Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Silnější strana poté získá odstrašující prostředek, jelikož uznání její síly brání druhé straně v tom, aby vůbec vstupovala do války.
Die stärkere Seite erreicht damit eine Abschreckungswirkung, da die Anerkenntnis ihrer Macht den Gegner abhält, überhaupt einen Krieg zu beginnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
První tým, který získá 1000 bodů, vyhrává.
Das erste Team, das 1000 Punkte erreicht, gewinnt.
Požadované vlastnosti získá povrch nejdříve čtyři týdny po zhotovení.
Die Prüfstrecke erreicht die geforderten Merkmale frühestens vier Wochen nach dem Bau.
Cítila, že získá daleko víc vyjednáváním se mnou.
Sie dachte, dass sie einen größeren Vorteil erreicht, wenn sie mit mir verhandelt.
V písemné zkoušce uspěje žadatel, který za tuto zkoušku získá alespoň 75 % bodů.
Eine Prüfungsarbeit wird mit bestanden bewertet, wenn der Bewerber mindestens 75 % der bei dieser Arbeit erreichbaren Punkte erreicht hat.
Že získá vše, co se mu zlíbí.
Ich habe gesagt, dass er alles erreicht, was er will.
První otázka zní: co získá Portugalsko tím, že se obrátí na EFSF a na Mezinárodní měnový fond v té podobě, v jaké v současnosti existuje?
Die erste Frage ist, was Portugal mit diesem Rückgriff auf die EFSF und den Internationalen Währungsfonds, wie er gegenwärtig besteht, erreicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jakmile klesající objekt získá jistou pohybovou energii, pokračuje šikmo dolů po parabolické křivce až do bodu dopadu, kde se stane opět nehybným předmětem. Tím dovrší obloukový sestup.
Wenn ein fallendes Objekt ein Momentum erreicht hat, bewegt es sich parabolisch nach unten, um dann auf ein unbewegliches Objekt zu treffen und am Tiefstpunkt die Abstiegskurve zu vollenden.
Takové potenciální vyrovnání se získá vzájemným propojením nechráněných vodivých částí ochranným vodičem, např. drátem, zemnící pasnicí, nebo přímo kovovým rámem vozu.
Dieser Potenzialausgleich wird dadurch erreicht, dass die freiliegenden leitfähigen Teile entweder durch einen Schutzleiter, wie zum Beispiel einen Draht oder einen Erdungsleiter, oder direkt über das Metallfahrgestell des Fahrzeuges miteinander verbunden werden.
Žádné expozici, u které instituce získá snížení úvěrového rizika, nesmí být přiřazen vyšší objem rizikově vážené expozice nebo výše očekávané ztráty, než u jinak totožné expozice, u níž instituce nemá žádné snížení úvěrového rizika.
Keine Forderung, für die ein Institut eine Kreditrisikominderung erreicht hat, darf einen höheren risikogewichteten Forderungsbetrag oder höheren erwarteten Verlustbetrag ergeben als eine Forderung, für die keine Kreditrisikominderung vorliegt, die ansonsten aber identisch ist.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit získá
274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ona získá bezpečí a on získá ji.
Sie erhält Sicherheit, er bekommt sie.
No, takovej chlap získá práci, získá výhody.
Naja, ein Typ wie dieser kriegt Arbeit, bekommt Nebeneinkünfte.
Wer wird Gewinn daraus ziehen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Die werden ihn fressen!
- So läuft er doch direkt ins Unglück.
- Es wird mir etwas Zeit verschaffen.
Eines Tages wird er das wohl tun.
Jak vlkodlak získá pařáty?
Wie bekommt ein Werwolf Klauen?
Und was kriegt die andere?
Sie wird Ihre Herzen im Sturm erobern.
Geld borgen, Zeit borgen.
Wie sieht's mit der Auszählung aus?
Und der Gewinner wird rekrutiert, richtig?
Nate, ich kann immer noch mit ihm reden!
Kdo získá víc čísel, získá kočárek na zbytek dne.
Wer auch immer die meisten Nummern kriegt, bekommt den Buggy für den Rest des Tages.
Doufám, že získá podporu poslanců.
Ich hoffe, dass er von den Abgeordneten unterstützt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
takovém případě získá funkci Lagardeová.
In diesem Fall wird wohl Lagarde das Rennen machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak ten zvláštní zvuk získá?
Woher kriegst du diesen ureigenen Sound?
