Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proč podniky v zóně 3 potřebují stejné přechodné období jako podniky v zóně 4?
Warum benötigen Unternehmen in Zone 3 die gleiche Übergangsfrist wie Unternehmen in Zone 4?
Její byt je ve uvnitř té zóny, pane.
Captain Lochleys Quartier ist in der Zone, Sir.
Instituce pak zařadí každý dluhový nástroj do příslušné zóny v tabulce č. 3.
Das Institut ordnet dann jeden Schuldtitel der entsprechenden Zone der Tabelle 3 zu.
Budeme v pohodě, od Zóny jsme ještě daleko.
Die "Zone" ist noch Meilen weit weg.
navlhčená zóna zastaví požár na dobu nejméně 4 minut a
befeuchtete Zone hält Brand für mindestens 4 Minuten auf und
Agrestic je nyní oficiálně zónou bez drog.
Agrestic ist nun offiziell eine drogenfreie Zone.
Pokud jsou podmínky srovnatelné a pokud jsou pokusy široce rozptýleny v různých zónách, je dostačující provést pokusy v průběhu jednoho vegetačního období.
Versuche müssen nur über eine Vegetationsperiode durchgeführt werden, wenn die Bedingungen vergleichbar sind und die Versuche breit über verschiedene Zonen verteilt sind.
Kapitáne, čtyři váleční ptáci drží pozici na romulanské straně Neutrální zóny.
Captain, auf der romulanischen Seite der Neutralen Zone stehen vier Warbirds bereit.
Pro zónu 2 proto není oznámeno žádné přechodné období.
Für Zone 2 ist somit keine Übergangsfrist angemeldet worden.
Zdá se, že se několik lodí blíží k Neutrální zóně.
Eine Anzahl von Schiffen bewegt sich auf die Neutrale Zone zu.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„ZÓNA“: uveďte Středozemní moře, západní nebo východní Atlantik.
GEBIET: Hier wird Mittelmeer, Westatlantik oder Ostatlantik angegeben.
Norské orgány ve svém dopise ze dne 15. dubna 2003 (dok. č. 03-2467 A) také oznámily trvání regionálně odlišených příspěvků na sociální zabezpečení v obcích regionu Nord-Troms a Finnmark (Zóna 5).
Mit Schreiben vom 15. April 2003 (Dok.-Nr.: 03-2467 A) meldeten die norwegischen Behörden die Beibehaltung regional differenzierter Sozialversicherungsbeiträge in Nord-Troms und Finnmark (Gebiet 5) an.
Oblast Baltského moře se v nedávné době stala jednou z nejaktivnějších zón pokud jde o realizaci ohlášených projektů v oblasti jaderné energetiky.
Die Ostsee-Region ist seit einiger Zeit dasjenige Gebiet, in welchem die meisten Nuklearanlagen, die bekannt sind, gebaut werden.
Tato zóna zahrnuje všechna města a obce, které nejsou uvedeny níže v zóně 2-5.
Dieses Gebiet umfasst alle nicht im Folgenden unter den Gebieten 2 bis 5 aufgeführten Gemeinden.
Nyní jsme konečně pochopili, že Ázerbájdžán, Arménie a Gruzie nejsou přirozenou zónou hospodářského a politického vlivu Ruska.
Nun haben wir endlich verstanden, dass Aserbaidschan, Armenien und Georgien kein natürliches Gebiet des wirtschaftlichen und politischen Einflusses Russlands sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zónu 4 [14] tvoří nejsevernější část jižního Norska a severní Norsko jižně od zóny 5.
Gebiet 4 [14] umfasst den nördlichsten Teil Südnorwegens und Nordnorwegen südlich von Gebiet 5.
Hranice té zóny jsou přesně vymezené.
Das betroffene Gebiet ist gut abgesperrt.
V průběhu druhého zasedání se došlo k závěru, že cíleného snížení úrovně napadení ve vymezených zónách se dosud plně nepodařilo dosáhnout.
Auf der letztgenannten Sitzung kam er zu dem Schluss, dass die angestrebte Reduzierung der Befallsrate in dem abgegrenzten Gebiet bisher noch nicht vollständig erreicht ist.
Pokud v dané zóně nebo aglomeraci nelze mezní hodnoty pro oxid siřičitý, oxid uhelnatý
Ist in einem bestimmten Gebiet oder Ballungsraum die Einhaltung der Grenzwerte für Schwefeldioxid, Kohlenmonoxid
V roce 2010 výbor určil těchto šest zón:
2010 machte der SCRS die folgenden sechs Gebiete aus:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento text nemá vliv na technické vlastnosti strojově čitelné zóny ani na možnost jejího přečtení.
Dieser Text ändert nichts an den technischen Merkmalen des maschinenlesbaren Bereichs oder an dessen Auslesbarkeit.
Bílá zóna je určena pro nástup a výstup pasažérů.
lm weißen Bereich ist nur das Ein-und Aussteigen gestattet.
