Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=získání kvalifikace&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
získání kvalifikace Qualifizierung 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

získání kvalifikaceQualifizierung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Účastníci, kteří šest měsíců po ukončení své účasti absolvují další vzdělávání, program odborné přípravy se získáním kvalifikace, učňovskou nebo odbornou přípravu [8]
Teilnehmer, die innerhalb von sechs Monaten nach ihrer Teilnahme eine weiterführende Ausbildung, zu einer Qualifizierung führende Schulungsprogramme, eine Ausbildung oder ein Praktikum absolvieren [8]
   Korpustyp: EU
Může však jistě pomoci postiženým jednotlivcům, kteří se ocitli v obtížné situaci v otázce zaměstnání poté, co byli propuštěni, a může jim umožnit, aby díky získání kvalifikace získali nové vyhlídky a nalezli práci.
Aber er kann sehr wohl Einzelbetroffenen helfen, die sich in einer beruflich schwierigen Situation befinden, nachdem sie entlassen wurden, und ihnen die Chance vermitteln, durch Qualifizierung wieder eine Perspektive und Arbeit zu finden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit získání kvalifikace

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Druhý stupeň terciárního vzdělávání (vede k získání vědeckovýzkumné kvalifikace)
Zweite Stufe tertiärer Bildung, die zu einer fortgeschrittenen Forschungsqualifikation führt
   Korpustyp: EU
úspěšně absolvovat zkoušku dovednosti pro získání traťové přístrojové kvalifikace;
die praktische Prüfung für die EIR erfolgreich absolvieren;
   Korpustyp: EU
je držitelem přístrojové kvalifikace pro vícemotorové letouny a má práva k poskytování výcviku pro získání přístrojové kvalifikace a
Inhaber einer IR für mehrmotorige Flugzeuge und dem Recht ist, Ausbildung für eine IR zu erteilen, und
   Korpustyp: EU
Nelze přehlížet otázku financování získání vyšší kvalifikace, zejména v době krize.
Das Thema der Finanzierung des Erwerbs eines höheren Qualifikationsniveaus kann nicht außer Acht gelassen werden, besonders in Zeiten der Krise.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zároveň je třeba zdůraznit význam mateřského jazyka jako prostředku k získání odpovídajícího vzdělání a profesní kvalifikace.
Gleichzeitig ist es notwendig, die Bedeutung der Muttersprache als Instrument für eine angemessene Ausbildung und den Erwerb der beruflichen Qualifikationen zu betonen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
praktické části kurzů MCC, pokud nejsou kombinovány s výcvikem pro získání typové kvalifikace, a
des praktischen Teils von MCC-Lehrgängen, falls nicht mit einer Ausbildung für die Musterberechtigung verbunden, sowie
   Korpustyp: EU
1000 jako PIC v obchodní letecké dopravě od získání přístrojové kvalifikace
> 1000 Stunden als PIC im gewerblichen Luftverkehr seit Erwerb einer IR
   Korpustyp: EU
Údaje provozní vhodnosti by měly zahrnovat povinné prvky výcviku pro získání typové kvalifikace členů letových posádek.
Die betrieblichen Eignungsdaten sollten die für die Musterberechtigungslehrgänge für Flugpersonal obligatorischen Ausbildungselemente umfassen.
   Korpustyp: EU
Pro získání traťové přístrojové kvalifikace pro vícemotorové letouny musí být zkouška dovednosti absolvována ve vícemotorovém letounu.
Für eine EIR für mehrmotorige Flugzeuge muss die praktische Prüfung in einem mehrmotorigen Flugzeug abgelegt werden.
   Korpustyp: EU
Pro získání traťové přístrojové kvalifikace pro jednomotorové letouny musí být zkouška absolvována v jednomotorovém letounu.
Für eine EIR für einmotorige Flugzeuge muss die praktische Prüfung in einem einmotorigen Flugzeug abgelegt werden.
   Korpustyp: EU
> 1000 jako PIC v obchodní letecké dopravě od získání přístrojové kvalifikace
> 1000 als PIC im gewerblichen Luftverkehr seit Erwerb einer IR
   Korpustyp: EU
výuku teoretických znalostí na úrovni znalostí pro získání přístrojové kvalifikace IR(A);
theoretischen Unterricht bis auf IR(A)-Kenntnisstand;
   Korpustyp: EU
Letový výcvik pro modulový kurz pro získání přístrojové kvalifikace IR(A) založený na kvalifikovanosti musí zahrnovat:
Der Flugunterricht für die kompetenzbasierte modulare IR(A) muss Folgendes umfassen:
   Korpustyp: EU
úspěšně vykonat zkoušku dovednosti pro získání přístrojové kvalifikace IR(A) v souladu s dodatkem 7;
die praktische Prüfung für die IR(A) gemäß Anlage 7 erfolgreich absolvieren;
   Korpustyp: EU
přeškolovací výcvik a přezkoušení (zahrnující výcvik k získání typové kvalifikace) podle OPS 1.945;
Umschulung und Überprüfung (einschließlich Lehrgang für Musterberechtigungen) gemäß OPS 1.945,
   Korpustyp: EU
přeškolovací výcvik a přezkoušení, včetně výcviku k získání typové kvalifikace, v souladu s článkem ORO.FC.220,
Umschulung und Überprüfung (einschließlich Lehrgang für Musterberechtigungen) gemäß ORO.FC.220,
   Korpustyp: EU
K získání kvalifikace pro určitý typ nebo určitou variantu letadla musí držitel splnit tyto požadavky:
Um für ein Luftfahrzeugmuster oder eine Luftfahrzeugvariante qualifiziert zu sein:
   Korpustyp: EU
s výjimkou případů, kdy je kurz pro získání typové kvalifikace kombinován s kurzem MCC:
sofern der Musterberechtigungslehrgang nicht mit einem MCC-Lehrgang kombiniert wird:
   Korpustyp: EU
být alespoň držitelem průkazu způsobilosti, případně kvalifikace, pro jejichž získání má být letový výcvik poskytnut;
Inhaber mindestens der Lizenz und, soweit relevant, der Berechtigung sein, für die Flugunterricht erteilt werden soll;
   Korpustyp: EU
Výcvikový kurz pro získání kvalifikace pro jednopilotní vodní letouny zahrnují výuku teoretických znalostí a letový výcvik.
