hry?
- aber kann der Kollege diesen Scheiß in der Hitze eines Spiels machen?
Toto zvýšení bylo v zápalu okamžiku možná přehnané, ale zdá se, že slušná část těchto peněz se skutečně objevila. A pro Evropu rozhodně nepřišla pomoc příliš brzy.
Diese Erhöhung in der Hitze des Augenblicks war vielleicht übertrieben, doch ein ganzer Batzen dieses Geldes scheint tatsächlich angekommen zu sein. Und für Europa kommt die Hilfe keinen Moment zu früh.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das geschah in der Hitze des Gefechts.
Nevím, asi v zápalu okamžiku, všechen ten adrenalin a tak.
- In der Hitze des Gefechts, Adrenalinstoß und das Ganze.
- Ne, v zápalu boje se říká něco jako, "Ano, jo, takhle, " a ne "Vezmeš si mě?"
Nein, in der Hitze des Gefechts geht in etwa so: "Ooh, ja, genau so, "…nicht "Willst du mich heiraten?".
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ani jedno děcko tam v sobě nemá zápal.
Nicht einer von ihnen hat Feuer im Hintern.
To byla řečnická otázka, Thade, ale oceňuju tvůj zápal.
Das war eine rhetorische Frage, Thad, aber ich weiß dein Feuer zu schätzen.
- Kde se ve vás vzal ten rebelský zápal?
Woher kommt das rebellische Feuer in Ihrem Bauch?
Ztratil si zápal, bratříčku.
Du hast das Feuer verloren, kleines Brüderchen.
Ich habe mein Feuer verloren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Promiň mi ten zápal dravý rytířského nadšení!
Verzeiht den blutig grausen Feuereifer der ritterlichen Begeisterung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže, Beatrix, jestli ti záleží na tom muži tak moc tak i po pár měsících bude tvůj zápal pořád zde.
Wenn dir der Mann so am Herzen liegt, wird die Glut ein paar Monate halten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Krvácení z nosu , zápal plic a další záněty plic . Méně časté :
Pneumonie und andere Entzündungen der Lunge , Flüssigkeitsansammlungen um die Lunge , Nasenblutungen Gelegentlich :
Aspergillus vysvětluje zápal plic, který vysvětluje horečku.
Aspergillus würde die Pneumonie erklären, was das Fieber erklärt.
- Infekce plic (zápal plic, pneumonie) získané mimo nemocnici s výjimkou závažných forem
- Außerhalb des Krankenhauses erworbene Lungenentzündung (Pneumonie), ausgenommen
90-ti letá žena, zemřela na zápal plic.
- Eine 90-Jährige starb an Pneumonie.
K dalším onemocněním, jimiž se může projevit, patří zápal plic, artritida, endokarditida a syndrom toxického šoku.
Die Infektion kann sich auch in Form von Pneumonie, Arthritis, Endokarditis und im so genannten "Streptococcal Toxic Shock-like Syndrome" (STSS) äußern.
U pacienta se vyskytl zápal plic.
Patient entwickelt eine Pneumonie.
Infekční a infekce * , parazitární sepse * , onemocnění zápal plic * , infekce močových cest , moniliáza ústní dutiny ,
Infektion * , Infektionen und Sepsis * , parasitäre Pneumonie * , Erkrankungen Harnwegsinfektion , Mundsoor Tumorschmerzen , Meningiom Gutartige , bösartige Myelodysplasti - und unspezifische sches Syndrom / Neubildungen Akute myeloide ( einschl .
Myslíme, že by mohlo jít o Eosinoptický zápal plic.
Wir denken, es könnte eosinophile Pneumonie sein.
To může vést k vyššímu výskytu komplikací způsobených infekcí, jako jsou febrilní neutropenie, zápal plic nebo sepse, v porovnání se samostatnou chemoterapií na bázi platiny (viz bod 4. 4).
Dies führt - im Vergleich zu einer alleinigen platin-basierten Chemotherapie - möglicherweise zu einer höheren Inzidenz infektiöser Komplikationen wie febriler Neutropenie, Pneumonie oder Sepsis (siehe Abschnitt 4.4).