- Was wollen sie erreichen?
Musíte odletět, než ji získá.
Sie müssen gehen, bevor er es nehmen kann.
- My ztratíme, Battle Creek získá.
Unser Verlust ist Battle Creeks Gewinn.
Jenom pokud Paul získá imunitu.
Nur wenn Paul Immunität bekommt.
Kdo získá dva body, vyhrává.
Možná je získá jiným způsobem.
Vielleicht beschafft er es auf andere Weise.
Kdože získá srdce toho démona?
- Wer besorgt das Herz des Dämons?
- Řekni Crokerovi, ať ho získá.
- Croker soll ihn engagieren.
Ať Orin získá buddhistické vysvěcení.
Lass Orin Zuflucht nehmen.
Mise tvými úspěchy jen získá.
Die Mission kann von deinem Erfolg nur profitieren.
- Řekni Foremanovi, ať ho získá.
- Sagen Sie Foreman, dass er sie holen soll.
Auf wen würden Sie setzen?
některá ze ZZÚ získá nezávislost;
ein ÜLG die Unabhängigkeit erlangt,
- Získá tím čas na rozmyšlení.
So haben Sie zeit zum Nachdenken.
Co Kirk jejím mučením získá?
Was hat Kirk davon, sie zu foltern?
Kdo projede první, získá zbraně.
Der erste kriegt die Waffen.
Tak člověk získá jisté ambice.
So etwas macht einen Jungen ehrgeizig.
-Und wie erneuert er sich?
Když vypadne, nominaci získá Rocky.
Wenn er erst mal draußen ist, wird Rocky nominiert.
Fritováním všechno získá lepší chuť.
Das Tolle am Frittieren ist, dass alles besser schmeckt.
- kterou šťastný výherce získá navíc.
Der Käufer hat die Klage am Hals.
Velmi málo civilistů ji získá.
Sehr wenige Zivilisten bekommen sie.
Ich hoffe, dass sie es schafft.
Und wie kriegt er sie wieder?
Ta pozice se získá snadno.
Eine Position, die leicht gewonnen ist.
Tohle si, myslím, získá oblibu.
Mám jediný problém: kdo tím získá?
Mein Problem ist: wer sind die Nutznießer?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdo získá podíl a kdo zůstane vyloučen?
Wer soll etwas davon haben und wer nicht?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zůstane mírná, anebo získá na síle?
Wird sie weiterhin mild verlaufen oder schwerer werden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tím získá návštěva svůj důležitý politický rozměr.
Die Geschäftsführer der Fraktionen sind ebenfalls dabei.
Cenu získá film, který obdrží nejvíce hlasů.
Der Film, der die meisten Stimmen auf sich vereinigt, erhält den Preis LUX.
Co získá tím, že mě donutí rezignovat?
Was hätte sie davon, mich zum Rücktritt zu zwingen?
Jo, a většinu získá jeho atentátem.
Und von seiner Ermordung am meisten profitiert.
"a pohled na věci získá novou tvář"
Und eine bestimmte Sicht der Dinge wie nie zuvor
A tak Metropolis získá normální vládu.
Und dann wird in ganz Metropolis wieder Recht und Ordnung herrschen.
Nicméně doufám, že cenu získá Angličan.
Aber ich erwarte, dass der Preis von einem Engländer gewonnen wird.
- Protože je šance, že získá víc času.
Weil noch Hoffnung besteht, dass sie mehr Zeit bekommt.
Ty peníze získá ten, který mně porazí.
Und wer von euch mich schlägt, bekommt das Geld!
Vždycky od tebe získá to nejlepší.
- Dem bist du nicht gewachsen!
Tvůj chlapec získá svobodu a vzdělání.
Dein Junge ist frei kann zur Schule.
Myslíš, že Lydie získá druhý klíč?
Denkst du, Lydia kann diesen zweiten Schlüssel bekommen?
My jsme vyřízení. Jestli šerif získá knihu.
- Wir sind erledigt wenn der Sheriff an das Buch herankommt.
Jestli získá Pascala, budu z toho venku.
Sie hätte den Pascal und ich bekäme den USB-Stick nicht.
Šťastná dívka, která získá jeho lásku.
Glücklich die Frau, die seine Liebe gewonnen hat.
Dnes vyhlásíme tým, který zde získá práci.
Heute verkünden wir, welches Praktikanten-Team Jobs bei Google bekommt.