Der Ausbildungslehrgang für die Berechtigung für Wasserflugzeuge mit einem Piloten muss theoretische Kenntnisse und Flugausbildung umfassen.
   Korpustyp: EU
Žadatel o kurz pro získání první typové kvalifikace pro vícepilotní vrtulník musí:
Bewerber um den ersten Musterberechtigungslehrgang für ein Hubschraubermuster mit mehreren Piloten müssen:
   Korpustyp: EU
Před zahájením letadlové fáze výcviku v rámci kurzu pro získání přístrojové kvalifikace IR(H) musí být žadatel držitelem typové kvalifikace pro vrtulníky použité při zkoušce dovednosti pro získání přístrojové kvalifikace IR(H) nebo absolvovat schválený výcvik pro získání typové kvalifikace pro tento typ.
Vor Beginn der Luftfahrzeug-Ausbildungsphase des IR(H)-Lehrgangs muss der Bewerber Inhaber der Hubschrauber-Musterberechtigung sein, die für die praktische IR(H)-Prüfung verwendet wird, oder eine zugelassene Musterberechtigungsausbildung auf diesem Muster absolviert haben.
   Korpustyp: EU
Pokud je pilot držitelem přístrojové kvalifikace IR(H), může být prodloužení její platnosti provedeno v kombinaci s přezkoušením odborné způsobilosti pro získání typové kvalifikace.
Die Verlängerung einer IR(H), falls vorhanden, kann mit einer Befähigungsüberprüfung für eine Musterberechtigung verbunden werden.
   Korpustyp: EU
provést alespoň tři hodiny letového výcviku na FFS nebo FNPT II/III nebo BITD v rámci kompletního kurzu pro získání průkazu CPL, přístrojové kvalifikace, průkazu PPL nebo kurzu pro získání třídní nebo typové kvalifikace a
mindestens 3 Flugunterrichtsstunden in einem FFS oder FNPT II/III oder BITD im Rahmen eines vollständigen CPL-, IR-, PPL- oder Klassen- oder Musterberechtigungslehrgangs erteilt haben und
   Korpustyp: EU
Pokud je výcvik MCC kombinován s úvodním výcvikem pro získání typové kvalifikace pro vícepilotní vrtulník, může se praktický výcvik MCC omezit nejméně na deset hodin, pokud je pro MCC i pro získání typové kvalifikace použit stejný FSTD;
Wenn die MCC-Ausbildung mit einer erstmaligen Ausbildung für die Musterberechtigung für einen Hubschrauber mit mehreren Piloten verbunden wird, kann die praktische MCC-Ausbildung auf nicht weniger als 10 Stunden verkürzt werden, wenn für die MCC und die Musterberechtigung derselbe FSTD verwendet wird;
   Korpustyp: EU
Pokud je výcvik MCC kombinován s úvodním výcvikem pro získání typové kvalifikace pro vícepilotní vrtulník, může se praktický výcvik MCC omezit nejméně na sedm hodin, pokud je pro MCC i pro získání typové kvalifikace použit stejný FSTD.
Wenn die MCC-Ausbildung mit einer erstmaligen Ausbildung für die Musterberechtigung für einen Hubschrauber mit mehreren Piloten verbunden wird, kann die praktische MCC-Ausbildung auf nicht weniger als 7 Stunden verkürzt werden, wenn für die MCC und die Musterberechtigung derselbe FSTD verwendet wird.
   Korpustyp: EU
Pokud mají být prodloužena práva k poskytování výcviku pro získání přístrojové kvalifikace, musí deset z těchto hodin tvořit letový výcvik pro získání přístrojové kvalifikace a musí být absolvovány během dvanácti měsíců před skončením platnosti osvědčení FI,
Muss die Lehrberechtigung für die IR verlängert werden, so müssen 10 dieser Stunden Flugunterricht für eine IR sein und innerhalb der letzten 12 Monate vor dem Ablaufdatum des FI-Zeugnisses absolviert worden sein;
   Korpustyp: EU
Pokud je výcvik MCC kombinován s úvodním výcvikem pro získání typové kvalifikace, může se praktický výcvik MCC omezit nejméně na deset hodin, pokud je pro výcvik MCC i výcvik pro získání typové kvalifikace použit stejný FSS.
Wenn die MCC-Ausbildung mit einer erstmaligen Ausbildung für die Musterberechtigung verbunden wird, kann die praktische MCC-Ausbildung auf nicht weniger als 10 Stunden verkürzt werden, wenn für die MCC-Ausbildung und die Ausbildung für die Musterberechtigung derselbe FFS verwendet wird.
   Korpustyp: EU
Vzdělávání je příležitostí k získání kvalifikace, určité profese a pracovního místa, což je naprosto nezbytným krokem k sociálnímu začleňování Romů.
Bildung stellt die Chance dar, eine Ausbildung zu erhalten sowie einen Beruf und einen Arbeitsplatz, was einen absolut unverzichtbaren Schritt hin zu einer sozialen Integration der Roma darstellt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vzhledem k tom, že získání, udržení a trvalé obnovování kvalifikace je důležité z hlediska uplatnění na trhu práce;
in der Erwägung, dass es für alle Menschen wichtig ist, Qualifikationen zu erwerben und sich ständig fortzubilden, um sich auf dem Arbeitsmarkt zu behaupten,
   Korpustyp: EU DCEP
G. vzhledem k tom, že získání, udržení a trvalé obnovování kvalifikace je důležité z hlediska uplatnění na trhu práce;
G. in der Erwägung, dass es für alle Menschen wichtig ist, Qualifikationen zu erwerben und sich ständig fortzubilden, um sich auf dem Arbeitsmarkt zu behaupten,
   Korpustyp: EU DCEP
Žadatel o modulový kurz pro získání přístrojové kvalifikace IR(A) musí být držitelem průkazu PPL(A) nebo CPL(A).
Ein Bewerber um einen modularen IR(A)-Lehrgang muss Inhaber einer PPL(A) oder CPL(A) sein.
   Korpustyp: EU
Schválený modulový kurz pro získání přístrojové kvalifikace IR(A) založený na kvalifikovanosti musí zahrnovat alespoň 80 hodin výuky teoretických znalostí.