Úplavice, spalničky, zápal plic, žádné vakcíny, úmrtnost je 15-20 lidí denně v každé vesnici.
Ruhr, Masern, Pneumonie, keine Impfstoffe, die Todesrate liegt bei 15-20 Menschen pro Tag und Dorf.
zápal plic
Lungenentzündung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zápal plic je komplikace selhávání slinivky, které je zvratitelné.
Die Lungenentzündung ist eine Komplikation des Versagens der Bauspeicheldrüse, die reversibel ist.
- Zápal plic (závažný typ infekce hrudníku nebo plic), kterým jste se nakazil( a) v nemocnici nebo v
- Lungenentzündung (eine schwere Form der Infektion des Brustkorbs oder der Lunge), die Sie in
Zápal plic to není, ale hlídejte ho.
Also Lungenentzündung ist es keine. Sie müssen aber aufpassen.
PRINCETON – Zápal plic se kdysi nazýval „přítelem starců“, protože často přinášel poměrně rychlý a bezbolestný konec života, jehož kvalita už byla mizerná a který by jinak nadále chátral.
PRINCETON – Die Lungenentzündung wurde früher als „Freund des alten Mannes“ bezeichnet, weil sie in vielen Fällen ein Leben, das bereits von geringer Lebensqualität und fortschreitendem Verfall geprägt war, vergleichsweise rasch und schmerzlos beendete.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zápal plic nemohl sehrát svou přátelskou úlohu také u 84letého Samuela Golubchuka z kanadského Winnipegu, jehož fyzické i duševní schopnosti jsou už léta omezené v důsledku úrazu mozku.
Bei dem 84-jährigen Patienten Samuel Golubchuk aus Winnipeg in Kanada, dessen physische und geistige Kapazitäten infolge einer Gehirnverletzung seit Jahren eingeschränkt sind, konnte die Lungenentzündung ihre erlösende Rolle nicht spielen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zápal
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všichni chytají zápal plic.
Alle erkranken an der Lungenentzündung.
- Er hat eine Lungenentzündung.
- Und für einen Schnupfen.
Der hat eine Lungenentzündung.
- Jen náhlý vlastenecký zápal.
- Nur ein Anfall von Patriotismus.
Er hat 'ne Lungenentzündung.
Ich werd 'ne Lungenentzündung bekommen!
Was macht Ihre Bronchitis?
Vesničané tomu říkali "zápal mysli".
"Geistesfeuer" nannten es die Bewohner.
Beyonce má dvojitý zápal plic.
Beyoncé hat eine Lungenentzündung.
Weisst du, was eine Lungenentzündung ist?
Ať ještě nechytíš zápal plic.
Eine Lungenentzündung muss ja jetzt nicht auch noch sein.
Nechci, abys dostala zápal plic.
Ich will nicht, dass du eine Lungenentzündung bekommst.
Mein Sohn hat eine Lungenentzündung.
Chceš, abych dostala zápal plic?
Soll ich mir eine Lungenentzündung holen?
Dostaneš zápal plic_BAR_a co potom?
Du kriegst 'ne Lungenentzündung. Und dann?
Zoliin zápal pro hru nestačil.
Budd verließ der Mut dort, wo Decker stürzte.
Vzácně byly hlášeny cukrovka a zápal plic.
Diabetes und Lungenentzündung wurden selten berichtet.
U pacienta se vyskytl zápal plic.
Patient entwickelt eine Pneumonie.
V jakém stádiu je ten zápal plic?
Wieweit fortgeschritten ist die Pneumonie?
Co způsobuje zápal plic doprovázený průjmy?
Was führt zu Lungenentzündung mit Durchfall?
Už tak máme zaděláno na zápal plic.
Wir werden uns auf halbem Wege eine Unterkühlung einfangen.
Když skončily, cítily panenský zápal štěstí.
Nachdem sie fertig waren, durchströmte sie ein unschuldiger Hauch von Glück.
Nastupte si, jinak chytnem zápal plic.
Steigen Sie ein, sonst werden Sie krank.
