Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=závod&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

závodRennen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Na ISS je problém, že nemůžete závody sledovat v přímém přenosu.
Aber am liebsten schaue ich mir die Rennen live im Fernsehen an, was man leider im All nicht kann.
   Korpustyp: EU DCEP
Rossi měl nehodu při zkušební jízdě den po závodu v Katalánsku.
Rossi stürzte bei einer Testfahrt am Tag nach dem katalanischen Rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Na pozadí zvýšené mezinárodní hospodářské soutěže, vedl závod ve snižování nákladů ke ztrátě příliš mnoha pracovních míst nebo k přesídlování.
Vor dem Hintergrund des steigenden internationalen Wettbewerbs hat das Rennen um Kostensenkung den Verlust von zu vielen Arbeitsplätzen oder Standortverlagerungen zur Folge gehabt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Harry, podívej se na televizi a mluv o tom závodu.
Harry, schau auf den Fernseher und rede über das Rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Nicméně v našich diskusích se objevuje tak trochu závod v číslech.
In unseren Aussprachen ist jedoch ein Rennen um Zahlen und Beträge zu bemerken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stačilo jen vyhrát pět závodů za sebou a byl bys volný.
Du musstest nur fünf Rennen in Folge gewinnen und warst frei.
   Korpustyp: Untertitel
Zatřetí, závod o zelené technologie již probíhá; stačí si přečíst nový čínský pětiletý plán.
Drittens ist das Rennen um grüne Technologien bereits eröffnet; Sie müssen nur einmal den neuen chinesischen Fünfjahresplan lesen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Casey Stoner pro italský tým vyhrál 23 závodů.
Casey Stoner hatte 23 Rennen für das italienische Team gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Není to soutěž a není to závod, ale tuto kritiku nepřijímám.
Dies ist kein Wettstreit und auch kein Rennen, aber ich akzeptiere diese Kritik nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Můžem dostat dvě místa u zábradlí, když ti zaplatím po čtvrtým závodě?
Können wir zwei Plätze vorne haben? Ich zahl nach dem vierten Rennen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


automobilový závod Automobilfabrik 1
cyklistický závod Radrennen 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit závod

213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Polohový závod
Lagenschwimmen
   Korpustyp: Wikipedia
Závod míru
Internationale Friedensfahrt
   Korpustyp: Wikipedia
Čeljabinský traktorový závod
Tscheljabinsker Traktorenwerk
   Korpustyp: Wikipedia
Dáme si závod, ne?
Wir laufen um die Wette. Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Přitáhl je ten závod.
Die sind auf das schnelle Geld aus.
   Korpustyp: Untertitel
Oni pomáhali nám, Závod.
Kennt ihr euch mit Verfolgungsrennen aus?
   Korpustyp: Untertitel
Srdce jak o závod.
Mein Herz war am Rasen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyzívám tě na závod.
Wer zuerst oben ist!
   Korpustyp: Untertitel
Propouštíš jako o závod.
Sie entlassen massiv Personal.
   Korpustyp: Untertitel
Ale závod nevyhrajete.
- Gewinnen werden Sie natürlich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš ten závod vyhrát?
- Sie wollen doch gewinnen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Takže, závod jsi vyhrála?
Also, hast du eine Gehaltserhöhung gekriegt?
   Korpustyp: Untertitel
Dáme závod nahoru.
Ich fahr mit dir um die Wette.
   Korpustyp: Untertitel
Iževský automobilový závod
Ischmasch # Modellübersicht der IzhAvto
   Korpustyp: Wikipedia
- Dáme si závod.
- Wer als Erster dort ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle závod nesmím prohrát.
Ich darf diesen Auftrag nicht verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhrál závod v pytli!
Er ist Erster im Sackhüpfen!
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle závod vyhrajeme.
Wir sind vier Meter vorn!
   Korpustyp: Untertitel
-Marcello, dáme si závod?
Marcello, bereit für den Endspurt?
   Korpustyp: Untertitel
Ten závod je senzace.
- Wir schlagen ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Cože? Je to závod.
Das ist ein Autorennen, verdammt!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není žádný závod.