Ein genehmigter kompetenzbasierter modularer IR(A)-Lehrgang muss mindestens 80 Stunden theoretischen Unterricht umfassen.
   Korpustyp: EU
přeškolovací výcvik a přezkoušení (zahrnující výcvik k získání typové kvalifikace) podle OPS 1.945 kromě požadovaného výcviku vzletů a přistání;
Umschulung und Überprüfung (einschließlich Lehrgang für Musterberechtigungen) gemäß OPS 1.945, mit Ausnahme der geforderten Schulung für Start und Landung,
   Korpustyp: EU
Je-li schválená organizace pro výcvik oprávněna poskytovat výcvik potřebný k získání přístrojové kvalifikace (IR) ve třetích zemích:
Besitzt die ATO eine Zulassung zur Durchführung der Ausbildung für die Instrumentenflugberechtigung (Instrument Rating, IR) in einem Drittland,
   Korpustyp: EU
integrovaný výcvikový kurz, který zahrnuje výcvik pro získání přístrojové kvalifikace v souladu s dodatkem 3 k této části, nebo
ein integrierter Ausbildungslehrgang sein, der Ausbildung für die IR gemäß Anlage 3 dieses Teils umfasst, oder
   Korpustyp: EU
Specifické požadavky pro piloty, kteří absolvují kurz pro získání typové kvalifikace s nulovou dobou letu (ZFTT) – letouny
Besondere Anforderungen an Piloten, die an einem Musterberechtigungslehrgang ohne Flugzeiten (Zero Flight Time Type Rating, ZFTT) teilnehmen — Flugzeuge
   Korpustyp: EU
Pokud platnost přístrojové kvalifikace nebyla prodloužena ani obnovena za posledních sedm let, musí držitel této kvalifikace opět vykonat zkoušku z teoretických znalostí a zkoušku dovednosti pro získání přístrojové kvalifikace.“
Wenn die IR nicht innerhalb der vergangenen 7 Jahre verlängert oder erneuert wurde, muss der Inhaber die Prüfung der theoretischen IR-Kenntnisse und die praktische Prüfung wiederholen.“
   Korpustyp: EU
Schválená organizace pro výcvik zajistí, že žadatel o modulový kurz pro získání přístrojové kvalifikace IR(A) pro vícemotorové letouny, který není držitelem třídní nebo typové kvalifikace pro vícemotorové letouny, před zahájením letového výcviku pro kurz pro získání přístrojové kvalifikace IR(A) absolvuje vícemotorový výcvik uvedený v hlavě H.“;
Die ATO muss sicherstellen, dass der Bewerber um einen IR(A)-Lehrgang für mehrmotorige Flugzeuge, der nicht Inhaber einer Klassen- oder Musterberechtigung für mehrmotorige Flugzeuge war, vor Beginn der Flugausbildung für den IR(A)-Lehrgang die in Abschnitt H genannte Ausbildung für mehrmotorige Flugzeuge absolviert hat.“
   Korpustyp: EU
5. vítá skutečnost, že pracovníci, jejichž kvalifikace není uznávaná nebo je zastaralá, mají možnost účastnit se intenzivní odborné přípravy, jejíž cílem je získání kvalifikace a znalostí odpovídajících jejich osobnímu profilu i potřebám trhu práce;
5. begrüßt die Möglichkeit für Arbeitnehmer ohne anerkannte oder veraltete berufliche Qualifikationen, an einer intensiven Ausbildung teilzunehmen, die darauf abzielt, Kenntnisse und Wissen entsprechend ihrem persönlichen Profil sowie dem Bedarf des Arbeitsmarkts zu vermitteln;
   Korpustyp: EU DCEP
být držiteli průkazu způsobilosti, kvalifikace nebo osvědčení rovnocenného průkazu způsobilosti, kvalifikace nebo osvědčení, pro které je oprávněn provádět zkoušky dovednosti, přezkoušení odborné způsobilosti nebo hodnocení odborné způsobilosti, a musí mít právo k poskytování výcviku pro jejich získání;
Inhaber einer Lizenz, einer Berechtigung oder eines Zeugnisses, die denjenigen entsprechen, für die sie berechtigt sind, praktische Prüfungen, Befähigungsüberprüfungen oder Kompetenzbeurteilungen durchzuführen, sowie des Rechts, hierfür auszubilden, sein;
   Korpustyp: EU
Není-li v této části stanoveno jinak, musí být doba letu, která má být započtena pro účely získání průkazu způsobilosti, kvalifikace nebo osvědčení, odlétána ve stejné kategorii letadel, pro kterou se průkaz způsobilosti, kvalifikace nebo osvědčení požaduje.
Sofern nicht in diesem Teil etwas anderes angegeben ist, muss Flugzeit, die für eine Lizenz, eine Berechtigung oder ein Zeugnis angerechnet werden soll, in derselben Luftfahrzeugkategorie geflogen worden sein, für die die Lizenz, die Berechtigung oder das Zeugnis beantragt wird.
   Korpustyp: EU
Není-li v této části stanoveno jinak, musí být doba letu, která má být započtena pro účely získání průkazu způsobilosti, kvalifikace nebo osvědčení, odlétána ve stejné kategorii letadel, pro kterou se průkaz způsobilosti nebo kvalifikace požaduje.
Sofern nicht in diesem Teil etwas anderes angegeben ist, muss Flugzeit, die für eine Lizenz, eine Berechtigung oder ein Zeugnis angerechnet werden soll, in derselben Luftfahrzeugkategorie geflogen worden sein, für die die Lizenz oder Berechtigung beantragt wird.
   Korpustyp: EU
Držiteli přístrojové kvalifikace nebo žadateli, který složil příslušnou zkoušku z teoretických znalostí přístrojů pro určitou kategorii letadla, se tato zkouška započte do požadavků na výuku teoretických znalostí a zkoušky z teoretických znalostí pro získání přístrojové kvalifikace pro jinou kategorii letadla.
Inhabern einer IR oder Bewerbern, die die Prüfung der theoretischen Kenntnisse für eine Luftfahrzeugkategorie bestanden haben, wird dies vollständig auf die Anforderungen für die theoretische Ausbildung und Prüfung für eine IR in einer anderen Luftfahrzeugkategorie angerechnet.
