Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=závorka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
závorka Klammer 285
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

závorkaKlammer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Předem sjednané datum dokončení díla je uvedeno v závorkách.
In Klammern steht jeweils das im Voraus vereinbarte Fertigstellungsdatum.
   Korpustyp: EU
Kámo, tohle město je tak malé, že je v závorkách.
Alter, diese Stadt ist so klein, dass sie in Klammern steht.
   Korpustyp: Untertitel
Písmena v závorkách platí pro světlomety určené pro levostranný provoz.
Die in Klammern stehenden Buchstaben gelten für Scheinwerfer für Linksverkehr.
   Korpustyp: EU
Nevadí mi, že píšeš moje jméno malými písmeny a že nejsem na titulu, ale do závorky?
Meinetwegen kann mein Name klein gedruckt werden. Aber in Klammern?
   Korpustyp: Untertitel
Související čísla požadavků jsou uvedena v závorkách.
Die entsprechenden Randnummern sind in Klammern angegeben.
   Korpustyp: EU
Na jedné straně je v závorkách uvedeno
Hier steht an der Seite in Klammern,
   Korpustyp: Untertitel
Údaje v závorkách udávají záporné hodnoty.
Angaben in Klammern betreffen negative Werte.
   Korpustyp: EU
Středník a pravá závorka.
Semikolon und geschlossene Klammer.
   Korpustyp: Untertitel
Provozní popis musí být uveden v závorce, například jako „(95Y)“.
Die Betriebskennung muss in Klammern stehen, z. B.: „(95Y)“;
   Korpustyp: EU
Dělá tuhle roztomilou věc se závorkami, že pak vypadají jako prsa.
Sie macht diese niedlichen kleinen Dinger mit den Klammern, diese Dinger, die wie Möpse aussehen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Poissonova závorka Poisson-Klammer 1

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "závorka"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ustanovení Jednacího řádu, která byla pozměněna, jsou označena závorkou umístěnou vedle čísla článku. Závorka obsahuje číslici odpovídající číslování změn popsaných výše.
Die geänderten Bestimmungen der Geschäftsordnung sind mit einer in Klammern gesetzten Zahl hinter der Artikelnummer versehen, die angibt, um welche der oben angeführten Änderungen es sich handelt.
   Korpustyp: EU