Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zátka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zátka Korken 4 Pfropfen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


korková zátka Korken 1
pryžová zátka Gummistopfen 5
Kvasná zátka Gärverschluss

pryžová zátka Gummistopfen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pryžová zátka se nikdy nesmí propíchnout více než jednou .
Der Gummistopfen darf niemals häufiger als einmal durchstochen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Injekční lahvička (sklo) pryžová zátka a odtrhovací uzávěr
Durchstechflasche (Glas), Gummistopfen und Abziehverschluss
   Korpustyp: Fachtext
obal Injekční lahvička (sklo), pryžová zátka a odtrhovací uzávěr
Durchstechflasche (Glas), Gummistopfen und Abziehverschluss
   Korpustyp: Fachtext
pryžová zátka (neobsahující latex) hliníkový pertl se snímatelným víčkem
2-ml-Durchstechflasche, farblos, Glasart 1 Gummistopfen (latexfrei) flip-off-Bördelkappe aus Aluminium
   Korpustyp: Fachtext
2 ml injekční lahvička , z bezbarvého skla typu 1 Uzávěr : pryžová zátka ( neobsahující latex ) Plomba : hliníkový pertl se snímatelným víčkem
2-ml-Durchstechflasche , farblos , Glasart 1 Verschluss : Gummistopfen ( latexfrei ) Außenverschluss : flip-off-Bördelkappe aus Aluminium
   Korpustyp: Fachtext