   Korpustyp: EU
Žadatelé, kteří před skončením platnosti přístrojové kvalifikace neprojdou příslušným oddílem přezkoušení odborné způsobilosti pro získání přístrojové kvalifikace, nesmějí vykonávat práva udělená přístrojovou kvalifikací, dokud přezkoušení odborné způsobilosti úspěšně neprojdou.
Bewerber, die den betreffenden Teil einer IR-Befähigungsüberprüfung vor dem Ablaufdatum der IR nicht bestehen, dürfen die IR-Rechte erst ausüben, wenn sie die Befähigungsüberprüfung bestanden haben.
   Korpustyp: EU
Zkoušku dovednosti musí žadatel vykonat během šesti měsíců od zahájení výcvikového kurzu pro získání třídní nebo typové kvalifikace a během šesti měsíců předcházejících podání žádosti o vydání třídní nebo typové kvalifikace.
Der Bewerber muss die praktische Prüfung innerhalb eines Zeitraums von 6 Monaten nach Beginn des Klassen- bzw. Musterberechtigungslehrgangs und innerhalb eines Zeitraums von 6 Monaten vor dem Antrag auf Erteilung der Klassen- oder Musterberechtigung ablegen.
   Korpustyp: EU
Ráda bych upozornila na skutečnost, že - jak stanoví nová strategie Evropa 2020 - je třeba, aby byl co nejdříve omezen počet žáků, kteří opouští školu bez získání kvalifikace.
Ich möchte darauf hinweisen, dass es - wie in der neuen Strategie Europa 2020 vorgesehen - notwendig ist, schnellstmöglich Maßnahmen zu ergreifen, um die Zahl der Jugendlichen ohne Schulabschluss zu senken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Získání kvalifikace je nepostradatelné, pokud chceme zajistit budoucnost našich občanů ve společnosti založené na znalostech, společnosti, která je stále více vystavena soutěži.
Die Aneignung von Qualifikationen ist unentbehrlich, will man die Zukunft unserer Bürger in einer Wissensgesellschaft sichern, einer Gesellschaft, die mehr und mehr dem Wettbewerb unterliegt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
i) výzkumu a inovací, do kvality práce po všech stránkách a do zlepšování kvalifikace v zájmu získání vysoce kvalifikované a vzdělané pracovní síly,
i) Forschung und Innovation, Gleichheit der Arbeit in allen Facetten und Verbesserung der Qualifikationen, um so zu einer bestens geschulten und ausgebildeten Arbeitnehmerschaft zu gelangen,
   Korpustyp: EU DCEP
Nařízení ze dne 16. listopadu 2011 o základní odborné přípravě, odborné přípravě k získání kvalifikace a průběžné odborné přípravě zaměstnanců veřejné veterinární správy (RS 916.402).
Verordnung vom 16. November 2011 über die Aus-, Weiter- und Fortbildung der Personen im öffentlichen Veterinärwesen (SR 916.402)
   Korpustyp: EU
vést v rámci kompletního kurzu pro získání typové kvalifikace alespoň tříhodinový letový výcvik v příslušném typu letounu pod dozorem instruktora TRI(A).
auf einem vollständigen Musterberechtigungslehrgang mindestens 3 Flugunterrichtsstunden auf dem betreffenden Flugzeugmuster unter der Aufsicht eines TRI(A) erteilt haben.
   Korpustyp: EU
kterým poskytli letový výcvik pro získání průkazu způsobilosti, kvalifikace nebo osvědčení, kterých se daná zkouška dovednosti nebo hodnocení odborné způsobilosti týká, nebo
bei Personen, denen sie Flugausbildung für die Lizenz, die Berechtigung oder das Zeugnis erteilt haben, für die bzw. das die praktische Prüfung oder Kompetenzbeurteilung durchgeführt werden soll, oder
   Korpustyp: EU
kterým poskytli více než 25 % požadovaného letového výcviku pro získání průkazu způsobilosti, kvalifikace nebo osvědčení, kterých se daná zkouška dovednosti nebo hodnocení odborné způsobilosti týká, nebo“ .
an Personen, denen sie mehr als 25 % des vorgeschriebenen Flugunterrichts für die Lizenz, die Berechtigung oder das Zeugnis erteilt haben, für die bzw. das die praktische Prüfung oder Kompetenzbeurteilung durchgeführt werden soll, oder“ .
   Korpustyp: EU
výcvik v létání pro získání traťové přístrojové kvalifikace pro jednomotorové letouny musí zahrnovat alespoň 15 hodin doby letu podle přístrojů ve výcviku a
die Flugausbildung für eine EIR für einmotorige Flugzeuge mindestens 15 Stunden Instrumentenflugzeit mit einem Lehrberechtigten umfassen muss und
   Korpustyp: EU
Žadatel o modulový kurz pro získání přístrojové kvalifikace IR(H) musí být držitelem průkazu PPL(H), CPL(H) nebo ATPL(H).
Ein Bewerber um einen modularen IR(H)-Lehrgang muss Inhaber einer PPL(H), CPL(H) oder ATPL(H) sein.
   Korpustyp: EU
Žadatel o takový modulový kurz pro získání přístrojové kvalifikace IR(A) založený na kvalifikovanosti musí být držitelem průkazu PPL(A) nebo CPL(A).
Ein Bewerber um eine solche kompetenzbasierte modulare IR(A) muss Inhaber einer PPL(A) oder CPL(A) sein.
   Korpustyp: EU
absolvoval výcvik v letu podle přístrojů s instruktorem IRI(A) nebo FI(A), který je oprávněn poskytovat výcvik pro získání přístrojové kvalifikace, nebo
eine Instrumentenflugausbildung durch einen IRI(A) oder einen FI(A) mit dem Recht zur Durchführung der Ausbildung für die IR absolviert hat, oder
   Korpustyp: EU
V zájmu získání potřebné kvalifikace pro svou funkci musí koordinátor ochrany údajů v průběhu šesti měsíců od jmenování absolvovat povinné školení pro koordinátory ochrany údajů.
