Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zástrčka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zástrčka Stecker 18 Riegel 5 Verschluss 1 Steckdose 1 Buchse 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zástrčkaStecker
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To by mohlo vést k tomu, že uživatel při vytahování zástrčky odstraní ze zásuvky i chránič.
Dies kann dazu führen, dass der Benutzer den Stecker zusammen mit der Sicherung aus der Dose zieht.
   Korpustyp: EU
- Paní Kramerová, zastrčila byste tu zástrčku?
Frau Kramer, stecken Sie mal den Stecker rein?
   Korpustyp: Untertitel
A za druhé bylo možné, že některé centrální banky – jmenovitě Fed – odpojí zástrčku (nebo hadici) a opustí QE i nulové základní úrokové sazby.
Zweitens ist es möglich, dass einige Zentralbanken – insbesondere die Fed – den Stecker ziehen und sich von quantitativer Lockerung und Nullzinspolitik verabschieden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Víte, že je vytažená zástrčka?
Wissen Sie, dass der Stecker raus ist?
   Korpustyp: Untertitel
Otvory tohoto konkrétního chrániče (kterými procházejí kolíky zástrčky) jsou tak těsné, že se v nich mohou kolíky zachytit.
Die Öffnungen (in die die Kontaktstifte des Steckers eingeführt werden) sind bei dieser speziellen Sicherung so eng, dass die Kontaktstifte stecken bleiben könnten.
   Korpustyp: EU
Zmerčím policajty a vytahuju zástrčku.
Riech ich Polizisten, ziehe ich den Stecker.
   Korpustyp: Untertitel
vodovzdorným pouzdrem a zástrčkou pro použití v automobilech a
wasserdichtem Gehäuse und automotive-qualifiziertem Stecker, und
   Korpustyp: EU
Vykopnul jsem ho ze zástrčky.
Ich habe den Stecker rausgetreten.
   Korpustyp: Untertitel
vybavené přípojkou (přípojkami) a/nebo zástrčkou (zástrčkami) na jednom, či obou koncích
einseitigem oder beidseitigen Anschlusssteckverbinder(n) und/oder Stecker(n),
   Korpustyp: EU
Teď najdi zástrčku, protože mi skomírá mobil a nechci propást Owena, až se mi bude omlouvat.
Jetzt noch ein Stecker, denn mein Handy schwächelt schon. Ich will Owens Bitte um Entschuldigung nicht verpassen.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "zástrčka"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Internetová zástrčka pro tento počítač nefunguje správně.
Der Internetstecker für diesen Computer funktioniert nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Optická zásuvka, zástrčka nebo konektor pro použití při výrobě zboží čísel 8521 nebo 8528 [1]
Optische Steckvorrichtungen oder Verbinder zur Verwendung bei der Herstellung von Erzeugnissen der Position 8521 oder 8528 [1]
   Korpustyp: EU
Optická zásuvka nebo zástrčka pro použití při výrobě zboží čísel 8521 nebo 8528 [1]
Optische Steckvorrichtungen zur Verwendung bei der Herstellung von Erzeugnissen der Positionen 8521 oder 8528 [1]
   Korpustyp: EU
Modulární zásuvka nebo zástrčka pro lokální sítě, též kombinovaná s jinými zásuvkami, zahrnující alespoň:
Modulare Steckvorrichtungen für lokale Netzwerke (LAN), auch in Verbindung mit anderen Steckvorrichtungen, mit mindestens:
   Korpustyp: EU
Sotva se ocitl uvnitř ve svém pokoji, dveře za ním se s největší rychlostí přibouchly, zástrčka i zámek zapadly.
Kaum war er innerhalb seines Zimmers, wurde die Tür eiligst zu gedrückt festgeriegelt und versperrt.
   Korpustyp: Literatur
Zásuvka nebo zástrčka univerzální sériové sběrnice (USB), jednoduchá nebo vícenásobná, pro připojení k jiným USB zařízením, pro použití při výrobě zboží čísel 8521nebo8528 [1]
USB-Steckvorrichtungen in einfacher oder mehrfacher Ausführung, zum Anschließen anderer USB-Geräte, zur Verwendung bei der Herstellung von Waren der Positionen 8521 oder 8528 [1]
   Korpustyp: EU
Zásuvka nebo zástrčka, s nejvýše 96 piny, zabudovaná do plastového nebo kovového krytu, propoužití při výrobě výrobkůčísel 8521 nebo 8528 [1]
Steckvorrichtungen in einem Kunststoff- oder Metallgehäuse, mit nicht mehr als 96 Polen, zur Verwendung bei der Herstellung von Erzeugnissen der Positionen 8521 oder 8528 [1]
   Korpustyp: EU