Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zásuvka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zásuvka Schublade 99 Stecker 37 Schubfach 4 Lade 3 Dose 1 Steckdose
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zásuvkaSchublade
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zásuvka
Schublade
   Korpustyp: Wikipedia
Ne. Není to na Dianině stole, ani v její zásuvce.
Nein, es ist nicht auf Dianas Schreibtisch oder in ihrer Schublade.
   Korpustyp: Untertitel
Norman otevřel jednu ze zásuvek svého prázdného pracovního stolu a strčil pěst do ní.
Norman Daniels zog eine leere Schublade seines Schreibtischs auf und ließ die Hand darüber hängen.
   Korpustyp: Literatur
Podej mi tu zásuvku. Je nahoře v té dřevěné skříňce.
In der obersten Schublade ist ein Holzkasten, den brauche ich.
   Korpustyp: Untertitel
Zásuvka je určena k uložení lahve vína určitých rozměrů.
Die Schublade ist zur Aufbewahrung einer Flasche Wein mit spezifischen Abmessungen bestimmt.
   Korpustyp: EU
Tu skutečnou jsem umístil do dolní zásuvky.
Die Echte ist in der untersten Schublade.
   Korpustyp: Untertitel
V páté a poslední zásuvce našel, co hledal:
In der fünften und letzten Schublade fand er, wonach er gesucht hatte:
   Korpustyp: Literatur
Podívej se do levé horní zásuvky.
Schau in die obere linke Schublade.
   Korpustyp: Untertitel
Potom přešel ke stolu ve výklenku, sedl si a ze zásuvky vytáhl deník.
Dann ging er zu dem Tisch in der Nische, setzte sich und zog das Tagebuch aus der Schublade.
   Korpustyp: Literatur
Na kraji skříně, druhá zásuvka, malá dřevěná krabička.
Am Ende des Tisches, zweite Schublade, kleine Holzbox.
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "zásuvka"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Telefonní zásuvka je tamhle.
Die Telefonbuchse ist da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, že je tu zásuvka.
Natürlich gibt es eine Wandsteckdose.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, to je zásuvka od TV!
Scheisse, es ist der TV Anschluss.
   Korpustyp: Untertitel
- Vrchní zásuvka. Ten chlap má jméno.
Er hat einen Namen, der Tote.
   Korpustyp: Untertitel
AC zásuvka s protihlukovým filtrem, kterou tvoří:
Wechselstrombuchse mit Störschutzfilter, bestehend aus:
   Korpustyp: EU
Optická zásuvka určená k použití při výrobě zboží čísel 8521 a 8528 [1]
Optische Buchse zur Verwendung bei der Herstellung von Erzeugnissen der Positionen 8521 und 8528 [1]
   Korpustyp: EU
Optická zásuvka, zástrčka nebo konektor pro použití při výrobě zboží čísel 8521 nebo 8528 [1]
Optische Steckvorrichtungen oder Verbinder zur Verwendung bei der Herstellung von Erzeugnissen der Position 8521 oder 8528 [1]
   Korpustyp: EU
Optická zásuvka nebo zástrčka pro použití při výrobě zboží čísel 8521 nebo 8528 [1]
Optische Steckvorrichtungen zur Verwendung bei der Herstellung von Erzeugnissen der Positionen 8521 oder 8528 [1]
   Korpustyp: EU
Modulární zásuvka nebo zástrčka pro lokální sítě, též kombinovaná s jinými zásuvkami, zahrnující alespoň:
Modulare Steckvorrichtungen für lokale Netzwerke (LAN), auch in Verbindung mit anderen Steckvorrichtungen, mit mindestens:
   Korpustyp: EU
Vzhledem k tomu, že výrobek se používá jako dálkově ovládané spínače, považují se zástrčka a zásuvka za neodmyslitelné složky potřebné k jeho činnosti.
Da die Ware als Funkschalter verwendet wird, wird die Steckvorrichtung als integraler Bestandteil betrachtet, der für den Betrieb notwendig ist.
   Korpustyp: EU
Zásuvka nebo zástrčka typu HDMI, zabudovaná do plastového nebo kovového krytu, s19piny nebo 20piny ve dvou řadách, pro použití při výrobě výrobků čísel 8521 nebo 8528 [1]
HDMI-Steckvorrichtung (High-Definition Multimedia Interface) mit 19oder 20Polen in zwei Reihen in einem Kunststoff- oder Metallgehäuse zur Verwendung bei der Herstellung von Erzeugnissen der Positionen 8521 oder 8528 [1]
   Korpustyp: EU
Zásuvka nebo zástrčka typu D-sub, zabudovaná do plastového nebo kovového krytu, s15piny ve třech řadách,pro použití při výrobě výrobkůčísel 8521 nebo 8528 [1]
D-Subminiature-Steckvorrichtung (D-SUB) mit 15Polen in drei Reihen in einem Kunststoff- oder Metallgehäuse zur Verwendung bei der Herstellung von Erzeugnissen der Positionen 8521 oder 8528 [1]
   Korpustyp: EU
Zásuvka nebo zástrčka, s nejvýše 96 piny, zabudovaná do plastového nebo kovového krytu, propoužití při výrobě výrobkůčísel 8521 nebo 8528 [1]
Steckvorrichtungen in einem Kunststoff- oder Metallgehäuse, mit nicht mehr als 96 Polen, zur Verwendung bei der Herstellung von Erzeugnissen der Positionen 8521 oder 8528 [1]
   Korpustyp: EU
Jak se tak dívala, jeden z plodů (Rosii připomínaly granátová jablka asi tak stejně jako zásuvka od stolu) se uvolnil z přetížené větve, dopadl na zem a jak pukl, jeho purpurová dužina se vyvalila ven.
Noch während Rosie den Baum betrachtete, fiel eine der Früchte (Rosie fand, sie hatte ebensowenig Ähnlichkeit mit einem Granatapfel wie eine Schreibtischschublade) von einem überladenen Ast, landete auf dem Boden, und zeigte zerplatzend ihr dunkelrotes Fruchtfleisch.
   Korpustyp: Literatur