Zur Erlangung der für seine Aufgaben notwendigen Fähigkeiten absolviert er innerhalb von sechs Monaten nach seiner Ernennung die vorgeschriebene DSK-Schulung.
   Korpustyp: EU
přeškolovací výcvik a přezkoušení, včetně výcviku k získání typové kvalifikace, v souladu s článkem ORO.FC.220 kromě požadovaného výcviku vzletů a přistání,
Umschulung und Überprüfung (einschließlich Lehrgang für Musterberechtigungen) gemäß ORO.FC.220 mit Ausnahme der geforderten Schulung für Start und Landung,
   Korpustyp: EU
i) kvality práce po všech stránkách (mzdy, stabilita, pracovní podmínky a vzdělávání) a do zlepšování kvalifikace v zájmu získání vysoce kvalifikované a vzdělané pracovní síly,
(i) Qualität der Arbeit in jeder Hinsicht (Löhne, Stabilität, Arbeitsbedingungen und Fortbildung) und Verbesserung der Qualifikationen, um so zu erreichen, dass die Arbeitnehmerschaft hervorragend ausgebildet und qualifiziert ist,
   Korpustyp: EU DCEP
(i) do kvality práce po všech stránkách (mzdy, stabilita, pracovní podmínky a vzdělávání) a do zlepšování kvalifikace v zájmu získání vysoce kvalifikované a vzdělané pracovní síly,
(i) Qualität der Arbeit unter all ihren Aspekten (Löhne, Stabilität, Arbeitsbedingungen und Fortbildung) und Verbesserung der Qualifikationen, um so zu erreichen, dass die Arbeitnehmerschaft hervorragend ausgebildet und qualifiziert ist,
   Korpustyp: EU DCEP
„Schválenou organizací pro výcvik (ATO)“ se rozumí organizace způsobilá pro vydání nebo zachování oprávnění umožňující provádět výcvik potřebný pro získání průkazu způsobilosti pilota a souvisejících kvalifikace a osvědčení.
‚Zugelassene Ausbildungsorganisation‘ (Approved Training Organisation, ATO) bezeichnet eine Organisation, die für die Erteilung oder Verlängerung von Ausbildungserlaubnissen für Pilotenlizenzen und damit verbundene Berechtigungen und Zeugnisse qualifiziert ist.
   Korpustyp: EU
Zkoušky a zkušební komise vytvořené za účelem kontroly nezbytné odborné kvalifikace jsou určeny při stanovení postupu pro získání povolení podle čl.
Im Zuge des Verfahrens für die Erteilung der Fahrerlaubnis gemäß Artikel 12 Absatz 1 und des Verfahrens für die Erteilung der harmonisierten Zusatzbescheinigung werden im Einzelnen die Prüfungen und die Prüfer angegeben, die die geforderten beruflichen Qualifikationen kontrollieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Žadatelé jsou povinnosti vykonat tento let zproštěni, pokud prošli přezkoušením odborné způsobilosti pro získání třídní nebo typové kvalifikace nebo zkouškou dovednosti ve kterékoli jiné třídě nebo typu letounu.
Bewerbern wird dieser Flug erlassen, wenn sie eine Befähigungsüberprüfung für eine Klassen- oder Musterberechtigung oder eine praktische Prüfung in einer anderen Flugzeugklasse oder einem anderen Flugzeugmuster absolviert haben.
   Korpustyp: EU
Výcvikový kurz pro získání typové kvalifikace musí obsahovat povinné prvky výcviku pro příslušný typ vymezené v údajích o provozní způsobilosti letadla stanovených v souladu s částí 21.
Die Ausbildung für die Musterberechtigung muss die obligatorischen Ausbildungselemente für das entsprechende Muster wie in den gemäß Teil-21 festgelegten betrieblichen Eignungsdaten definiert enthalten.
   Korpustyp: EU
Pokud není kurz MCC kombinován s kurzem pro získání typové kvalifikace pro vícepilotní provoz, obdrží žadatel po absolvování výcvikového kurzu MCC osvědčení o úspěšném zakončení kurzu.
Sofern nicht der MCC-Lehrgang mit einem Musterberechtigungslehrgang für mehrere Piloten verbunden war, wird dem Bewerber beim Abschluss des MCC-Ausbildungslehrgangs eine Bescheinigung über den Abschluss ausgehändigt.
   Korpustyp: EU
Kurz teoretických znalostí pro získání třídní kvalifikace pro jednopilotní vícemotorové letouny zahrnuje alespoň sedm hodin výcviku v provozu ve vícemotorovém letounu.
Die theoretische Ausbildung für eine Klassenberechtigung für mehrmotorige Flugzeuge mit einem Piloten umfasst mindestens 7 Stunden Ausbildung auf einem mehrmotorigen Flugzeug.
   Korpustyp: EU
Pokud není kurz MCC kombinován s kurzem pro získání typové kvalifikace, obdrží žadatel po absolvování výcvikového kurzu MCC osvědčení o úspěšném zakončení kurzu.
Sofern der MCC-Lehrgang nicht mit einem Musterberechtigungslehrgang verbunden wurde, wird dem Bewerber beim Abschluss des MCC-Ausbildungslehrgangs eine Bescheinigung über den Abschluss ausgehändigt.
   Korpustyp: EU
Žadatelé jsou povinnosti vykonat tento let zproštěni, pokud prošli přezkoušením odborné způsobilosti pro získání třídní nebo typové kvalifikace nebo zkoušku dovednosti ve kterékoli jiné třídě nebo typu letounu.
Bewerbern wird dieser Flug erlassen, wenn sie eine Befähigungsüberprüfung für eine Klassen- oder Musterberechtigung oder eine praktische Prüfung in einer anderen Flugzeugklasse oder einem anderen Flugzeugmuster absolviert haben.
   Korpustyp: EU
(i) do kvality práce po všech stránkách (mzdy, stabilita, pracovní podmínky a vzdělávání) a do zlepšování kvalifikace v zájmu získání vysoce kvalifikované a vzdělané pracovní síly,
(i) die Qualität der Arbeit unter all ihren Aspekten (Löhne, Stabilität, Arbeitsbedingungen und Fortbildung) und die Verbesserung der Qualifikationen, um so zu einer hervorragend ausgebildeten und qualifizierten Arbeitnehmerschaft zu gelangen,
   Korpustyp: EU DCEP
Cvičný let s instruktorem lze nahradit pouze tehdy, pokud držitel prošel zkouškou dovednosti, přezkoušením odborné způsobilosti nebo hodnocením odborné způsobilosti pro získání kvalifikace nebo osvědčení pro letoun.