Pokud najdu otisk, získá nám to náskok.
Wir haben vielleicht einen Abdruck, was uns einen Vorsprung gibt.
Pokud Společnost získá tu truhlu, ovládne moře.
Wenn die Company die Truhe hat, beherrscht sie die See.
Někdo získá fotky nebo zjistí, kde bydlíte.
Irgendjemand wird ein Foto von Ihnen machen oder rausfinden, wo Sie leben.
Možná jí trochu času získá transfúze.
Eine Transfusion könnte ihr etwas Zeit erkaufen.
- Těla? Jakého? Tělo se získá jednoduše.
Körper kann man leicht beschaffen, Seelen nicht.
Získá nám to čas, který potřebujeme.
Das bringt uns vielleicht genug Zeit.
Pokud každý den získá nové Nekurogedoro.
Deshalb bekommt sie einmal am Tag einen Nekurogedoro von mir.
Když udeří, on vždy získá jeho sílu.
Bei dem Schlag verzettelt er sich immer.
Jeden z vás získá Bílý oštěp.
Einer von euch wird den Weißen Speer einfordern.
Jen jeden ze sta ji získá.
Einer von Hundert wird einen Claim abstecken.
Rozdávejte všem! Můj kočí váš obdiv získá.
Um es anzurichten und zu servieren, habe ich einen Mann vom Fach dabei.
-Získá otisky prstů za 5 sekund.
- Andere Schrift in Sekunden.
Takže kdokoliv ovládá hůl, získá nadlidskou silu?
Wer immer den Stab benutzte, hatte übermenschliche Kräfte?
Režisér získá slávu a producent vředy.
Der Regisseur kriegt die Anerkennung, der Produzent ein Magengeschwür.
Je to on, kdo získá těmito vraždami.
Ihr Vater zieht einen Nutzen aus diesen Morden.
Zinscenují teroristický útok, Verax získá svůj satelit.
- Inszenierter Terroranschlag, Verax bekommt seinen Satelliten.
Tím lékem ji co nejrychleji získá zpět.
Das Heilmittel ist der schnellste Weg, sie wieder zurückzubekommen.
Získá sílu až za pár dní.
In 1 oder 2 Tagen wird sie bei Kräften sein.
Protože vaše drahá Federace získá nový život.
Sie wollen Ihrer geliebten Föderation neues Leben bringen.
Úpravou rovnice (1) se získá rovnice:
Die Umstellung von Gleichung (1) ergibt
Jestliže se světlo do zatáček získá:
Falls Kurvenlicht erzeugt wird, indem
Doufám proto, že toto získá silnou podporu.
Deshalb hoffe ich, dass diese Ziele starke Unterstützung erfahren werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nebo Morrison získá ten nejlehčí případ vraždy.
Oder Morrison hat den leichtesten Fall seiner Karriere.
A pomocí čpavku se získá pasta.
Die Paste stellt man mit Ammoniak her.
První muž na radnici získá odměnu.
Wer als Erster im Rathaus ist, erhält eine Belohnung.
Takže každý získá to, po čem touží.
So kriegt letztlich jeder das, was er will.
A Británie tím dlouhodobě finančně získá.
Und England würde finanziell profitieren auf lange Sicht.
Žena získá špatné návyky tak snadno.
Man nimmt so leicht schlechte Angewohnheiten an.
Tím lékem ji získá zpět nejrychleji.
Das Heilmittel ist der schnellste Weg, sie wieder zurückzubekommen.
Příští rok získá doktorát z chemie.
Nächstes Jahr macht er seinen Doktor in Chemie.
Procentuální podíl rozpustné složky se získá rozdílem.
Der Prozentsatz des löslichen Faseranteils ergibt sich aus der Differenz.
Tohle vám získá víc hlasů od křesťanů.
Das ist ein Selbstläufer, um noch mehr Stimmen der christlichen Wähler zu bekommen.
V každém zařízení si získá obchodní kontakt.
Er dringt über Geschäftskontakte in Spitzenbetriebe ein.
Na výstavě elektroniky získá člověk přehled.
Elektrowarenshows für Kunden sind immer gleich.
Jak člověk získá odvahu, kapitáne Beckmane?
Wie wird man so mutig, Hauptmann Beckman?
Získá tak čas na nabytí síly.
Besorgt ihm etwas Zeit, so dass er seine Kräfte wiedererlangen kann.