Zápal plic to není, ale hlídejte ho.
Also Lungenentzündung ist es keine. Sie müssen aber aufpassen.
"Doktor říká, že je to zápal plic."
"Der Doktor sagt, sie hat Lungenentzündung.
Domnívám se, že má zápal plic.
Ich fürchte, er bekommt eine Lungenentzündung.
To je ten správný zápal, vojáku!
Das nenne ich Kampfgeist, Soldat.
Dostal by ušní zápal, kdyby byl průvan.
Bei Durchzug bekommt er Ohrenentzündung.
- Takže z kokainu mám zápal plic?
Wegen des Kokains habe ich Lungenentzündung?
Mimo jiný máš chronickej zápal plic.
Sie haben eine chronische Lungenentzündung.
Večer nachlazení, ale ráno třeba zápal plic.
Der könnte morgen eine Lungenentzündung sein.
Myslel jsem, že to byl zápal plic.
- Ich dachte, er hatte Lungenentzündung.
Nezemřel na zápal plic, nebo na tuberkulózu.
Er starb weder an Lungenentzündung noch an Schwindsucht.
Měla dvakrát zápal plic a má horečku.
Sie hat zwei Lungenentzündungen hinter sich, und sie fiebert.
Psychologové to označují za zápal dobré vůle.
Die Psychologen sprechen in einem solchen Fall von der Ausstrahlung guten Willens.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Paní Carmicleová má zase kvasinkový zápal.
Mrs. Carmichael hat wieder eine Pilzinfektion.
Mohli jsme zemřít na zápal plic.
Wir sterben an Lungenentzündung.
Jdi se převléct, nebo chytneš zápal plic.
Zieh' dich um, sonst holst du dir eine Lungenentzündung.
Rychle domů, než chytnete zápal plic.
Ich bring Sie heim, bevor Sie sich noch den Tod holen!
Můžou nastat komplikace, pokud dostanete zápal plic.
Die häufigste Komplikation ist Lungenentzündung.
A tento zápal nás vedl k boji.
Darum ergriffen einige von uns die Waffen.
Líbí se mi váš podnikatelský zápal.
Ich mag euren Unternehmergeist.
Ten chlap zemřel na zápal plic.
Er nahm ihn mit und schon hatte er eine Lungenentzündung!
Měl jsem zápal plic a pohrudnice.
Ich hatte 'ne Lungenentzündung.
Tím se otevírají dveře pro zápal plic.
Eine Lungenentzündung war die Folge.
Ztratili jsme dva další na zápal plic.
Wir haben zwei andere durch Lungenentzündungen verloren.
Myslíme, že by mohlo jít o Eosinoptický zápal plic.
Wir denken, es könnte eosinophile Pneumonie sein.
Rána není nebezpečná Ale rozšířil se zápal plic
Die Hüftwunde ist nicht so schlimm, aber die Lungenentzündung ist sehr ernst.
Pěkně jsem se zpotil, mohl jsem chytit zápal plic.
Ich hab das Geld nicht. Ich hab es nicht genommen.
Ne, má chronický zápal průdušek, Je velmi těžce postižený.
Oh, nein, Sir, er hat chronische Bronchitis und wurde geschlagen.
Když ztratíš zápal, jsi horší než rozbitý auto.
Wenn der Antrieb fehlt, ist das Auto nur noch Schrott.
Ztratili jsme Pearl a Teddyho na zápal plic.
Haben schon Pearl und Teddy durch die Staublunge verloren.
Něco teče a dostanu zápal plic jestli to nepřestane.
Etwas ist undicht hier drin. Ich krieg bestimmt 'ne Lungenentzündung.
Jedině snad, že bys uměl vyléčit zápal plic.
Oder kannst du Lungenentzündung heilen?
Minulý týden jedna má asistentka chytla zápal plic.
Einer meiner Assistenten bekam Lungenentzündung.
Dehydratace z horečky by mohla zakrýt zápal plic.
Dehydratisierung von dem Fieber könnte die Lungenentzündung verbergen.
Musíme jen zabránit, aby z toho nebyl zápal plic.
