Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou k dispozici operační pokyny a vedou se příslušné záznamy.
Betriebsanleitungen müssen zur Verfügung stehen und entsprechende Aufzeichnungen geführt werden.
Hinton si měl pořídit záznam každého, s kým by přišel do kontaktu.
Hinton sollte Aufzeichnungen behalten von jedem, mit dem er in Kontakt kam.
Databáze DNA a digitální záznamy otisků prstů jsou velmi důležitým nástrojem v boji proti trestné činnosti.
DNA-Datenbanken und digitale Aufzeichnungen von Fingerabdrücken sind ein sehr wichtiges Instrument im Kampf gegen die Kriminalität.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kapitáne Piku, byly z vaší cesty pořízeny záznamy tohoto typu?
Captain Pike, wurden Aufzeichnungen dieser Art auf Ihrem Flug gemacht?
Záznamy musí být a zůstat identifikovatelné, čitelné, aktuální a vysledovatelné.
Aufzeichnungen müssen identifizierbar, lesbar, aktuell und auffindbar sein und bleiben.
GPS záznamy ukazují, že Sikes byl 30 mil daleko od místa činu v době spáchání vraždy.
Die GPS Aufzeichnungen zeigen, dass Sikes zum Zeitpunkt des Mordes 20 Meilen vom Tatort entfernt war.
Záznamy musí být a zůstat čitelné, identifikovatelné a vysledovatelné.
Aufzeichnungen müssen lesbar, identifizierbar und auffindbar sein und bleiben.
Laurie, podle mých záznamů bys měla brát hodně léků.
Laut meiner Aufzeichnungen hast du eine ganze Reihe von Medikamenten.
záznamy vedené leteckou společností musí obsahovat přinejmenším údaje uvedené v písmenu b);
Die Aufzeichnungen der Luftverkehrsgesellschaft müssen zumindest die unter Buchstabe b aufgeführten Angaben enthalten.
Podle záznamů to vypadá, že Joe a Andrew měli společné hodiny.
Laut Aufzeichnungen hatten Andrew und Joe in mindestens einer Klasse zusammen Unterricht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žádný záznam ve zprávě nesmí být vymazán nebo pozměněn.
Einträge im Bericht dürfen weder gelöscht noch geändert werden.
Neměl záznam až do doby před dvěma týdny.
Er hatte bis vor zwei Wochen keinen Eintrag.
Je- li zaškrtnuto, aktualizace záznamů přepíše stávající informace.
Wenn markiert, werden aktualisierende Einträge bestehende Informationen überschreiben.
V našich záznamech není zmínka o datu příjezdu této osoby.
Ich kann für ein Individuum dieses Namens keinen Eintrag finden.
zda se záznam odlišuje od jiného záznamu pro stejnou látku uvedeného v seznamu;
ob sich der Eintrag von einem anderen Eintrag desselben Stoffes im Verzeichnis unterscheidet;
Wachter a Capetanos, oba mají v mládí nějaké záznamy.
Wachter und Capetanos haben beide Einträge wegen jugendlichen Fehlverhaltens.
Lekce bude rozdělena na menší lekce. Kolik záznamů chcete mít v každé lekci?
Die Lektion wird in kleinere Lektionen aufgeteilt.Wie viele Einträge sollen in jeder Lektion sein?
Obávám se, že naše záznamy nejsou organizovány dle nebezpečnosti, pane.
Oh, leider sind unsere Einträge nicht nach Gefahrenpotenzial aufgelistet, Sir.
Do oddílu „Fyzické osoby“ se doplňují následující záznamy:
Die folgenden Einträge werden unter „Natürliche Personen“ hinzugefügt:
Podle posledního záznamu jste se s ním měl setkal v Bishop's Park.
Der letzte Eintrag besagt, er sollte Sie im Bishop's Parktreffen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
6 ZÁZNAMY O OSOBÁCH HLEDANÝCH ZA ÚČELEM PŘEDVOLÁNÍ JUSTIČNÍMI ORGÁNY (ČLÁNEK 34 ROZHODNUTÍ O SIS II)
AUSSCHREIBUNGEN VON PERSONEN, DIE IM HINBLICK AUF IHRE TEILNAHME AN EINEM GERICHTSVERFAHREN GESUCHT WERDEN (ARTIKEL 34 SIS-II-BESCHLUSS)
ZÁZNAMY PODLE ČLÁNKU 95 [15]
AUSSCHREIBUNGEN NACH ARTIKEL 95 [15]
Pokud jsou po pěti letech stále splňovány podmínky, měl by být vložen nový záznam.
Wenn die Voraussetzungen nach fünf Jahren weiterhin vorliegen, sollte eine neue Ausschreibung eingetragen werden.
Formuláře se nezasílají o záznamech, které ačkoliv byly propojeny se záznamem, u nějž byl učiněn pozitivní nález, nebyly příslušným způsobem předmětem nálezu.
Zu einer Ausschreibung, die zwar mit der Ausschreibung, zu der ein Treffer erzielt wurde, verknüpft ist, auf die sich der Treffer aber nicht bezieht, wird kein Formular übermittelt.
Dohoda o vložení nového záznamu, jestliže je neslučitelný se stávajícím záznamem
Beratung über die Eingabe einer Ausschreibung bei Unvereinbarkeit mit einer bestehenden Ausschreibung
K zeměpisně zaměřenému vyhledávání v schengenském prostoru dochází na základě záznamu v SIS.
Zielfahndungen im Bereich der Schengen-Staaten erfolgen auf der Grundlage der Ausschreibung im SIS.
Někdy může dojít k tomu, že různé země pořídí několik záznamů pro totožné subjekty.
Es kann vorkommen, dass verschiedene Länder eine Ausschreibung zur gleichen Person oder Sache eingeben.
U skenovaných dokumentů, které mají být připojeny k záznamům, se pokud možno použije minimální rozlišení 150 DPI.
Für eingescannte Dokumente, die einer Ausschreibung beigefügt werden, ist eine Auflösung von mindestens 150 dpi zu verwenden.
3a Záznamy o vozidlech, plavidlech, letadlech a kontejnerech mohou být pořízeny, pokud existuje důvodné podezření o jejich spojení se závažnými trestnými činy uvedenými v odstavci 2 nebo závažnými ohroženími uvedenými v odstavci 3.
(3a) Ausschreibungen zu Fahrzeugen, Wasserfahrzeugen, Luftfahrzeugen und Containern sind zulässig, wenn tatsächliche Anhaltspunkte dafür vorliegen, dass eine Verbindung zu schweren Straftaten nach Absatz 2 oder zu erheblichen Gefahren nach Absatz 3 besteht.
Je-li označen záznam o pohřešovaných osobách a záznam pro účely skrytých či zvláštních kontrol, tento záznam se neobjeví na obrazovce, když uživatel prohledává systém.
Bei Kennzeichnung von Vermisstenausschreibungen und Ausschreibungen zur verdeckten oder zur gezielten Kontrolle erscheint die Ausschreibung bei einer Abfrage des Systems durch den Benutzer nicht auf dem Bildschirm.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento záznam popisuje strukturu souboru, typ souboru a jiné důležité informace.
Dieser Datensatz beschreibt die Dateistruktur, den Dateityp und andere wichtige Informationen.
Jediné záznamy o výsledcích testů jsou na počítači?
Die einzige Datensätze, die Sie haben der Testergebnisse sind auf Computer?