Der Schulungsflug mit einem Fluglehrer darf nur ersetzt werden, wenn der Inhaber eine praktische Prüfung, eine Befähigungsprüfung oder eine Kompetenzbeurteilung für eine Berechtigung oder ein Zeugnis für Flugzeuge absolviert hat.
   Korpustyp: EU
cvičné lety vykonávané výlučně za účelem získání licence nebo získání kvalifikace v případě letové posádky, pokud je tato skutečnost opodstatněna příslušnou poznámkou v letovém plánu a za předpokladu, že let neslouží k přepravě cestujících
Übungsflüge, die ausschließlich zum Erwerb eines Pilotenscheins oder einer Berechtigung für die Cockpit-Besatzung durchgeführt werden, sofern dies im Flugplan entsprechend vermerkt ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Žadatel o první kurz pro získání třídní nebo typové kvalifikace pro vícepilotní letoun musí být pilot-žák, který právě podstupuje výcvikový kurz pro získání průkazu MPL, nebo musí splňovat tyto požadavky:
Ein Bewerber um den ersten Musterberechtigungslehrgang für ein Flugzeug mit mehreren Piloten muss ein Flugschüler sein, der derzeit eine Ausbildung in einem MPL-Ausbildungslehrgang durchläuft oder die folgenden Anforderungen erfüllt:
   Korpustyp: EU
provést v rámci kompletního kurzu pro získání průkazu CPL, přístrojové kvalifikace, průkazu PPL nebo kurzu pro získání třídní nebo typové kvalifikace alespoň tři hodiny letového výcviku pod dozorem instruktora FI, CRI(A), IRI nebo TRI(H), kterého pro tento účel jmenuje schválená organizace pro výcvik.
auf einem vollständigen CPL-, IR-, PPL- oder Klassen- oder Musterberechtigungslehrgang mindestens 3 Flugunterrichtsstunden unter der Aufsicht eines von der ATO zu diesem Zweck ernannten FI, CRI(A), IRI oder TRI(H) erteilen.
   Korpustyp: EU
Žadateli, který složil příslušnou zkoušku z teoretických znalostí pro získání průkazu způsobilosti dopravního pilota, se tyto teoretické znalosti započtou do požadavků na získání průkazu způsobilosti pilota lehkých letadel, průkazu způsobilosti soukromého pilota, průkazu způsobilosti obchodního pilota a – s výjimkou vrtulníků – přístrojové kvalifikace a traťové přístrojové kvalifikace pro stejnou kategorii letadla.“;
Bewerbern, die die Prüfung der theoretischen Kenntnisse für eine Lizenz für Verkehrspiloten bestanden haben, wird dies auf die Anforderungen bezüglich theoretischer Kenntnisse für die Leichtflugzeug-Pilotenlizenz, die Privatpilotenlizenz, die Lizenz für Berufspiloten und, außer im Falle von Hubschraubern, die IR und die EIR in derselben Luftfahrzeugkategorie angerechnet.“
   Korpustyp: EU
během dvanácti měsíců předcházejících dni skončení platnosti kvalifikace absolvovat 6 hodin letu podle IFR ve funkci PIC a cvičný let v trvání alespoň jedné hodiny s instruktorem, který je oprávněn poskytovat výcvik pro získání přístrojové kvalifikace IR(A) nebo traťové přístrojové kvalifikace.
in den letzten 12 Monaten vor dem Ablaufdatum der Berechtigung 6 Stunden als PIC nach Instrumentenflugregeln und einen Schulungsflug von mindestens 1 Stunde mit einem Lehrberechtigten mit dem Recht zur Durchführung der Ausbildung für die IR(A) oder EIR absolvieren.
   Korpustyp: EU
Pokud platnost traťové přístrojové kvalifikace nebyla prodloužena ani obnovena za posledních sedm let ode dne skončení její platnosti, musí držitel této kvalifikace také znovu vykonat zkoušky z teoretických znalostí pro získání traťové přístrojové kvalifikace v souladu s čl. FCL.615 písm. b).
Wenn die EIR nicht innerhalb der letzten 7 Jahre ab dem letzten Gültigkeitstermin verlängert oder erneuert wurde, muss der Inhaber die Prüfung der theoretischen EIR-Kenntnisse gemäß FCL.615 Buchstabe b wiederholen.
   Korpustyp: EU
Letový výcvik pro získání třídní nebo typové kvalifikace pro jednopilotní vodní letouny zahrnuje alespoň osm hodin letového výcviku ve dvojím řízení, jestliže je žadatel držitelem třídní nebo typové kvalifikace pro pozemní verzi příslušného letounu, nebo deset hodin, pokud žadatel není držitelem této kvalifikace.
Die Flugausbildung für eine Klassen- oder Musterberechtigung „Wasserflugzeug“ für Wasserflugzeuge mit einem Piloten umfasst mindestens 8 Stunden Flugausbildung mit Fluglehrer, wenn der Bewerber Inhaber der Land-Version der betreffenden Klassen- oder Musterberechtigung ist, bzw. 10 Stunden, wenn der Bewerber nicht Inhaber einer solchen Berechtigung ist.
   Korpustyp: EU
Domnívám se, že EFG by měl financovat aktivní opatření zaměřená na opětovné začlenění na trh práce, umožnit získání nové kvalifikace a její přizpůsobení nové situaci v oblasti práce, které oněch 2 834 pracovníků bude muset čelit.
Ich bin der Meinung, dass der EGF aktive Maßnahmen im Hinblick auf die Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt finanzieren sollte, wodurch ermöglicht wird, neue Fertigkeiten zu erlernen sowie diese an die neue Arbeitssituation anzupassen, denen die 2 834 Arbeitnehmer sich gegenübersehen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Upozorňuji proto Komisi na možnost spolufinancování konkrétních programů, které by podpořily aktivní začleňování nebo opětovné začlenění žen na trh práce nebo přípravných kurzů zaměřených na získání konkrétní profesní kvalifikace.