Linie představuje povrch skořepiny podlahy specifický pro vozidlo v předepsané zóně
Diese Linie repräsentiert den Boden des jeweiligen Fahrzeugs innerhalb des festgelegten Bereichs.
Panther GI, vstoupili jsme do vaší zóny.
Panther an GI, wir sind in Ihrem Bereich.
13 Linie představuje povrch skořepiny podlahy specifický pro vozidlo v předepsané zóně
13 Diese Linie stellt den Boden des jeweiligen Fahrzeugs innerhalb des festgelegten Bereichs dar.
Paní Moranová, běžte do ochranné zóny.
Mrs. Moran, in den geschützten Bereich.
Systém rozdělení plavebního provozu, v němž se doprava pohybuje proti směru hodinových ručiček kolem specifikovaného bodu nebo zóny.
Ein Verkehrstrennungsgebiet, in dem sich der Verkehr gegen den Uhrzeigersinn um einen bestimmten Punkt oder Bereich bewegt.
Pane Stantone, prosím, toto je zakázaná zóna.
Bitte, Mr. Stanton, dieser Bereich ist nur fürs Personal.
Dle obrázku 1 a 2 jsou zóny určeny rozměry 500 ± 5 mm × 250 ± 3 mm.
Die Größe der Bereiche ist in den Abbildungen 1 und 2 als 500 ± 5 mm × 250 ± 3 mm angegeben.
Čtvrté podlaží bylo v červené zóně už 20 let.
Die vierte Etage ist jetzt seit 20 Jahren als roter Bereich markiert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Slyšel jsem, že jste ukradli zbraně ze zdejší zóny.
Ich hab gehört, ihr habt die Waffen des Bezirks gestohlen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počet a velikost kanálů pro palivové soubory a regulační prvky v aktivní zóně.
Anzahl und Größe der Kanäle für Brennelemente und Steuerorgane im Core
Popis postupů, plánované četnosti a metod fyzické inventury prováděné provozovatelem (pro evidenci v položkové i hromadné formě, včetně hlavních metod kvantitativního rozboru a očekávané přesnosti), přístupu k jadernému materiálu v aktivní zóně a k ozářenému jadernému materiálu mimo aktivní zónu, očekávaných úrovní záření.
Beschreibung der Verfahren, der Häufigkeit und der Methoden für die Aufnahme des realen Bestandes durch den Betreiber (für Posten- und/oder Mengenbuchhaltung einschließlich der wichtigsten Prüfmethoden und des veranschlagten Genauigkeitsgrads); Zugang zu Kernmaterial im Core und zu bestrahltem Kernmaterial außerhalb des Cores; erwartete Strahlenpegel
bezcelní zóna
Zollfreizone
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak například celní sazby (stanovované ústřední vládou, ale spravované místně) jsou nízké nebo nulové pro společnosti, jež těží z čínských regionálních systémů bezcelních zón a daňových zvýhodnění.
Unternehmen, die sich das chinesische System der regionalen Zollfreizonen und Steueroasen zunutze machen, zahlen beispielsweise gar keine oder extrem niedrige Zölle (die zwar von der Zentralregierung festgesetzt, aber von lokalen Behörden verwaltet werden).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je zřízena ochranná zóna o velikosti 3 námořních mil okolo ukotvených lovných zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD) využívaných madagaskarskými rybáři, do níž plavidla EU nesmějí vstupovat.
Eine Schutzzone von drei Seemeilen wird um von den madagassischen Fischern genutzte, fest verankerte Fischsammelgeräte herum eingerichtet, in die die Schiffe der EU nicht einfahren dürfen.
demilitarizovaná zóna
entmilitarisierte Zone
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozvody energie neodpovídají našim potřebám, celé okolí vypadá jako demilitarizovaná zóna.
Es leidet unter Metallermüdung, die Leitungen sind ungenügend, die Nachbarschaft ist eine entmilitarisierte Zone.
Uvidíte, že demilitarizovaná zóna byla ustavena i podél hranic.
Es gibt eine entmilitarisierte Zone entlang der Grenze.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
O necelý kilometr dál je obytná zóna, kdyby šel zkratkou jihovýchodně od lesa.
Wenn er Richtung Südosten durch den Wald geht, kommt nach etwa einer halben Meile ein Wohngebiet.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zóna
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Speciální ekonomická zóna
Ausschließliche Wirtschaftszone
Sovětská okupační zóna Německa
Sowjetische Besatzungszone
Städtebaulicher Denkmalschutz
Britská okupační zóna Německa
To jezatracená válečná zóna.
Das ist ein verdammtes Kriegsgebiet.
Das dort ist ein Kriegsgebiet.
Es ist militärisches Sperrgebiet.
Das ist eine Flugverbotszone.
Saugus ist ein Industriegebiet.
Francouzská okupační zóna Německa
Französische Besatzungszone
Americká okupační zóna Německa
Amerikanische Besatzungszone
Vojenská zóna Comodoro Rivadavia
Zona Militar de Comodoro Rivadavia
Ostrov je kalamitní zóna.
Die Situation auf der Insel ist katastrophal.