Za ní následuje druhá informační jednotka, která obsahuje počet dalších záznamů obsažených v souboru.
Darauf folgt ein zweites Informationselement, das die Anzahl aller Datensätze in der Datei enthält.
Tedy jeden, o kterém jsem věděl, byl AT T, který poskytoval 320 milionů záznamů každý den.
Ich weiß von ATT‚ dass die Firma täglich 320 Millionen Datensätze lieferte.
Soubor operace je tvořen jedním nebo více logickými záznamy.
Eine Transaktionsdatei besteht aus einem oder mehreren logischen Datensätzen.
Taky jsem si vytáhl telefonní záznamy.
Ich zog auch Ihr Handy Datensätze.
Řízení přístupu musí být zajištěno až do úrovně jednotlivých atributů datových záznamů.
Die Zugangskontrolle muss bis hinunter zu einzelnen Attributen eines Datensatzes möglich sein.
Co by ty záznamy jen mohly znamenat, to nemám nejmenší tušení.
Was der Rest der Datensätze darüber hinaus bedeutet, habe ich keine Ahnung.
Kontrola přístupu musí být zajištěna až do úrovně jednotlivých atributů datových záznamů.
Die Zugangskontrolle muss bis hinunter zu einzelnen Attributen eines Datensatzes möglich sein.
Není tam záznam o agentovi Robertu Hawkinsovi.
Es gibt keinen Datensatz für einen Agent Robert Hawkins.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V systému není žádný záznam o Scottu Adlerovi.
Wir haben keine Unterlagen über einen Scott Adler.
Víme, že vzala jádra PINN a víme o Caseyho záznamech.
Wir wissen, dass sie die PlNN-Prozessoren und Caseys Unterlagen hat.
V úhrnném počtu účastníků musí členské státy uvést všechny účastníky programů podpořených z ESF, včetně účastníků s neúplným záznamem osobních necitlivých údajů.
Bei der Gesamtteilnehmerzahl müssen die Mitgliedstaaten alle ESF-Teilnehmer angeben, auch die mit unvollständigen Unterlagen an persönlichen nichtsensiblen Daten.
Máme chlapce bez záznamu, který zaútočil na náhodnou oběť s nožem, ale co když to s tím nesouvisí?
- Wir haben einen Burschen ohne Unterlagen, der einfach ein zufälliges Opfer mit einem Messer angriff, aber was, wenn es kein Zufall war?
Záznamy se rozptýlí všude možně, aby to odradilo vyšetřovatele.
Unterlagen in alle Winde zu verstreuen, entmutigt die Ermittler.
Uložení a zpracování záznamů uvedených v odstavcích 2 až 4 musí být v souladu s vnitrostátními právními předpisy pro ochranu údajů.
Die Speicherung und Verarbeitung der in den Absätzen 2 bis 4 genannten Unterlagen muss in Übereinstimmung mit den einzelstaatlichen Datenschutzvorschriften erfolgen.
Potřebuji přístup ke všem vašim záznamům.
Ich brauche Zugriff zu Ihren Unterlagen.
Ve všech případech musí záznam o údržbě letadla obsahovat osvědčení zástavby vydané v souladu s vnitrostátními předpisy uživatelem / osobou provádějící zástavbu dříve, než lze s letadlem provést let.
In jedem Fall müssen die Instandhaltungs¬unterlagen des Luftfahrzeugs eine Einbaubescheinigung enthalten, die in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften vom Benutzer/Ausrüster ausgestellt wurde, bevor ein Flug mit dem Luftfahrzeug durchgeführt werden darf.
Když někdo pracuje pro CIA a pošlou jejího manžela na služební cestu, bude o tom nějaký záznam?
Wenn jemand bei der CIA arbeitet und seinen Ehepartner auf Reisen schickt, gibt es dann Unterlagen darüber?
Našel jsi něco v lékařských záznamech, Same?
Irgendwas in den medizinischen Unterlagen gefunden, Sam?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Její přítel bez jejího vědomí či souhlasu zaznamenával jejich společné soukromé zážitky a po rozpadu jejich vztahu zpřístupnil tyto záznamy na internetu.
Ohne ihr Wissen und ihre Zustimmung hatte er intime Momente aufgenommen und diese Aufnahmen nach dem Ende ihrer Beziehung ins Internet gestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Max Rager, v jejich nekonečné moudrosti, zničili všechny záznamy z toho seskoku.
Max Rager, in seiner unendlichen Weisheit, hat alle Aufnahmen des Sprungs vernichtet.
Služby distribuce on-line tak budou představovat perspektivu pro mnohé zvukové záznamy, a vytvoří tak nové zdroje příjmů umělců.
Die Dienste für den Onlinevertrieb bieten so neue Perspektiven für viele Aufnahmen und neue Einnahmequellen für die Künstler.
NSA-- mají záznamy tvé výpujčky na promoční noc.
NSA-- sie haben Aufnahmen deiner Miet Informationen vom Abschlussball
Záznam statických obrázků a videozáznam je třeba považovat za druhotnou funkci přístroje.
Die Aufnahme von Fotos und Videobildern ist als untergeordnete Funktion des Geräts anzusehen.
Prošla jsem zpětně záznamy z našich bezpečnostních kamer za několik posledních hodin.
Ich schaue mir gerade die internen Aufnahmen der letzten paar Stunden an.
To znamená, že ještě 50 let od pořízení záznamu by se museli tito výkonní umělci skutečně dohodnout.
Dies bedeutet, dass 50 Jahre nach einer Aufnahme die ausübenden Künstler tatsächlich zustimmen müssten.
Je to záznam rozhovoru z Kypru před čtyřmi měsíci.
Es ist eine Aufnahme eines vier Monate alten Gesprächs.
Měření pro tento záznam je třeba provádět v sondě nejblíže zařízení na vytváření vln.
Die Messungen für diese Aufnahmen sind an der Messsonde nahe der Wellenmaschine durchzuführen.
Tohle je bezpečnostní záznam z celnice na letišti Dulles.
Das sind Aufnahmen der Sicherheitskameras vom Dulles Zoll-und Grenzschutz-Checkpoint.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý záznam z raketoplánu říká, že oba byly utěsněné a zavřené.
Jedes Protokoll des Shuttle zeigt an, dass beide Leitungen zu waren.
A pak potřebuji, abyste mě někam odvezl a vynechal to v záznamech.
Anschließend werden Sie mich begleiten, aber das kommt nicht ins Protokoll.
Uvěďte, prosím, své jméno, státní příslušnost a úroveň prověření do záznamu.
Können Sie bitte Namen, Position, und Ihre Sicherheitsstufe für das Protokoll angeben?
Rhys zkontroloval své záznamy.
Rhys überprüfte sein Protokoll.
Podle záznamů z ústavu jsi byl venku to ráno v době Noahovy vraždy.
Laut Protokoll des Krankenhaussicherheitsdienstes waren Sie zum Zeitpunkt von Noahs Mord nicht da.
Nejsou dostupné žádné komponenty, které podporují záznam.
Es sind keine Komponenten verfügbar, die Protokolle unterstützen.
Jestliže Kurie může spáchat vraždu, můžou vymazat dvě hodiny z veřejného záznamu.
Wenn die Kurie Mord begehen kann, kann sie auch Protokolle fälschen.
Lester kontroloval záznamy hovorů a narazil na tenhle model.
Lester hat die Protokolle gecheckt, als wir das Muster mitbekommen haben.
Kontrolu příslušných podkladů a záznamů, pokud takové podklady nebo záznamy existují.
