Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zásobárna&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zásobárna Reservoir 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zásobárnaReservoir
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dále výbor dospěl k závěru, že půda a sedimenty jsou přirozenými zásobárnami dioxinů a PCB.
Weiterhin kam das Gremium zu dem Schluss, dass Boden und Sedimente natürliche Reservoire für Dioxine und PCB bilden.
   Korpustyp: EU
Čína je velká zásobárna.
China ist ein großes Reservoir.
   Korpustyp: Untertitel
Z jakých biologických zásobáren čerpají mikroby své rezistentní mechanismy?
Aus welchem biologischen Reservoire beziehen sie ihre Abwehrmechanismen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Evropa má nejzdravější a nejvzdělanější populaci na světě, největší ekonomiku a obrovskou zásobárnu měkké síly, a to i díky své oddanosti lidským právům a demokratickým hodnotám.
Europa verfügt über die gesündesten und bestausgebildeten Bevölkerungen der Welt, den größten Wirtschaftsraum und, auch aufgrund seines Bekenntnisses zu Menschenrechten und demokratischen Werten, über ein enormes Reservoir an Soft Power. 
   Korpustyp: Zeitungskommentar

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "zásobárna"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Támhle je zásobárna vody.
In dem Wagen mit der Wasserversorgung.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam obří zásobárna pitné vody.
Eine unglaubliche Menge klares Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Poznal jsem Dan v baru a dalších 5 let jsem strávil jako její zásobárna krve.
Ich gabelte Danica in einer Bar auf und war 5 Jahre lang ihr Vampir-Gespiele.
   Korpustyp: Untertitel
(11a) Biomasa působí jako zásobárna uhlíku, protože rostliny při svém růstu zachycují CO2 z atmosféry (chlorofylová fotosyntéza) a zadržují jej až do svého spálení nebo dosažení značného stupně rozkladu.
(11a) Die Biomasse wirkt wie ein Kohlenstoffspeicher, da die Pflanzen im Laufe ihres Wachstums CO 2 aus der Atmosphäre aufnehmen (Chlorophyllphotosynthese) und es speichern, bis sie verbrannt werden oder einen fortgeschrittenen Verrottungszustand erreichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Je-li Izrael popisován jako "nepřítel všeho dobrého a zásobárna všech špatností", tvrdí poslanec kanadského parlamentu Irwin Cotler, stává se z toho v rámci OSN "doktrína arogance a pohrdavosti".
Wenn Israel als "Feind alles Guten und Quelle alles Bösen" beschrieben wird, dann kursiert innerhalb der UNO die "Lehre der Verachtung", wie es Professor Irwin Cotler, Abgeordneter zum kanadischen Parlament, ausdrückt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
(11b) Biomasa působí jako zásobárna uhlíku, protože rostliny při svém růstu zachycují CO2 z atmosféry (chlorofylová fotosyntéza) a zadržují jej až do svého spálení nebo dosažení značného stupně rozkladu.
(11b) Die Biomasse fungiert als Kohlenstoffspeicher, da die Pflanzen im Laufe ihres Wachstums CO 2 aus der Atmosphäre aufnehmen (Chlorophyllphotosynthese) und es speichern, bis sie verbrannt werden oder einen fortgeschrittenen Verrottungszustand erreichen.
   Korpustyp: EU DCEP