Wir spielen hier nicht Fangen!
   Korpustyp: Untertitel
Dáme si závod, honem!
Laufen wir um die Wette, komm schon!
   Korpustyp: Untertitel
Dáme si závod, Tondo!
Um die Wette, Antoine?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ne žádný závod!
- Nein, nicht um die Wette.
   Korpustyp: Untertitel
Stačí, když závod přežijete.
Sie müssen nur die Strecke lebend verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš si dát závod?
Laufen wir um die Wette?
   Korpustyp: Untertitel
Jezdí jak o závod.
Läuft wie ein Windhund.
   Korpustyp: Untertitel
Takže si vzdala závod?
Du bist also ausgestiegen?
   Korpustyp: Untertitel
Ale odpoledne máš závod.
- Aber du reitest an dem Tag.
   Korpustyp: Untertitel
"Ten askotský první závod!"
"Kann man nur beim Ascot-Derby sein! "
   Korpustyp: Untertitel
Někdo běží dlouhý závod, někdo běží krátký závod.
Manche Pferde laufen lang und manche eben nur kurz.
   Korpustyp: Untertitel
Závod chystá se projít střechou.
Race wird vor Wut in die Luft gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dáme si závod do schodů?
Ich bin schneller oben.
   Korpustyp: Untertitel
Jela jsem jako o závod.
Ich bin hier rüber gerast.
   Korpustyp: Untertitel
Pojeďme! Zpátky si dáme závod.
Kommen Sie, wir reiten um die Wette!
   Korpustyp: Untertitel
Teď utíkej jak o závod.
Los, verschwinde von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Cortez jede jako o závod.
Cortez ist 'ner Straßenkontrolle entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete to změnit na závod?
Macht kein Spiel daraus.
   Korpustyp: Untertitel
"Leť s větrem o závod.
"Fahr wie der Wind.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to nudistický lyžařský závod.
Es war eine FKK-Skipiste.
   Korpustyp: Untertitel
závod připraví zprávu o prodeji,
Erstellen eines Verkaufsberichts des Sägewerks;
   Korpustyp: EU
Celý závod má překřížené prsty.
Er drückt ihm während der ganzen Session die Daumen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to Rossiho domácí závod.
Es war Rossis Heimrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to tady na závod.
Zeit für unser Duell.
   Korpustyp: Untertitel
Ten pohled stál Scholze závod.
- Der Blick hat Scholz den Sieg gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
Přihlásil se na školní závod.
Er will den College-Sprint laufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale závod už dávno skončil.
- Das hat keine Eile!
   Korpustyp: Untertitel
Je to závod s časem.
Du arbeitest also gegen die Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pospíchala bych. Závod začal.
Beeilen Sie sich besser.
   Korpustyp: Untertitel
Čas na každoroční narozeninový závod.
Zeit für den alljährlichen Geburtstagslauf!
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle závod je můj, kovboji.
- Der Sieg gehört mir, Cowboy.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle závod není pro tebe.
Du gehörst nicht hierhin.
   Korpustyp: Untertitel
Jeďte s větrem o závod.
Reitet wie der Wind!
   Korpustyp: Untertitel
Proto vyhraju tenhle novinovej závod.
Deshalb werde ich dieses Zeitungsrennen gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Takovej závod jsem nechtěl vyhrát.
So will ich nicht gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Závod začne za 5 minut.
In 5 Minuten ist Start.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím trénovat na ten závod.
- Für das Powder 8 trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
Závod skončil. Jaké to bylo?
- Wie ist es gelaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Dám si s vámi závod.
Ich wette mit Ihnen darum.
   Korpustyp: Untertitel
Soudruzi, tento závod je špičkový.
Genossen, dieser Wettkampfist Weltspitze.
   Korpustyp: Untertitel
A tak vzniká Závod smrti.
DEATH RACE wird geboren.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhrál jsem závod o pernod!
Ich hab die Tour de France gewonnen!
   Korpustyp: Untertitel
LBK je prvotřídní farmaceutický závod.
LBK ist ein hoch angesehenes Pharmaunternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Bije jako o závod. 160.
Er rast. 160.