Überprüfung der einschlägigen Unterlagen und Protokolle, soweit vorhanden;
Strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a výpovědích a při soudních řízeních a žalobách používat jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem.
Die Vertragsparteien können daher die nach diesem Protokoll erhaltenen Auskünfte und eingesehenen Schriftstücke als Beweismittel in Protokollen, in Berichten und für Zeugenvernehmungen sowie in Gerichts- und Ermittlungsverfahren verwenden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na záznamy a oznámení v systému pro identifikaci a evidenci skotu se použije článek 21.
Artikel 21 gilt für Meldungen und Eintragungen im System zur Kennzeichnung und Registrierung von Rindern.
Geralde, chtěl by ses podělit o své záznamy?
Gerald, möchtest du deine Eintragungen mit uns teilen?
Žádný záznam nesmí být vymazán nebo pozměněn.
Eintragungen dürfen nicht gelöscht oder geändert werden.
Moje asistentka se stará o všechny záznamy.
Nun, meine Assistentin macht alle Eintragungen.
Provozovatel musí zajistit, aby používaný provozní letový plán a všechny záznamy prováděné za letu obsahovaly tyto body:
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass der Flugdurchführungsplan und die während des Fluges vorgenommenen Eintragungen folgende Punkte umfassen:
Pane Nessi, máme tu knihu se záznamy o platbách představitelům města Chicaga.
Wir haben Eintragungen von Zahlungen an Mitglieder der Stadtverwaltung.
Ustanovení čl. 3 odst. 4 tohoto nařízení se použijí na záznamy a oznámení v systému pro identifikaci a registraci skotu.
Artikel 3 Absatz 4 der vorliegenden Verordnung gilt für Meldungen und Eintragungen im System zur Kennzeichnung und Registrierung von Rindern.
vozidlo asi bylo nedávno zakoupeno, nemáme u něj žádné záznamy.
Der Wagen wurde kürzlich gemietet, Es gibt keinen Haftbefehl, Keine aktuelle Eintragung,
Záznamy je možné ze seznamu odstranit pouze v případě chyby.
Nur fehlerhafte Eintragungen können aus dem Verzeichnis gelöscht werden.
To je jeho poslední záznam, pořídil ho, než šel ráno do služby.
Die letzte Eintragung, bevor er heute den Dienst antrat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bude mít záznam o všem, co Dent dělá.
Der führt sicher Buch über alles, was Dent so macht.
Dexi, zažil jsem tyto hráče už předtím a všichni si o sázkách vedou záznamy.
Dex, ich habe schon eine Menge dieser Spieler verknackt und die führen alle Buch.
Řídicí orgán zajistí vedení přiměřených záznamů o použití úroků a jiných výnosů.
Die Verwaltungsbehörde stellt sicher, dass über die Verwendung der Zinsen und anderer Erträge angemessen Buch geführt wird.
vést záznamy o všech partiích osiva a mít je k dispozici pro členské státy nejméně tři roky;
führen über alle Saatgutpartien Buch und halten diese Bücher mindestens drei Jahre für die Mitgliedstaaten zur Verfügung;
po vykládce do svých záznamů neprodleně zanese výsledky kontroly zboží a veškeré další příslušné informace týkající se vykládky;
nach dem Entladen muss er die Kontrollergebnisse und andere maßgebliche Information zur Entladung unverzüglich in seine Bücher eintragen;
V účetních záznamech vedených v souladu s čl. 60 písm. f) základního nařízení musí být každá částka související s nesrovnalostí nahlášenou Komisi podle článku 55 identifikována pomocí referenčního čísla přiděleného dané nesrovnalosti nebo pomocí jiné vhodné metody.“
In den nach Artikel 60 Buchstabe f der Grundverordnung geführten Büchern werden alle Beträge, die sich auf eine der Kommission nach Artikel 55 mitgeteilte Unregelmäßigkeit beziehen, mit der dieser Unregelmäßigkeit zugeordneten Referenznummer oder auf andere geeignete Weise gekennzeichnet.“
Našels něco, co by usvědčilo Jenningse, že padělá záznamy?
Konntest du Jennings überzeugen, dich aus den Büchern zu lassen?
Podle záznamů se vám stalo, že na váš dům pršely kameny po tři dny, když vám bylo 10 let.
Entsprechend den Büchern der International Psychic Society hagelten 3 Tage lang Steine auf Ihr Haus nieder, als Sie 10 Jahre alt waren.
Příslušný orgán by měl mít na požádání přístup k těmto záznamům.
Die zuständige Behörde sollte auf Verlangen jederzeit Zugang zu diesen Büchern haben.
jsou před zahájením skladování ekologických produktů provedena vhodná čisticí opatření, jejichž účinnost byla zkontrolována; hospodářské subjekty vedou o těchto činnostech záznam.
vor der Einlagerung ökologischer/biologischer Erzeugnisse geeignete Reinigungsmaßnahmen durchzuführen, deren Wirksamkeit kontrolliert wurde; die Unternehmer führen Buch über diese Maßnahmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Doplňkové kódy pro zvláštní záznamy mohou být též stanoveny na vnitrostátní úrovni.
Zusätzliche Codes für besondere Vermerke können auch auf nationaler Ebene festgelegt werden.
Co je tenhle záznam ve složce Dr. Auerbacha z roku 2002?
Was bedeutet dieser Vermerk von 2002 in der Akte von Dr. Auerbach?
Do osvědčení Společenství se uvede příslušný záznam.
Ein entsprechender Vermerk ist im Gemeinschaftszeugnis einzutragen.
V paměti si vedu záznamy o všem.
Ich machte in meinen Memoiren über alles einen Vermerk.
popřípadě záznam, že zboží smí nebo musí být přepravováno na palubě nebo v otevřených plavidlech;
gegebenenfalls den Vermerk, dass die Güter auf Deck oder in offenen Schiffen befördert werden dürfen oder müssen;
Rádi bychom, aby bylo v záznamu jak říkáme, že FBI chce tým ke sbírání důkazů v Riádu a to hned.
Dennoch legen wir Wert auf den Vermerk, dass sich das FBI dafür ausspricht, unverzüglich ein Team zur Beweissicherung nach Riad schicken zu können.
„Všechny druhy zvláštních záznamů jsou uvedeny na konci této hlavy.“
„Alle Besonderen Vermerke sind am Ende dieses Titels aufgeführt.“
Jo, hledala jsem místní adresy v záznamech mezinárodních květinářských agentur a zúžila je na 135 možných lokací.
Ja, ich suchte nach örtlichen Adressen mit Vermerk einer internationalen Flora-Überwachungsstelle und konnte es auf 135 mögliche Orte eingrenzen.
Kolonka 44 Zvláštní záznamy/předložené doklady/osvědčení a povolení
Feld 44 Besondere Vermerke, vorgelegte Unterlagen, Bescheinigungen und Genehmigungen
Ale nemůžu o ní najít nic dalšího, žádné lékařské záznamy, bankovní účty, žádosti o pas, nic.
Aber ich kann sonst nichts über sie finden, keine Krankenunterlagen, schriftliche Vermerke, keine Bankkonten, Passunterlagen, nichts.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
záznamy o postupech a opatřeních, která ratingová agentura přijala pro zajištění souladu s požadavky tohoto nařízení, a
Angaben zu den Verfahren und Maßnahmen, die von der Ratingagentur angewandt wurden, um dieser Verordnung nachzukommen und
Je-li záznam pravdivý, pak je to možná jejich nejlepší pilot.