Ich möchte daher die Aufmerksamkeit der Kommission auf die Möglichkeit lenken, entweder bestimmte Programme zur aktiven Einbeziehung oder Wiedereingliederung von Frauen in den Arbeitsmarkt oder Schulungskurse, die auf das Erreichen bestimmter beruflicher Qualifikationen gerichtet sind, zu kofinanzieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
10. vyzývá Komisi, aby včas navrhla přechodné zdvojnásobení celkových finančních prostředků pro Fond EU pro přizpůsobení se globalizaci, aby tento fond mohl dát mimořádnou perspektivu získání odborné kvalifikace zaměstnancům, kteří přijdou o práci v důsledku globální finanční krize;
10. fordert die Kommission auf, rechtzeitig die vorübergehende Verdopplung der Mittelausstattung des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung vorzuschlagen, um Arbeitnehmern, die aufgrund der weltweiten Finanzkrise ihren Arbeitsplatz verlieren werden, Möglichkeiten für eine berufliche Weiterbildung oder Umschulung zu bieten;
   Korpustyp: EU DCEP
je přesvědčen, že by měly být pro mladé Romy zavedeny podpůrné mechanismy, jako jsou stipendia a odborné vedení, které by je motivovaly nejen k získání osvědčení o vzdělání, ale také k přihlášení se k vyššímu studiu a zvýšení kvalifikace;
ist der Ansicht, dass flankierende Maßnahmen wie Stipendien und Mentoring-Unterstützung für junge Roma eingerichtet werden sollten, um sie nicht nur zum Schulabschluss, sondern auch zu höherer Bildung und zur Verbesserung ihrer Qualifikationen zu ermutigen;
   Korpustyp: EU DCEP
D. vzhledem k tomu, že legální přistěhovalectví může pomoci snížit hospodářské rozdíly mezi zemí původu a hostitelskou zemí a podpořit růst příjmů, zvýšení kvalifikace a získání povědomí o demokratických hodnotách a postupech,
D. in der Erwägung, dass die legale Einwanderung die wirtschaftliche Kluft zwischen Herkunfts- und Aufnahmestaaten infolge höherer Einkommen, verbesserter Kompetenzen und eines besseren Verständnisses der demokratischen Werte und Praktiken verringern kann,
   Korpustyp: EU DCEP
Evropský rámec kvalifikací by měl být pro osoby, které nemají dostatečné formální vzdělání, nezbytným prostředkem k získání kvalifikace odpovídající jejich znalostem schopnostem a měl by jim také umožnit pokročit ve formálním vzdělávání.
Der Europäische Qualifikationsrahmen sollte Menschen ohne die Vorteile der formellen Bildung die erforderlichen Möglichkeiten bieten, um die ihren Fähigkeiten entsprechenden Qualifikationen zu erwerben und Fortschritte in der formellen Bildung zu erzielen.
   Korpustyp: EU DCEP
Členské státy mohou zmocnit zkušebního komisaře k provádění řidičských zkoušek skupiny AM, A1, A2 a A po získání výchozí kvalifikace stanovené v bodě 3 pro jednu z těchto skupin.
Die Mitgliedstaaten können einem Fahrprüfer gestatten, Fahrprüfungen für die Klassen AM, A1, A2 und A abzunehmen, wenn er für eine dieser Klassen die Grundqualifikation gemäß Nummer 3 erworben hat.
   Korpustyp: EU DCEP
Členské státy mohou zmocnit zkušebního komisaře k provádění řidičských zkoušek skupiny C1, C, D1 a D po získání výchozí kvalifikace stanovené v bodě 3 pro jednu z těchto skupin.
Die Mitgliedstaaten können einem Fahrprüfer gestatten, Fahrprüfungen für die Klassen C1, C, D1 und D abzunehmen, wenn er für eine dieser Klassen die Grundqualifikation gemäß Nummer 3 erworben hat.
   Korpustyp: EU DCEP
Členské státy mohou zmocnit zkušebního komisaře k provádění řidičských zkoušek skupiny BE, C1E, CE, D1E a DE po získání výchozí kvalifikace stanovené v bodě 3 pro jednu z těchto skupin.
Die Mitgliedstaaten können einem Fahrprüfer gestatten, Fahrprüfungen für die Klassen BE, C1E, CE, D1E und DE abzunehmen, wenn er für eine dieser Klassen die Grundqualifikation gemäß Nummer 3 erworben hat.
   Korpustyp: EU DCEP
41. vyzývá členské státy, aby přijaly opatření umožňující návrat do profesního života po rodičovské dovolené, v případě potřeby po absolvování odborné přípravy, jejímž cílem je opětovné získání potřebné úrovně kvalifikace;
41. fordert die Mitgliedstaaten zur Umsetzung von Maßnahmen für den beruflichen Wiedereinstieg nach dem Elternurlaub auf, gegebenenfalls nachdem der Betreffende an einer Qualifizierungsmaßnahme teilgenommen hat;
   Korpustyp: EU DCEP
provede v rámci kompletního kurzu pro získání typové kvalifikace alespoň tři hodiny letového výcviku souvisejícího s povinnostmi instruktora SFI v odpovídajícím typu letadla pod dozorem a ke spokojenosti examinátora TRE, který je k tomuto účelu kvalifikován.
bei einem vollständigen Musterberechtigungslehrgang auf dem entsprechenden Muster unter der Aufsicht und zur Zufriedenheit eines hierzu qualifizierten TRE mindestens 3 Flugunterrichtsstunden bezüglich der Aufgaben eines SFI durchgeführt hat.
   Korpustyp: EU
provede v rámci kurzu pro získání typové kvalifikace alespoň jednu lekci na FSTD související s povinnostmi instruktora STI v délce alespoň tří hodin na odpovídajícím typu letadla pod dozorem examinátora letových instruktorů (FIE).
in einem Musterberechtigungslehrgang mindestens eine FSTD-Sitzung in Bezug auf die Verpflichtungen eines STI mit einer Mindestdauer von 3 Stunden auf dem entsprechenden Luftfahrzeugmuster unter der Aufsicht eines Fluglehrerprüfers (FIE) geleitet hat.