   Korpustyp: Untertitel
-Dáme si o ni závod!
- Wer schneller ist!
   Korpustyp: Untertitel
Ale ten závod musíš vzdát.
Aber du kannst nicht mitfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Který motocykl použiješ pro závod?
Was hast du da für eine Flasche ausgewählt?
   Korpustyp: Untertitel
Moskevský vrtulníkový závod M. L. Mila
Mil
   Korpustyp: Wikipedia
Srdce mi začne bít jako o závod.
Mein Herz fängt an, zu rasen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale můj kůň ten závod vyhraje.
Aber mein Pferd gewinnt.
   Korpustyp: Untertitel
Mysl mi jela jako o závod.
Meine Gedanken überschlagen sich.
   Korpustyp: Untertitel
Vsadil jsem na tenhle závod všechno.
Meine Quote ist 7 zu 1.
   Korpustyp: Untertitel
Svatý kouř, oni dostali Tatínek a závod.
Warum ist die Alarmanlage nicht angesprungen?
   Korpustyp: Untertitel
Viděl byl závod dělat to 100 krát.
Beim Landen allerdings weniger.
   Korpustyp: Untertitel
Závod, my máme někam namířeno okraj.
Race, wir rasen auf den Abgrund zu!
   Korpustyp: Untertitel
Vyhrál jsem ve škole závod. Otillious rally.
Ich habe zwei Mal den Hygienepreis der Schule gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Zvládla Kesselský závod pod 12 parseků.
Das Schiff machte den Kessel-Flug in weniger als 12 Parsecs.
   Korpustyp: Untertitel
Závod bude mimo provoz nejméně 6 měsíců.
Das Kraftwerk wird für mindestens sechs Monate schließen.
   Korpustyp: Untertitel
Ah Seii, dáš si se mnou závod?
Hey, Lust auf eine Runde Karten?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že přijel na závod.
- Du weißt, das wird nie passieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Fajn, už se na ten závod těším.
Bo-Bo, möge der Beste gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Přihlásil jsem ho na vytvrvalostní závod.
Ich war damit beim Ausdauerrennen im Jockey Club.
   Korpustyp: Untertitel
Nebýt toho tak je ten závod tutovka.
Ich versuchte dann herauszubekommen, wer es war, aber ich erfuhr nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Závod začne tady a skončí zde.
Und die Renndistanz erstreckt sich von hier bis da.
   Korpustyp: Untertitel
Poslední závod se nepojede na Všepalivo.
Das Finalrennen wird nicht mit Allinol gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Dáme si závod k těm stromům. Prohraješ.
Wir werden bis zu den Bäumen um die Wette laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Dáme si to o závod, Alane.
Renne nach Hause, Alan.
   Korpustyp: Untertitel
Závod začíná, pánové, už žádné sázky.
- Das sind Ihre Starter, Gentlemen. - Keine Wetten mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, srdce mi buší o závod.
Gott, mein Herz rast wie wild.
   Korpustyp: Untertitel
Srdce mi bije jako o závod.
Mein Herz hämmert wie verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
A jde o závod Race Wars.
Und worum es geht, es geht um Rennkriege.
   Korpustyp: Untertitel
Jel závod profesionálů v řízení sériových aut.
Er stieg gerade in die Profi-Rennliga auf.
   Korpustyp: Untertitel
Pak poběžíme jako o závod k runaboatu.
Ihr wollt euren Frauen immer nur gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Vsadil jste 100 babek na závod želv?
Sie haben $100 auf ein Schildkrötenretten gewettet?
   Korpustyp: Untertitel
Srdce mi bije jak o závod.
Mein Herz schlägt echt schnell, Hank.
   Korpustyp: Untertitel
Dohání ji! To je napínavý závod.
- Klingt ganz schön spannend.
   Korpustyp: Untertitel
"Závod na počest našich zesnulých závodníků"
Zum Gedenken an unsere geliebten Fahrer
   Korpustyp: Untertitel
Utíkej jako s větrem o závod.
Beweg dich wie der Wind.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé srdce začalo bít jako o závod.
Ihr Herz ist am rasen.
   Korpustyp: Untertitel