Wenn die Angaben stimmen, ist er vielleicht der beste Pilot.
Členské státy vedou přesné záznamy o možných porušeních metodických požadavků.
Die Mitgliedstaaten machen genaue Angaben über mögliche Verstöße gegen methodologische Anforderungen.
Jak tedy můžete popírat záznam v deníku?
Wie können Sie dann die Angabe aus dem Logbuch bestreiten?
Mazání záznamů se provádí červenou barvou.
Streichungen von eingesetzten Angaben müssen in rot erfolgen.
Taky jsem našel záznamy o nějakých dárcích, nebo dovolených strávených mimo hlavní město.
Ich fand auch Angaben zu Geschenken, Urlaubsreisen außerhalb der Hauptstadt.
U vyváženého zboží se uvádí jeden z předepsaných záznamů podle přílohy IX
Bei ausgeführten Waren ist eine der in Anhang IX vorgeschrieben Angaben zu machen.
Není tu žádný záznam o tom, co pro společnost dělala.
Es gibt keine Angaben darüber, was sie für die Firma gemacht hat.
Tyto záznamy musí provádět alespoň jednou měsíčně jmenovaný vedoucí projektu nebo řádně pověřený řídící pracovník příjemce.
Zu erfassen sind diese Angaben mindestens einmal monatlich vom benannten Projektleiter oder von einem hierzu ermächtigten leitenden Mitarbeiter des Begünstigten.
Záznam hovoří pouze o 21 případech.
Laut meinen Angaben waren es 21 sexuelle Beziehungen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, a je to poprvé, co máme záznam z okamžiku kontaktu.
Wir haben zum ersten Mal klare Daten von einem Kontakt.
Bez záznamu o vstupu do USA.
Keine Daten über ihre Einreise in dieses Land.
Pane, základna 133 nemá žádné záznamy doktoru Dalenu Quaicovi.
Sternenbasis 133 hat keine Daten über einen Dr. Dalen Quaice.
Toto je racionální rekonstrukce na základě historických záznamů.
Das ist eine glaubwürdige Weiter-interpretation der geschichtlichen Daten.
Mají velmi dobrou bezpečnost, zařídit si přístup k osobním záznamům je nemožné.
Durch die hohen Sicherheitsstandards sind private Daten fast unzugänglich.
Mrknu do okresní databáze na záznamy o pozemku, kde je Sonnyho bar.
Gehe in die Bezirks Datenbank, zeichne die Imobilien daten vom Sonny's ein.
Volal jsem tě, protože máme první záznam ze satelitů.
Ich habe Sie gerufen, um Ihnen unsere ersten Daten zu zeigen.
Pokud členský stát zjistí, že se záznam o osobě pořízený jiným členským státem vztahuje k případu zneužití totožnosti, informuje o tom centrálu SIRENE členského státu, který záznam pořídil, pomocí formuláře Q, aby bylo možné doplnit k záznamu v SIS II údaje.
Stellt ein Mitgliedstaat fest, dass bei der von einem anderen Mitgliedstaat eingegebenen Ausschreibung einer Person ein Identitätsmissbrauch vorliegt, so setzt er das SIRENE-Büro des ausschreibenden Mitgliedstaats unter Verwendung des Formulars Q davon in Kenntnis, damit die Daten in der SIS-II-Ausschreibung ergänzt werden können.
Ráno dostaneme ty záznamy a budeme vycházet z nich.
Wir bekommen die Daten Morgen und fangen dann an.
Zjistili jsem všechno, co se z těch záznamů dalo, včetně posledních vizuálních záznamů.
Wir haben alle Daten ausgewertet, auch visuelle Eintragungen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V neposlední řadě by měli vést elektronické záznamy o hospodářském subjektu, zdravotnické instituci nebo profesionálních uživatelích, kterým jednotlivý konkrétní výrobek dodali.
Schließlich sollten sie ein elektronisches Verzeichnis der Wirtschaftsakteure, Gesundheitseinrichtungen oder berufsmäßigen Anwender führen, an die sie jedes einzelne Produkt geliefert haben.
Duchovní těla si udržují záznam o všech skutcích v materiálním světě.
Der spirituelle Körper bewahrt ein Verzeichnis aller Taten auf, die man auf der Erde begangen hat.
ICO vedl roční záznamy o opatření, které zasílal úvěrovým institucím, jež s ICO spolupracovaly.
ICO erstellte jedes Jahr ein Verzeichnis über die Maßnahme, das an die mit ICO zusammenarbeitenden Kreditinstitute verschickt wurde.
Posíláme Vám kopii historické databáze Země zároveň s listinou hvězdné flotily a záznam od lidstva pro cizí národy.
Wir übermitteln Ihnen eine Kopie der Geschichtsdatenbank der Erde. Außerdem die Charta der Sternenflotte und ein Verzeichnis aller Kontakte mit fremden Spezies.
povedou záznamy v souladu s článkem 11;
die Verzeichnisse gemäß Artikel 11 zu führen;
Záznamy o adopcích a o utajených násilných odnětích.
Verzeichnisse von Adoptionen und von vertraulichen Zwangsbeseitigungen.
Tento záznam je trvale přiložen k osvědčení o bezpečnosti osobní lodi
Dieses Verzeichnis wird dauerhaft am Sicherheitszeugnis für Fahrgastschiffe angebracht
Členské státy vedou záznamy o vybavení a službách týkajících se reakce na mimořádné situace v souladu s bodem 1 přílohy VIII.
Die Mitgliedstaaten führen ein Verzeichnis der Notfallgerätschaften und -dienste gemäß Anhang VIII Nummer 1.
Organizace vede záznamy o veškerém osvědčujícím personálu a podpůrném personálu, které obsahují:
Der Betrieb hat ein Verzeichnis des freigabeberechtigten Personals und des Unterstützungspersonals zu führen, das folgendes beinhaltet:
Tyto záznamy jsou uchovávané podnikem alespoň po dobu tří let následujících po dotčeném roce a obsahují alespoň tyto údaje:
Diese Verzeichnisse, die vom Unternehmen mindestens drei Jahre lang ab dem laufenden Jahr aufzubewahren sind, enthalten mindestens folgende Angaben:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schválený první zpracovatel uchovává záznamy o jménech, obchodních firmách a adresách všech příslušných dodavatelů a příjemců.
Der zugelassene Erstverarbeiter nimmt eine Registrierung von Name, Firmenname und Anschrift jedes Lieferanten bzw. Empfängers vor.
Platnost prozatímního záznamu může být na základě žádosti jednou prodloužena.
Die vorläufige Registrierung kann auf Antrag einmalig verlängert werden.
Tento důkaz musí zejména obsahovat počítačové záznamy o množství dotčených produktů v průběhu nebo na závěr procesu jejich výroby.
Der Nachweis besteht insbesondere aus der automatischen Registrierung der betreffenden Erzeugnismengen während oder am Ende des Herstellungsprozesses.
Tento důkaz musí zejména obsahovat pravidelně vedené záznamy o množství dotčených produktů v průběhu nebo na závěr procesu jejich výroby.
Der Nachweis besteht insbesondere aus der automatischen Registrierung der betreffenden Erzeugnismengen während oder am Ende des Herstellungsprozesses.
Informuje o tom orgány, který o záznam oznámení požádal.
Er setzt die Einrichtung, die die Registrierung der Warnmeldung beantragt hat, darüber in Kenntnis.
