Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zával&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zával Einsturz 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

závalEinsturz
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kvůli dalšímu závalu při stavbě linky metra na Druhé Avenue vyhrožují dělníci stávkou.
Ein weiterer Einsturz während der Bauarbeiten an der Second-Avenue-U-Bahn-Linie lässt die Arbeiter mit Streik drohen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to by způsobilo další zával.
Nein, das könnte zu noch einem Einsturz führen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale po tom závalu v tunelu, dělníci vyhrožují, že skončí s prací.
Aber jetzt, nach dem jüngsten Einsturz, weigern sich die Arbeiter, ihre Arbeit zu beenden.
   Korpustyp: Untertitel
První, co by stavitelé udělali, je další větrací šachta pro případ závalu.
Sie hätten sicher einen zweiten Schacht gebaut, zur Belüftung und für den Fall eines Einsturzes.
   Korpustyp: Untertitel
Byl zraněn při závalu.
Wurde beim Einsturz verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Věci se hýbají, elektrické výboje, a jak už určitě víte, před pár dny i ten zával.
Geräte wandern hin und her, elektrische Entladungen. Und wie Sie wahrscheinlich vor ein paar Tagen gehört haben, der Einsturz.
   Korpustyp: Untertitel
Co když, při tom závalu, dostane ránu do hlavy a oslepne?
Wie wär's, wenn er beim Einsturz 'nen Schlag abkriegt und erblindet?
   Korpustyp: Untertitel
Jack je uvězněnej v závalu.
Jack wurde bei einem Einsturz verschüttet.
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se, že došlo k závalu.
Das war wohl ein Einsturz.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "zával"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Týden po pádu byl ten zával.
In der ersten Woche nach dem Absturz gab es einen Höhleneinsturz.
   Korpustyp: Untertitel
Sedm kilometrů před námi je na silnici zával.
Sieben Kilometer weiter gab es einen Erdrutsch.
   Korpustyp: Untertitel
To byl zával v dole a osm lidí zemřelo.
An diesem Tag starben acht Leute bei einem Minenunglück.
   Korpustyp: Untertitel
Zabil ho zával, když jsem byl ještě malý kluk.
Er starb bei einem Grubeneinsturz, als ich ein Junge war.
   Korpustyp: Untertitel
Protože to způsobí další zával a zabije je.
Nein, das würde sie töten.
   Korpustyp: Untertitel