   Korpustyp: EU
Požadavky související se stanovením výcvikových kurzů pro získání typové kvalifikace členů letových posádek odkazují na údaje provozní vhodnosti, avšak pro případ, že údaje provozní vhodnosti nejsou k dispozici, by měla být doplněna obecná ustanovení a přechodná opatření.
Wenngleich die Anforderungen im Zusammenhang mit der Einrichtung von Musterberechtigungslehrgängen für Flugpersonal Bezug auf die betrieblichen Eignungsdaten nehmen, sollte es eine allgemeine Bestimmung und Übergangsmaßnahmen für den Fall geben, dass die betrieblichen Eignungsdaten nicht verfügbar sind.
   Korpustyp: EU
Cílem modulového kurzu výcviku v létání založeného na kvalifikovanosti je poskytnout držitelům průkazu PPL nebo CPL výcvik pro získání přístrojové kvalifikace se zohledněním předchozího výcviku a praxe v létání podle přístrojů.
Ziel des kompetenzbasierten modularen Flugausbildungslehrgangs ist es, Inhaber einer PPL oder CPL unter Berücksichtigung einer früheren Instrumentenflugausbildung und entsprechender Erfahrung für die Instrumentenflugberechtigung auszubilden.
   Korpustyp: EU
„ověřením platnosti“ se rozumí postup, na základě kterého po úspěšném absolvování kurzu pro získání místní doložky související s určitou kvalifikací nebo doložkou ke kvalifikaci může držitel začít vykonávat práva vyplývající z této kvalifikace nebo doložky ke kvalifikaci.
„Validierung“ (validation): ein Verfahren, wodurch der Inhaber nach erfolgreichem Abschluss eines Kontrollstellenvermerk-Lehrgangs in Verbindung mit einer Berechtigung oder einem Berechtigungsvermerk beginnen kann, die mit der Berechtigung oder dem Berechtigungsvermerk verbundenen Rechte auszuüben.
   Korpustyp: EU
výcvik v létání pro získání traťové přístrojové kvalifikace pro vícemotorové letouny musí zahrnovat alespoň 16 hodin doby letu podle přístrojů ve výcviku, z nichž nejméně 4 hodiny musí být absolvovány ve vícemotorových letounech.
die Flugausbildung für eine EIR für mehrmotorige Flugzeuge mindestens 16 Stunden Instrumentenflugzeit mit einem Lehrberechtigten umfassen muss, davon mindestens 4 Stunden in mehrmotorigen Flugzeugen.
   Korpustyp: EU
Kurz sestává z kombinace výcviku v letu podle přístrojů s instruktorem IRI(A) nebo FI(A), který je oprávněn poskytovat výcvik pro získání přístrojové kvalifikace, a letového výcviku ve schválené organizaci pro výcvik.
Der Lehrgang muss eine Instrumentenflugausbildung durch einen IRI(A) oder FI(A), der zur Durchführung von Schulungen für die IR berechtigt ist, mit der Flugausbildung bei einer ATO kombinieren.
   Korpustyp: EU
společný rámec odborné přípravy umožňuje státním příslušníkům každého členského státu, aby byli způsobilí k získání odborné kvalifikace podle tohoto rámce, aniž by napřed museli být členy jakékoliv profesní organizace nebo touto organizací zaregistrování.
der gemeinsame Ausbildungsrahmen ermöglicht es Staatsangehörigen aller Mitgliedstaaten, die Berufsqualifikation innerhalb dieses Rahmens zu erwerben, ohne zunächst Mitglied einer berufsständischen Organisation oder bei einer solchen Organisation registriert sein zu müssen.
   Korpustyp: EU
Tato opatření (např. potřeba získání licence, povinnosti univerzální služby, potřeba uznání kvalifikace v regulovaných odvětvích, absolvování určité zkoušky včetně jazykového přezkoušení), se na poskytovatele služeb ze signatářských andských zemí vztahují v každém případě, a to i tehdy, když nejsou uvedena.
Solche Maßnahmen (z. B. Lizenzpflicht, Universaldienstverpflichtungen, Pflicht zur Erlangung der Anerkennung von Befähigungsnachweisen in regulierten Sektoren, Pflicht zur Ablegung besonderer Prüfungen, einschließlich Sprachprüfungen) gelten für Dienstleister der unterzeichnenden Andenstaaten auch dann, wenn sie in der Liste nicht aufgeführt sind.
   Korpustyp: EU
K získání nároku na výkon práv k osvědčování pro určitý typ letadla musí držitel průkazu způsobilosti k údržbě letadel mít ve svém průkazu způsobilosti zapsány příslušné kvalifikace na letadlo.
Der Inhaber einer Lizenz für freigabeberechtigtes Personal darf nur dann Freigabebescheinigungen für ein bestimmtes Luftfahrzeugmuster erteilen, wenn die Lizenz mit der entsprechenden Luftfahrzeugmusterberechtigung eingetragen ist.
   Korpustyp: EU
Tato opatření (např. potřeba získání licence, povinnosti univerzální služby, potřeba uznání kvalifikace v regulovaných odvětvích, absolvování určité zkoušky, včetně jazykového přezkoušení) se na služby a poskytovatele služeb z Koreje vztahují v každém případě, a to i tehdy, když nejsou uvedena.
Solche Maßnahmen (z. B. Zulassungspflicht, Universaldienstverpflichtungen, Pflicht zur Erlangung der Anerkennung von Befähigungsnachweisen in regulierten Sektoren, Pflicht zur Ablegung besonderer Prüfungen, einschließlich Sprachprüfungen) gelten für Dienstleistungen und Dienstleister aus Korea auch dann, wenn sie in der Liste nicht aufgeführt sind.
   Korpustyp: EU
postup pro přizpůsobení kurzu (kurzů) pro získání místní doložky tak, aby náležitě zohledňoval (zohledňovaly) již získané kvalifikace a/nebo doložky ke kvalifikaci a v příslušných případech též zkušenosti uchazečů;
die Verfahrensweise für die Anpassung der Kontrollstellenvermerkslehrgänge, so dass erworbene Berechtigungen und/oder Berechtigungsvermerke und Erfahrung von Anwärtern gegebenenfalls in angemessener Weise berücksichtigt werden;
   Korpustyp: EU