Pokud není doba platnosti záznamu určena, příslušný útvar Komise požádá o prozatímní záznam podle čl. 10 odst. 2 do doby, než Komise přijme rozhodnutí.
Wenn keine Registrierungsdauer festgelegt wird, beantragt die zuständige Kommissionsdienststelle eine vorläufige Registrierung nach Artikel 10 Absatz 2, bis ein entsprechender Beschluss der Kommission ergeht.
Tento důkaz musí zejména obsahovat automatizované záznamy o množství dotčených produktů v průběhu nebo na závěr procesu jejich výroby.
Der Nachweis besteht insbesondere aus der automatischen Registrierung der betreffenden Erzeugnismengen während oder am Ende des Herstellungsprozesses.
Pokud se přijímá rozhodnutí o době trvání vyloučení, každý orgán požádá o prozatímní záznam oznámení o vyloučení.
Jede Einrichtung beantragt vorbehaltlich einer Entscheidung über die Dauer des Ausschlusses eine vorläufige Registrierung einer Ausschlusswarnung.
zavede programové vybavení pro řízení zásob ručních planých a lehkých zbraní za účelem zlepšení řízení zásob, vedení záznamů a sledování zbraní;
Einführung einer Software-Anwendung für die Verwaltung der Bestände an SALW zur Verbesserung von Bestandskontrolle, Registrierung und Rückverfolgbarkeit von Waffen.
Všechny žádosti o záznam, opravu, aktualizaci nebo výmaz oznámení o vyloučení se zasílají účetnímu Komise.
Alle Anträge auf Registrierung, Berichtigung, Aktualisierung oder Löschung von Ausschlusswarnungen sind an den Rechnungsführer der Kommission zu richten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Záznam o provedeném posouzení se uloží do spisu o auditu.
Ein Nachweis über die vorgenommenen Bewertungen wird im Prüfdossier aufbewahrt.
uvedené v odstavci 1 lze zasílat jakýmkoli způsobem umožňujícím vyhotovení písemného záznamu.
nach Absatz 1 können in jeder Form, die einen schriftlichen Nachweis ermöglicht, übermittelt werden.
záznamy o počtu aktuálních a předcházejících verzí interních modelů, které podléhají schválení.
Nachweis zur gegenwärtigen und vorherigen Versionsnummer der genehmigungspflichtigen internen Modelle des Instituts.
Projekt umožní vytvoření či zdokonalení stávajících systémů pro registraci zbraní, udělování povolení na jejich držení a pro vedení záznamů.
Im Mittelpunkt des Projekts steht die Einrichtung oder Weiterentwicklung der bestehenden Systeme für die Registrierung, die Genehmigung und den Nachweis des Verbleibs von Waffen.
Rybářským plavidlům, která nemají záznamy o rybolovu v oblasti uvedené v článku 4 před 31. prosincem 2008, není povoleno, aby v uvedené oblasti zahájila rybolov.
Fischereifahrzeuge, die keine Nachweise über Fischereitätigkeit vor dem 31. Dezember 2008 in dem Gebiet gemäß Artikel 4 haben, dürfen den Fischfang darin nicht aufnehmen.
Tak proč neexistuje žádný záznam toho, že jste se dostal na Stanford?
Warum gibt es dann keinen Nachweis, dass Sie jemals in Stanford zugelassen wurden?
Příslušný orgán vydávajícího státu uvědomí bez odkladu způsobem umožňujícím vyhotovení písemného záznamu příslušný orgán vykonávajícího státu:
Die zuständige Behörde des Vollstreckungsstaats unterrichtet die zuständige Behörde des Entscheidungsstaats unverzüglich in einer Form, die einen schriftlichen Nachweis ermöglicht,
Depozitář by si měl vést záznamy o všech aktivech, u nichž je přesvědčen, že je alternativní investiční fond jejich vlastníkem.
Die Verwahrstelle sollte über alle Vermögenswerte einen Nachweis führen, bei denen sie sich der Eigentümerschaft des AIF vergewissert hat.
Vytvořením a zavedením elektronického systému (elektronických systémů) pro registraci zbraní a vedení záznamů budou provedeny požadavky týkající se registrace a vedení záznamů podle protokolu OSN o střelných zbraních a mezinárodního nástroje pro sledování.
Die Entwicklung und Einführung elektronischer Systeme für die Registrierung und den Nachweis von Waffen wird es erlauben, die Anforderungen hinsichtlich Registrierung und Nachweis gemäß VN-Feuerwaffenprotokoll und Internationalem Rückverfolgungsinstrument zu erfüllen.
poslední dva záznamy o výcviku
Nachweise über die letzten beiden Schulungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za žádosti o záznam oznámení o vyloučení do databáze pro vyloučení by měl odpovídat příslušný útvar Komise nebo jiné orgány.
Die zuständigen Kommissionsdienststellen oder die anderen Einrichtungen sollten für die Beantragung der Eingabe von Ausschlusswarnungen in die Ausschlussdatenbank verantwortlich sein.
Při vkládání záznamu jsou všem členským státům zaslány doplňující informace o záznamu.
Zusatzinformationen zu einer Ausschreibung sind bei der Eingabe allen Mitgliedstaaten zuzuschicken.
Při pořizování záznamu jsou všem členským státům zaslány doplňující informace o záznamu.
Zusatzinformationen zu einer Ausschreibung sind bei der Eingabe allen Mitgliedstaaten zuzuschicken.
Každý členský stát, kterému je žádost určena, přidá poznámku pro dotyčný členský stát okamžitě po pořízení záznamu.
Jeder Mitgliedstaat, an den ein solches Ersuchen gerichtet wird, kennzeichnet die Ausschreibungen für den fraglichen Mitgliedstaat sofort nach der Eingabe.
Za přidání jakýchkoliv přezdívek je odpovědný členský stát, který vložil původní záznam.
Der ausschreibende Mitgliedstaat ist für die Eingabe von Aliasnamen zuständig.
Je také třeba stanovit podmínky, za nichž se budou provádět záznamy souhrnných částek do společného informačního systému.
Außerdem sind die Bedingungen für die Eingabe der kumulierten Beträge in das gemeinsame computergestützte System festzulegen.
Každá kancelář SIRENE, které je žádost určena, přidá poznámku pro dotyčný členský stát okamžitě po pořízení záznamu.
Jedes SIRENE-Büro, an das ein solches Ersuchen gerichtet wird, kennzeichnet die Ausschreibungen für den fraglichen Mitgliedstaat umgehend nach der Eingabe.
((Podpis osoby odpovědné za kontaktní místo daného orgánu, který žádá o záznam / výmaz / úpravu oznámení)
(Unterschrift der Person, die für die Kontaktstelle der die Eingabe, Löschung oder Änderung der Ausschlusswarnung beantragenden Einrichtung zuständig ist)
každá centrála SIRENE, které je taková žádost určena, přidá označení pro dotyčný členský stát okamžitě po vložení záznamu.
Jedes SIRENE-Büro, an das ein solches Ersuchen gerichtet wird, kennzeichnet die Ausschreibungen für den fraglichen Mitgliedstaat umgehend nach der Eingabe.
Centrála SIRENE, které je taková žádost určena, přidá označení pro dotyčný členský stát neprodleně po vložení záznamu.