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "zátka"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zátka
Stöpsel
   Korpustyp: Wikipedia
Kvasná zátka
Gärröhrchen
   Korpustyp: Wikipedia
Pod tím je palivová zátka.
Stimmt. darunter ist das Benzin.
   Korpustyp: Untertitel
tavná zátka (spouštěná teplotou) (pojistka), nebo
Ein Schmelzstift (mit Temperaturauslösung) (Sicherung), oder
   Korpustyp: EU
- Ano, jako když vyletí zátka ze šampaňského.
- Ja, wie ein Sektkorken.
   Korpustyp: Untertitel
pryžová zátka (neobsahující latex) hliníkový pertl se snímatelným víčkem
2-ml-Durchstechflasche, farblos, Glasart 1 Gummistopfen (latexfrei) flip-off-Bördelkappe aus Aluminium
   Korpustyp: Fachtext
Pryžová zátka se nikdy nesmí propíchnout více než jednou .
Der Gummistopfen darf niemals häufiger als einmal durchstochen werden .
   Korpustyp: Fachtext
obal Injekční lahvička (sklo), pryžová zátka a odtrhovací uzávěr
Durchstechflasche (Glas), Gummistopfen und Abziehverschluss
   Korpustyp: Fachtext
Injekční lahvička (sklo) pryžová zátka a odtrhovací uzávěr
Durchstechflasche (Glas), Gummistopfen und Abziehverschluss
   Korpustyp: Fachtext
Po očištění se už nedotýkejte rukama gumové zátky a nedovolte, aby se zátka něčeho dotkla.
Berühren Sie den Gummistopfen nach der Reinigung nicht mehr, und lassen Sie ihn nicht mit anderen Oberflächen in Berührung kommen.
   Korpustyp: Fachtext
Po očištění se nedotýkejte rukou pryžové zátky a dbejte , aby se zátka nedotkla jakéhokoli povrchu .
Berühren Sie den Gummistopfen nach der Reinigung nicht mehr mit der Hand und lassen Sie ihn nicht mit anderen Oberflächen in Berührung kommen .
   Korpustyp: Fachtext
3 ml hnědá , skleněná lékovka obsahující 2 ml roztoku , gumová zátka a pertle .
3 ml Durchstechflasche ( Braunglas ) mit 2 ml Lösung ; Gummistopfen und Bördelkappe .
   Korpustyp: Fachtext
Zátka injekční lahvičky obsahuje suchou přírodní gumu ( derivát latexu ) , která může způsobovat alergické reakce .
Der Verschluss der Durchstechflasche enthält getrockneten Naturkautschuk ( ein Latexderivat ) , der Allergien verursachen kann .
   Korpustyp: Fachtext
Po očištění se už nedotýkejte rukama gumové zátky a nedovolte , aby se zátka něčeho dotkla .
Berühren Sie den Gummistopfen nach der Reinigung nicht mehr , noch lassen Sie ihn mit anderen Oberflächen in Berührung kommen .
   Korpustyp: Fachtext
Mohlo by dojít k tomu , že částice materiálu , z něhož je zátka vyrobena , zkontaminují přípravek Osigraft .
Durch Punktion des Stöpsels mit einer Nadel kann Osigraft durch Partikel des Stöpselmaterials verunreinigt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Nultým dnem gestace je den, kdy je zpozorována vaginální zátka a/nebo sperma.
Tag 0 der Gravidität ist der Tag, an dem ein Vaginalpfropf und/oder Sperma beobachtet wird.
   Korpustyp: EU
Na horní konec pryskyřicové kolony se vloží malá zátka ze skelné vaty.
Auf das obere Ende des Harzbettes wird ein kleiner Glaswattebausch gebracht.
   Korpustyp: EU
Dnem 0 březosti je den, kdy je pozorována vaginální zátka a/nebo spermie.
Als Tag 0 der Gravidität gilt der Tag, an dem Vaginalpfröpfe oder Sperma festgestellt werden konnten.
   Korpustyp: EU
Nultým dnem březosti je den, kdy je pozorována vaginální zátka a/nebo spermie.
Der Tag 0 der Trächtigkeit ist definiert als der Tag, an dem ein Vaginalpfropf oder Spermien gefunden werden.
   Korpustyp: EU
2 ml injekční lahvička , z bezbarvého skla typu 1 Uzávěr : pryžová zátka ( neobsahující latex ) Plomba : hliníkový pertl se snímatelným víčkem
2-ml-Durchstechflasche , farblos , Glasart 1 Verschluss : Gummistopfen ( latexfrei ) Außenverschluss : flip-off-Bördelkappe aus Aluminium
   Korpustyp: Fachtext
Složky primárního/ vnitřního obalu -skleněná lékovka ze skla typu I -uzávěr : butyl elastomerová zátka zajištěná hliníkovou pertlí
Beschaffenheit des Primärbehältnisses : . Typ I-Glasflasche . Verschluss : Butylelastomer-Verschluss mit Aluminiumkappe
   Korpustyp: Fachtext
Do spodního konce skleněné kolony (4.1) se vloží malá zátka ze skelné vaty a utěsní se skleněnou tyčinkou.
In das untere Ende der Glassäule (4.1) wird ein Glaswattebausch eingebracht, der mit einem Glasstab zusammengedrückt wird.
   Korpustyp: EU
Den 0 březosti je definován jako den, kdy je potvrzen důkaz o spáření (je nalezena vaginální zátka nebo sperma).
Tag 0 der Trächtigkeit wird als der Tag festgelegt, an dem die Deckung (durch Vaginalpfropf oder Spermaspuren) nachgewiesen werden kann.
   Korpustyp: EU
Pokud se „ledová zátka“ u pobřeží Wilkesovy pánve roztopí nebo rozláme na ledovce, vylije se z pánve do oceánu obrovské množství vody.
Falls ein „Eiskorken“ in der Nähe der Küste des Wilkes-Beckens schmilzt oder in Eisberge zerbricht, werden sich enorme Wassermassen aus dem Becken in den Ozean ergießen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lahvička kitu se ponechá ohřát na 15 - 30 0C a vloží se do vhodného stínícího kontejneru . 2 . Zátka se otře dezinfekčním tampónem obsahujícím alkohol .
Durchstechflasche aus dem Kit auf Raumtemperatur ( 15 oC - 30 °C ) erwärmen und in eine 2 . geeignete Abschirmung stellen ; Gummiseptum mit Steriltupfer desinfizieren .
   Korpustyp: Fachtext
Zvířata se obvykle exponují pouze jednou v 8., 9., nebo 10. dni březosti, přičemž se za 1. den březosti považuje den, kdy byla zjištěna vaginální zátka.
Normalerweise erfolgt eine einmalige Behandlung an Tag 8, 9 oder 10 der Trächtigkeit, wobei als Tag 1 der Tag gewählt wird, an dem der Vaginalpfropf festgestellt wird.
   Korpustyp: EU
U hlodavců je nultým dnem gestace den, kdy se pozoruje vaginální zátka a/nebo sperma; u králíků je dnem 0 obvykle den páření nebo umělé inseminace, pokud se tato metoda používá.
Bei Nagern ist der Tag 0 der Gravidität der Tag, an dem ein Vaginalpfropf und/oder Spermien beobachtet werden; bei Kaninchen ist der Tag 0 im Allgemeinen der Tag des Koitus oder der künstlichen Befruchtung, sofern dieses Verfahren zum Einsatz kommt.
   Korpustyp: EU
Lze použít i skleněnou kolonu s kohoutem a kónicky zúženou skleněnou kolonu; v tom případě se do spodní části kolony vloží malá zátka ze skelné vaty a utěsní se pomocí skleněné tyčinky.
Eine Glassäule mit Absperrhahn oder eine konisch zulaufende Glassäule können ebenfalls verwendet werden; in diesem Fall wird ein kleiner Glaswattebausch in den unteren Teil der Säule eingebracht und mit einem Glasstab zusammengedrückt.
   Korpustyp: EU