Wir müssen nur verhindern, dass es sich zu einer Lungenentzündung entwickelt.
Neumřel by na zápal plic, kdybych ho nepostřelil.
Er starb, weil ich ihn anschoss.
Vždyť se v tom dešti nachladíte a dostanete zápal plic!
Hey, ihr bekommt noch eine Lungenentzündung, wenn ihr im Regen tanzt.
Hele, Jasone doufám, že chytneš zkurvený zápal plic.
Hey, Jason! Ich hoffe, du fängst dir 'ne schöne Lungenentzündung ein.
Napochoduješ zpátky nahoru předtím, než si uženeš zápal plic.
Du gehst wieder nach oben, bevor du eine Lungenentzündung kriegst.
Zranění se hojí, ale umírá na zápal plic.
Die Wunden verheilen, aber er stirbt an der Pneumonie.
Staří lidé jdou do garáže, dostanou zápal plic a zemřou!
Alte Leute gehen in Garage, kriegen Lungenentzündung und sterben!
Líbí se mi tvůj zápal, ale ne tvýmu kámošovi.
Mir gefällt die Inititive, aber Ihrem Kumpel nicht.
Sedíte tu s mokrými vlasy, umřete na zápal plic.
Mit nassem Haar herum zu sitzen - Sie bekommen eine Lungenentzündung.
- Dlouho jsme neodsávali, takže se jí mohl zhoršit zápal plic.
Wir konnten eine Weile nicht absaugen. Ihr Lungenentzündung könnte schlimmer geworden sein.
Jestli dostanu zápal plic, tak to bude tvoje vina.
Wenn ich eine Lungenentzündung bekomme, sind Sie schuld.
Noc jako stvořená pro to, chytit zápal plic.
Zápal plic je komplikace selhávání slinivky, které je zvratitelné.
Die Lungenentzündung ist eine Komplikation des Versagens der Bauspeicheldrüse, die reversibel ist.
- Nejen to. Budu mít možná i zápal plic!
- Nein, eine Lungenentzündung.
Už jsem se balil a najednou mě skolil zápal plic.
Ich war schon beim Packen, da bekam ich eine Lungenentzündung.
Převzetí ze zahraničí by roznítilo francouzský ochranářský zápal.
Eine ausländische Übernahme ließe den französischen Protektionisten die Nackenhaare zu Berge stehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechci být zodpovědný za to, že chytnete zápal plic.
Ich will nicht, dass Sie sich eine Lungenentzündung holen.
Jako dítěti mi zemřela matka na zápal plic.
Meine Mutter starb an einer Lungenentzündung, als ich klein war.
Když jsem měla zápal plic, ošetřovala mě, krmila mě lžičkou.
Sie hat mich zwei Wochen gepflegt, als ich Lungenentzündung hatte.
Měl zápal plic, stálo to v lékařské zprávě.
Er hatte Geschwüre, aber gestorben ist er an Lungenentzündung.
90-ti letá žena, zemřela na zápal plic.
- Eine 90-Jährige starb an Pneumonie.
A nakonec to byla jen smůla a zápal plic.
Am Ende waren es einfach nur Pech und eine Lungenentzündung, die ihn erwischte.
Jako otec musím dát pozor, abyste nedostali zápal plic.
Keiner bekommt Lungenentzündung, solange ich der Vater bin.
Ještě chytíte zápal plic. Nebo budete ležet s horečkou.
Ich möchte aber nicht, dass die Helden mit Fieber im Bett liegen.
Pusťte mě, vždyť ty děti dostanou zápal plic.
Ich bin ihr Onkel! Die Kinder kriegen 'ne Lungenentzündung!
Zápal plic a další záněty plic , tekutina v okolí plic , krvácení z nosu .
Pneumonie und andere Entzündungen der Lunge , Flüssigkeitsansammlungen um die Lunge , Nasenblutungen Gelegentlich :
Krvácení z nosu , zápal plic a další záněty plic . Méně časté :
Pneumonie und andere Entzündungen der Lunge , Flüssigkeitsansammlungen um die Lunge , Nasenblutungen Gelegentlich :
Pane ministerský předsedo, proevropský zápal ve vašem projevu plně sdílí velká většina této sněmovny.