Jedes SIRENE-Büro, an das ein solches Ersuchen gerichtet wird, kennzeichnet die Ausschreibungen für den fraglichen Mitgliedstaat umgehend nach der Eingabe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
20091023STO63120 Tisková zpráva Parlament na facebooku - klimatické změny Záznam tiskové konference s Jo Leinenem Švédské předsednictví o klimatu Konference v Kodani Příloha: Změna klimatu (anglicky) Dokumenty: Výbor pro životní prostředí
20091023STO63120 Kommentieren & debattieren Sie mit auf unserer Facebook-Seite Pressekonferenz Jo Leinen (Video) Pressemitteilung zur Position des Umweltausschusses Resolutionsentwurf (vor Abstimmung Umweltausschuss) Mitschrift und Videoaufzeichnungen der Debattenbeiträge im Plenum (20. Okt.)
Šerife, pojďte se podívat na ten záznam.
Hey, Sheriff, würden Sie kommen um ein Blick auf das Video zu werfen?
Kdybyste na těch záznamech viděl něco zvláštního nebo nevysvětlitelného, zavolejte mi, prosím.
Wenn Sie etwas Merkwürdiges oder Unerklärliches im Video sehen, rufen Sie an.
Ale máme ji na záznamu, jak ho bodá nožem na dopisy.
Nur gibt es leider ein Video, auf dem sie auf ihn einsticht.
Je to bez zvuku. Ty záznamy jsou němý.
Das Video hat keinen Ton.
Ich besorge Ihnen die Videos.
Říkala, že bych se měl podívat na záznamy ve sledovací místnosti.
Sie sagte ich solle die Videos im Überwachungsraum überprüfen.
Takže už máme záznam z kamery, jak Nikki nakupuje bělidlo.
Wundervollerweise existiert ein Video von Nikki. Auf dem zu sehen ist, wie sie gerade Bleichmittel kauft.
Ten muž z toho záznamu. To není kšeftař a není to nacionalista.
Der Mann auf dem Video ist kein Schwarzmarkthändler und kein Nationalist!
Prošli jsme bezpečnostní záznamy. Neuhodneš, koho jsme našli, jak se hrabe v popelníku a hledá Elliotovy špačky.
Wir haben das Sicherheit Video geprüft und du wirst nie erraten, wen wir gefunden haben, beim Graben im Ascheneimer, nach einer von Elliots Zigarettenkippen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen tak mimo záznam, nemám zájem.
Hey, nur zu deiner Information. Ich bin nicht interessiert.
Musím zpochybnit souvislost těchto záznamů s projednávaným případem.
Frau Giannini, worin liegt die Relevanz dieser Information für den Fall?
Mimo záznam jsem vaše jméno utrousil před vybranými zdroji.
Für gute Informationen, habe ich Ihren Namen an ausgewählte Quellen verraten.
Jakoukoliv špínu v jeho osobních záznamech.
Und such in den Polizeiakten nach persönlichen Informationen.
Záznamy uvedené výše by se měly používat pouze pro účely bezpečnostního vyšetřování.
Die oben genannten Informationen sollten nur für eine Sicherheitsuntersuchung verwendet werden.
Členské státy zajistí v rámci svých právních systémů, že nedojde ke zpřístupnění níže uvedených záznamů k jiným účelům, než je bezpečnostní vyšetřování:
Die Mitgliedstaaten gewährleisten im Rahmen ihrer jeweiligen Rechtsordnung, dass die nachstehenden Informationen nicht zu anderen Zwecken als zur Sicherheitsuntersuchung zur Verfügung gestellt werden:
Členské státy zajistí, že níže uvedené záznamy nejsou zpřístupněny k jiným účelům, než je bezpečnostní vyšetřování:
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die nachstehenden Informationen nicht zu anderen Zwecken als zur Sicherheitsuntersuchung zur Verfügung gestellt werden:
e) zavést pravidla důvěrnosti pro sdílení svědeckých výpovědí a zpracování údajů a jiných záznamů uvedených v článku 9, při dodržování vnitrostátních pravidel;
e) Aufstellung von Vertraulichkeitsregeln für den Austausch – unter Achtung der innerstaatlichen Vorschriften – von Zeugenaussagen und die Verarbeitung von Daten und anderen Informationen nach Artikel 9;
Členské státy zajistí, že níže uvedené záznamy nejsou zpřístupněny k jiným účelům, než je bezpečnostní
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die nachstehenden Informationen nicht zu anderen Zwecken als zur Sicherheitsuntersuchung zur Verfügung gestellt
zavést pravidla důvěrnosti pro sdílení svědeckých výpovědí a zpracování údajů a jiných záznamů uvedených v článku 9 ▌, při dodržování vnitrostátních pravidel;
Aufstellung von Vertraulichkeitsregeln für den Austausch – unter Achtung der innerstaatlichen Vorschriften – von Zeugenaussagen und die Verarbeitung von Daten und anderen Informationen nach Artikel 9 ▌;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mimoto budou parlamentní oddělení pořizovat úplný záznam vystoupení všech řečníků v jejich původním jazyce.
Darüber hinaus werden die Dienststellen des Parlaments eine vollständige Niederschrift der Beiträge aller Redner in der Originalsprache anfertigen.
- Pro záznam uveďte své celé jméno.
- Nennen Sie Ihren Namen zur Niederschrift.
V tomto prohlášení nebo záznamu zejména uvede, musí-li být tato položka majetku nahrazena na náklady úředníka nebo ostatního zaměstnance Unie nebo jiné osoby.
Aus der Erklärung oder der Niederschrift geht insbesondere hervor, ob ein Beamter oder sonstiger Bediensteter der Union oder eine andere Person zum Schadenersatz herangezogen werden kann.
Podle jejích záznamů měl těžkou dýchací infekci způsobenou pleurálním výtokem.
Laut ihren Niederschriften hatte er eine schwere Atemwegsinfektion, hervorgerufen durch einen Pleuraerguss.
Podle záznamu výpovědi jednoho z uvedených vězňů ve věznici Radžaj-Šahr jej všichni dozorci tvrdě bili, a to s plným vědomím Hassana Akhariana.
Aus der Niederschrift eines bekanntgewordenen Häftlings des Gefängnisses Radjai Shahr geht hervor, dass er mit vollem Wissen Akharians von allen Wächtern schwer geschlagen worden war.
Ale o tom nejsou záznamy.
Aber darüber gibt es keine Niederschriften.
Vyhotovování záznamů a stenografické služby
Dienstleistungen der wörtlichen Niederschrift und der stenografischen Mitschrift
- Ich will die Niederschriften.
O takových odhadech se ale nezmiňují žádné záznamy či přípravné dokumenty ze zasedání obecní rady nebo výkonného výboru obce, který byl zmocněn k posouzení rizika případného narušení hospodářské soutěže
Ein Hinweis auf diese Bewertungen findet sich jedoch in keiner Niederschrift und in keinem Dokument zur Vorbereitung der Sitzungen des Gemeinderates oder des Gemeindevorstands, der, wie oben ausgeführt wurde, eine Bewertung des Risikos möglicher Wettbewerbsverzerrungen vornehmen sollte.
Je-li majetek, včetně budov, zapsaný v inventárním seznamu úplatně nebo bezúplatně převeden, zlikvidován, pronajat, ztracen, ukraden nebo je-li zjištěno manko z jiného důvodu, vypracuje schvalující osoba odpovídající prohlášení nebo záznam.
Werden im Bestandsverzeichnis eingetragene Gegenstände, einschließlich Gebäude, entgeltlich oder unentgeltlich abgetreten, als unbrauchbar aus dem Bestand ausgesondert, vermietet oder kommen sie durch Verlust, Diebstahl oder in sonstiger Weise abhanden, so verfasst der Anweisungsbefugte eine entsprechende Erklärung oder Niederschrift.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zpráva o odeslání za předcházející rok je třeba vypracovat se samostatným záznamem pro každého příjemce nejpozději do konce ledna každého roku.
Der Versandbericht ist spätestens bis Ende Januar eines jeden Jahres für das Vorjahr mit einer getrennten Buchung für jeden Empfänger abzugeben.
A přepíšeme elektronické záznamy v archivu.
Und passen die Buchungen im Elektro-Banking an.
Všechny účetní záznamy uvádějí původ, obsah a účetní identifikaci jednotlivých údajů a odkazy na odpovídající podklady.
Bei jeder Buchung werden Ursprung, Inhalt und Verbuchungsstelle des jeweiligen Vorgangs sowie die Referenzdaten der entsprechenden Belege angegeben.
Ke dni sjednání transakce se v rozvaze neprovádí žádný záznam .
Am Abschlusstag erfolgt keine Buchung in der Bilanz .
Společnosti chyběly doklady odůvodňující některé záznamy v jejích účtech.
Das Unternehmen konnte keine Nachweise für bestimmte Buchungen in seinen Büchern vorlegen.
V rámci „převodu a přijetí mincí určených k oběhu“ se nečiní žádné záznamy.
Unter „Transfer und Eingang von für den Umlauf bestimmten Münzen“ werden keine Buchungen vorgenommen.
a ) V rámci "převodu a přijetí mincí určených k oběhu " se nečiní žádné záznamy .
a ) Unter "Transfer und Eingang von für den Umlauf bestimmten Münzen " werden keine Buchungen vorgenommen .
23. vyjadřuje znepokojení nad skutečností, že počítačový účetní systém pro obecné účty umožňuje přímo zavádět změny účetních záznamů bez opravných účetních zápisů;
23. ist besorgt darüber, dass das elektronische Finanzbuchhaltungssystem der Agentur die unmittelbare Änderung von Buchungen ohne Berichtigungsbuchungen zulässt;
Ke dni vypořádání se zůstatky na podrozvahových účtech odúčtují opačným zápisem a provede se záznam v rozvaze (tj. stejně jako u měnových spotových transakcí).
Am Erfüllungstag werden die außerbilanziellen Buchungen reversiert, und entsprechende Buchungen werden in der Bilanz vorgenommen (d. h. die gleiche Vorgehensweise wie bei FW-Kassageschäften).
S cílem synchronizovat účetní záznamy dodávající a přijímající národní centrální banky dodávající a přijímající národní centrální banka účtuje o jednotlivém pohybu bankovky až při dokončení pohybu bankovky , tj .
Zur Synchronisierung der Buchungen der liefernden bzw . der empfangenden NZBen wird jede Banknotenbewegung von der liefernden bzw .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Někdo by měl dělat záznam z tohoto jednání.
Jemand sollte Notizen machen. Wie wär's mit Pavitch?
Jejich deníky a záznamy byly přeneseny do mých paměťových buněk.
Logbücher und Notizen wurden in meine Speicherzellen transferiert.
Určitě jste už dostal mé poslední záznamy ohledně Emily Taylorové.
Sie haben sicher meine jüngsten Notizen zum Fall von Emily Taylor erhalten.
Profesorovy záznamy o něm hovoří jako o "klíči od Ohnivého jezera."
Die Notizen des Professors verweisen darauf als den "Gehenna Schlüssel."
Našel jsem záznam z místního přístaviště.
Ich hab eine Notiz des örtlichen Yachthafens gefunden.
Chcete vědět, jestli jsem si po testování jídel, za tři hodiny, udělala krevní test, a napsala záznamy.
Habe ich die Nahrung ausprobiert die Sie mir verschrieben haben, und habe ich drei Stunden später einen Bluttest und Notizen gemacht?
Podle těchto záznamů našel dřevěný klíč, ukrytý v archivech Harvardské univerzity.
Diese Notizen sagen, er fand einen Abrieb eines Holzkohleschlüssels in den Archiven der Harvard Universität.
Viděla jsem záznamy o telefonátech, když mi Shipler ukazoval váš archiv.
Ich sah die Notizen über die Anrufe, als Shipler mir Ihre Dateikarten zeigte.
- Sind dies meine Notizen?
Quigley zničil záznamy z rozhovoru.
Die Notizen wurden da auch zerstört.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud nemůže celní orgán členského státu, kde se zboží nachází, získat informace nebo provést požadované kontroly ve lhůtě uvedené ve druhém pododstavci, vrátí žádost řádně opatřenou úředním záznamem do 30 dnů od data jejího přijetí.
Ist die Zollbehörde des Mitgliedstaats, in dem sich die Waren befinden, nicht in der Lage, innerhalb der in Unterabsatz 2 festgesetzten Frist die gewünschten Auskünfte einzuholen oder die gewünschten Kontrollen durchzuführen, sendet sie das Ersuchen mit entsprechenden Anmerkungen innerhalb von 30 Tagen nach dessen Eingang zurück.
Vybírám si jednu z mých méně bolestivých chvil k nahrání těchto záznamů.
In einer der seltenen schmerzfreien Phasen nehme ich die Anmerkungen auf.
Záznamy o mých klientech.
Anmerkungen über meine Klienten.
Ano, vidíte tenhle záznam?
Ja, sehen Sie diese Anmerkung?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V této souvislosti je třeba připomenout, že konečná nabídka předpokládá indexaci minimálních cen polyesterových střižových vláken ve vztahu k veřejným mezinárodním cenovým záznamům jejich hlavních surovin, tj. PTA a MEG.
Dazu sei angemerkt, dass das endgültige Angebot eine Bindung der Mindestpreise für PSF für an die öffentliche internationale Notierung der wichtigsten Rohstoffe, d. h. PTA und MEG, vorsieht.
S ohledem na skutečnost, že ceny odlitků se podstatně liší v závislosti na cenách surového železa, předpokládá předložená nabídka navíc indexaci minimální ceny dotčeného výrobku ve vztahu k veřejným mezinárodním cenovým záznamům jeho hlavní suroviny, tj. surového železa.
Außerdem sieht das Verpflichtungsangebot eine Bindung des Mindestpreises für die betroffene Ware an die öffentliche internationale Notierung des wichtigsten Rohstoffes (Roheisen) vor, da die Gusserzeugnispreise je nach den Roheisenpreisen erheblich schwanken.
S ohledem na výše uvedené Komise dospěla k závěru, že závazek nabídnutý společností Sabic, který obsahuje indexaci minimálních cen ve vztahu k veřejným cenovým záznamům jeho hlavních surovin, může být přijat, jelikož odstraňuje poškozující účinek dumpingu.
Vor dem Hintergrund der obigen Feststellungen ist die Kommission der Auffassung, dass die von Sabic angebotene Verpflichtung, die eine Bindung der Mindestpreise an die öffentliche internationale Notierung der wichtigsten Rohstoffe umfasst, angenommen werden kann, da dadurch die schädigenden Auswirkungen des Dumpings beseitigt werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
O své činnosti vést pravidelné záznamy a v případě neobvyklé události o ní podat stručnou zprávu písemnou, ústní nebo elektronickou formou.
Mündliches und schriftliches Melden von besonderen Vorkommnissen mittels eines Datenverarbeitungssystems über die Durchführung des Auftrags und über ungewöhnliche Vorkommnisse anhand genauer Berichte.