Herr Ministerpräsident, das Bekenntnis zu Europa in Ihrer Rede wird von der breiten Mehrheit dieses Hauses uneingeschränkt mitgetragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zahrnují vysokou horečku s bolestí hlavy a zmateností , letargii , ztuhlý krk , zápal mozku a nervových tkání .
Zu den Symptomen gehörten hohes Fieber mit Kopfschmerz und Verwirrung , Teilnahmslosigkeit , Nackensteife , Entzündungen des Gehirns und des Nervengewebes .
K dalším onemocněním, jimiž se může projevit, patří zápal plic, artritida, endokarditida a syndrom toxického šoku.
Die Infektion kann sich auch in Form von Pneumonie, Arthritis, Endokarditis und im so genannten "Streptococcal Toxic Shock-like Syndrome" (STSS) äußern.
ˇ Těžké infekce jako je pneumonie ( zápal plic ) nebo infekce kůže .
· Schwerwiegende Infektionen wie z . B .
Infekční a infekce * , parazitární sepse * , onemocnění zápal plic * , infekce močových cest , moniliáza ústní dutiny ,
Infektion * , Infektionen und Sepsis * , parasitäre Pneumonie * , Erkrankungen Harnwegsinfektion , Mundsoor Tumorschmerzen , Meningiom Gutartige , bösartige Myelodysplasti - und unspezifische sches Syndrom / Neubildungen Akute myeloide ( einschl .
Pneumonie (zápal plic) byla častým nežádoucím účinkem pozorovaným v klinických studiích u pacientů léčených Fuzeonem.
In klinischen Studien traten bei Patienten, die mit Fuzeon behandelt wurden, öfter Lungenentzündungen auf.
Žel bohu, sjednocovací zápal části eurofilů velice často překračuje hranice ekonomické soudnosti, ba dokonce zdravého rozumu.
Leider hat der Vereinheitlichungseifer einiger Europhiler allzu oft die Grenzen der ökonomischen Vernunft, ja selbst die des gesunden Menschenverstands überschritten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musíme rolím vdechnout nový život, pak bude zase možné vzkřísit zápal pro věc.
Man muss die Rollen auch mit Leben erfüllen, und dann springt der Funke wieder über.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
8. připomíná, že hlavními příčinami dětské úmrtnosti v subsaharské Africe jsou zápal plic a průjem;
8. erinnert daran, dass Lungenentzündung und Durchfall die häufigsten Todesursachen bei Kindern im subsaharischen Afrika sind;
Pneumonie ( zápal plic ) byla častým nežádoucím účinkem pozorovaným v klinických studiích u pacientů léčených Fuzeonem .
In klinischen Studien traten bei Patienten , die mit Fuzeon behandelt wurden , häufiger Lungenentzündungen auf .
- Infekce plic (zápal plic, pneumonie) získané mimo nemocnici s výjimkou závažných forem
- Außerhalb des Krankenhauses erworbene Lungenentzündung (Pneumonie), ausgenommen
Zničené žíly, infekce osrdečníku, abscesy, poškození jater, dýchací obtíže, možná počínající zápal plic.
Kollabierte Venen, eine Infektion der Herzklappen, eine beginnende Edokarditis. Die Leber ist stark angegriffen. Kleinere pulmonale Komplikationen und möglicherweise eine Lungenentzündung im Anfangsstadium.
V zimě bych mohla chytit zápal plic, a já chci uspořádat svatební hostinu.
Könnte eine Lungenentzündung bekommen. Ich will doch das Frühstück ausrichten.
Aspoň bys mohl zavřít to okno. Co když chytnu zápal plic?
Wenigstens könntest du das Fenster schließen, ich will mir keine Lungenentzündung holen.
Nezáleží na tom, jak dobře řídíš. Když ztratíš zápal, jsi horší než rozbitý auto.
Man kann noch so gut lenken, wenn der Antrieb fehlt, ist das Auto nur noch Schrott.