Tohle je týdenní počet záznamů problémů s krysami v jednom dni.
Das waren so viele Aufträge an einem Tag, wie sonst in einer Woche.
Co chtěla, slečna Tascioniová, abyste přesně řekla? Když vás přivedla na tento záznam?
- Was hat Ms Tascioni Ihnen genau gesagt, als sie Ihnen diesen Auftrag gab?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Členské státy musí poskytnout úplné soubory pro všechny řady údajů, včetně záznamů všech údajů požadovaných nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 295/2008, které nejsou k dispozici, tj. které nejsou shromažďovány v daném členském státě.
Die Mitgliedstaaten liefern vollständige Datensätze für alle zu übermittelnden Reihen und damit auch Sätze von sämtlichen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 295/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates erforderlichen Daten, die nicht verfügbar sind, d. h. im Mitgliedstaat nicht erhoben werden.
Wir geben Ihnen einen neuen Satz Unterlagen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
předvolání v ruce strany a záznam ve spisech, to jsou pro tajemníky ne sice vždy dostatečné, ale přece jen silné obranné zbraně.
die Vorladung in der Hand der Partei und die Vormerkung in den Akten, das sind für die Sekretäre zwar nicht immer ausreichende, aber doch starke Abwehrwaffen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přednášky na evropských veřejných univerzitách jsou totiž zpravidla přístupné široké veřejnosti a vysoké školy pravidelně poskytují audiozáznamy a audiovizuální záznamy přednášek on-line.
Tatsächlich sind Vorlesungen an öffentlichen europäischen Universitäten gemeinhin für die Öffentlichkeit zugänglich, und die Universitäten stellen regelmäßig Audiomaterial und audiovisuelle Darstellungen der Vorlesungen online zur Verfügung.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit záznam
586 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Er hat ein Vorstrafenregister?
& Uložit záznam do souboru
Warteschlange in Datei & sichern
Ganz im Vertrauen natürlich.
- Mimo záznam, bez kamery.
Kenny, die Kamera! - Unter vier Augen, ohne Kamera.
Splátky, záznam v rejstříku.
Kreditunwürdig, ein altes Vorstrafenregister.
Tomuhle říkáte mimo záznam?
Das bleibt inoffiziell, oder?
Was ist mit Harrys Aufnahmen?
Halten Sie unsere Auseinandersetzung aus den Akten raus.
Sind sie irgendwie aktenkundig?
- Sicher doch. - Natürlich.
Nemám záznam v rejstříku.
- Ich habe kein Vorstrafenregister.
Da hab ich inoffiziell etwas Dampf abgelassen.
- Er hat eine Liste von Straftaten.
Tohle je poslední záznam.
Das ist die Hälfte des Filmmaterials.
Er hat Videoaufnahmen unseres Verdächtigen.
- Wo wurde das aufgenommen?
Bezpečnostní záznam Patricka Janea.
- Sicherheitsbericht über Patrick Jane.
- Er hat einen Polizeibericht.
Vyšťourali někde tvůj záznam?
Haben sie deine Vorstrafe ausgegraben?
- Ich habe keine Vorstrafe.
Uns liegt hier nichts vor.
Zrovna ten záznam stahuju.
Ich habe jetzt Zugang auf das Filmmaterial.
- Bildmaterial aus dem Gefängnis?
Ich bekam gerade einen neuen Treffer.
Das ist nicht dienstlich.
- Das hier ist inoffiziell.
Mein Strafregister ist jungfräulich.
- Wir müssen dich einbuchten.
Von wo stammt dieses Filmmaterial?
Filmmaterial von einer Wärmebildkamera.
- Můžu ten záznam dostat?
- kann ich das Filmmaterial haben?
Keine Vorgeschichte von Anämie.
- Pokud nechcete služební záznam.
- Nur noch meine Laufbahn.
Hat Vorstrafen in der Bronx.
Zolitnikoff, žádný záznam.
Zolitnikoff, keine Vorstrafen.
Žádné otisky, žádný záznam.
- Keine Fingerabdrücke, keine Strafakte.
Lumen, schon Pläne zum Mittag?
- Sicher, die nehmen das sehr genau.
Vymaže jakýkoliv magnetický záznam.
Der löscht jedes Videoband.
Er ist straffällig geworden.
- Dies ist alles inoffiziell.
Das ist inoffiziell gewesen.
Záznam z bezpečnostní kamery.
Die digitalisierten Dateien der Überwachungskamera.
Muss nicht offiziell sein.
Myslím, že najdete záznam.
Ich glaube, Sie werden eine Übereinstimmung finden.
Žádný záznam, žádné informace.
- Keine Vorstrafen, keine Hintergrundsüberprüfung.
Vytáhněte záznam na výjezdu.
Zeigt mir die Aufnahmen des Ausgangs.
Záznam obsahuje tyto informace:
Aufgezeichnet werden folgende Angaben:
záznam a reprodukce zvuku,
Tonaufnahme und –wiedergabe,
- Das ist ein außergewöhnlicher Film, Herr McLennen.
Tak jsme pořídili záznam.
So haben wir Aufzeichnungen gemacht.
- Reicht eine Kassette dafür?
Ich habe seine Telefonaufzeichnungen.
Jako mladistvá má záznam.
Sie war als Jugendliche in New Orleans vorbestraft.
Můžeme mluvit mimo záznam?
Hey, können wir inoffiziell reden?
Noch nicht einmal inoffiziell?
Dies ist das Logbuch von heute.
Připsal jí kriminální záznam.
Gab ihr ein Vorstrafenregister.
Záznam kamer neukazuje nic.
Die Videoüberwachung zeigt nichts.
Mal sehen, was darauf ist.
Wurde der Anruf aufgezeichnet?
- Váš snoubenec měl záznam.
- Ihr Verlobter hatte Vorstrafen.
Mám jenom minutový záznam.
Ich habe nur eine Minute Bandaufnahme.
- Das ist jetzt inoffiziell?
-Chci jeho záznam. Promiňte.
- ich will seine Krankenkarte sehen.
Sehen Sie sich die Zeitlupe an.
Žádnej záznam jejích otisků.
Keine Übereinstimmung bei ihren Abdrücken.
- Die Aufnahmen der Nanny-Kamera.
Vyvolejte jeho vojenský záznam.
Rufen Sie seine Militärunterlagen ab.
Keine Vorstrafen, keine Zulassung.
Kleine Extraration für dich.
Wir haben alles gecheckt.
- Und er hatte bereits einige Einträge.
Nějaký záznam existovat musí.
Es muss irgendwelche Aufzeichnungen geben.
A upravila bezpečnostní záznam.
Und sie veränderte den Timecode der Überwachungsaufnahmen.
- Wir warten auf die Aufnahmen.
Co záznam bezpečnostní kamery?
Jen, prosím, prověřte záznam.
Bitte überprüfe sie einfach das Filmmaterial der Kameras.
Jen přemýšlím mimo záznam.
- Ich blicke nur über den Tellerrand.
Ich meine, vom Radar verschwunden.
Ich brauche eine weiße Weste.
Žádný záznam, žádné sledování.
Ohne irgendeine Überwachung oder Verfolgung.
Hier ist dein Vorstrafenregister:
Důkazy, motiv, váš záznam.
Beweis, Motiv, Ihre Vorstrafen.
Besorgen Sie mir diese Aufnahmen.