Philly ist eine Todeszone.
Hej, tohle je nakládací zóna.
Hey, das ist eine Ladezone.
- Kriste, to je válečná zóna.
Gott, das ist ein Kriegsgebiet.
Das ist wie bei Unbekannte Dimensionen.
- Co je to karanténní zóna?
- Definieren Sie die Quarantänezone.
Je to velice zabezpečená zóna.
Und es ist ein Hochsicherheitsbereich.
Zřejmě to bude horká zóna.
Die Gegend ist offenbar heiß.
Du bist jetzt in der Topliga, Baby.
Je zóna na poschodí zabezpečená?
Ist das obere Stockwerk gesichert?
- Je tam zatracená smrtící zóna.
- Eine Todeszone da draussen.
Bod nula je zakázaná zóna
Räumen Sie das Einsatzgebiet.
Uzavřená zóna Černobylské jaderné elektrárny
Sperrzone von Tschernobyl
Maršále Bluchere, zóna je ztracena.
Die Franzosen sind durchgebrochen.
To město je válečná zóna.
Die Stadt ist ein Kriegsgebiet.
Vinařská zóna C I zahrnuje:
Die Weinbauzone C I umfasst
Vypadá to jako válečná zóna.
Sieht wie auf einem Schlachtfeld aus.
Ale není to válečná zóna.
Aber es ist kein Kriegsgebiet.
- Tento sektor je průmyslová zóna.
- Dies ist ein industrieller Sektor.
Kapítáne, tady je válečná zóna.
Captain, wir sind in der Kriegszone.
- ZÓNA jaderných TESTU - Mé kalhoty!
- Wir könnten die Idee noch verwenden.
Vypadá to jako válečná zóna!
Es sieht aus wie ein Kriegsschauplatz.
Na egyptské straně je zakázaná vojenská zóna.
Auf ägyptischer Seite ist militärisches Sperrgebiet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To, co potřebují, je bezletová zóna.
Was in Libyen gebraucht wird, ist eine Flugverbotszone.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zóna vojenského vyloučení je především politickým krokem.
Das militärische Sperrgebiet ist zunächst ein politischer Pakt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Es ist eine Grauzone, gib's zu.
Vaše Ctihodnosti, to je šedá zóna.
- Euer Ehren, das ist eine Grauzone.
Tenhle dům je zakázaná zóna, jasný?
Dieses Haus ist verdammt noch mal tabu, klar?
No tak, příjem je horká zóna.
Nein, komm schon. Die Notaufnahme ist ein Gefahrengebiet.
Zóna volného obchodu mě málem stála místo.
Ich verlor beinahe meinen Sitz beim NAFTA.
Toto je karanténní zóna s biologickým ohrožením.
Dieser biologische Gefahrenbereich steht ab sofort unter Quarantäne.
Průmyslová zóna u zatáčky na Moke Hill.
Industriegebiet draußen an der Make Hill Kurve.
Připadá mi to jako válečná zóna.
Das sieht für mich wie ein Kriegsgebiet aus.
Jo, ty jsi jedna velká šedá zóna.
Ja, Sie sind ja selbst eine einzige Grauzone.
Je to něco jako "Šedá zóna".
Es ist wie eine Zwischenwelt.
Nevíš snad, že Irák je válečná zóna?
Weißt du nicht, dass der Irak ein Kriegsgebiet ist?
Nárazníková zóna, která není prostá nákazy (21)
Nicht seuchenfreie Pufferzone (21)
prohloubená a komplexní zóna volného obchodu
vertiefte und umfassende Freihandelszone
- Oh, tahle země je jako válečná zóna.
Dieses Land ist ein Schlachtfeld für die anderen.
Z týhle čtvrti je teď válečná zóna.
Metro Command ist Kriegsgebiet.
Zřejmě to není zóna pro ženy.
- Anscheinend sind keine Frauen erlaubt.
Cokoliv mimo to je zóna smrti.
Alles außerhalb ist die Todeszone.
Tady je zóna zákazu stání, madam.
Dies ist ein Halteverbot, Ma'am.
Babylon 5 je diplomatická stanice, bezcelní zóna.
Babylon 5 ist diplomatisch, eine Freihandelszone.
V ulici al-Nuzha byla pěší zóna.
Diese war für Autos gesperrt.
Jeho mobil je při sexu mrtvá zóna.
Alter, er steckt im Sex-Funkloch.
Země, jíž tato mořská zóna patří.
Land, zu dem diese Meereszone gehört.
vinařská zóna A uvedená v příloze IX;
Weinbauzone A im Sinne des Anhangs IX;
vinařská zóna B uvedená v příloze IX;
Weinbauzone B im Sinne des Anhangs IX;
Nárazníková zóna je široká nejméně 20 km.
Die Pufferzone ist mindestens 20 km breit.
Vinařské oblasti nebo jejich část (vinařská zóna)
Weinanbaugebiete oder Teile davon (Weinbauzone)
Tohle je diskrétní zóna, mladý muži.
Junger Mann. Das ist ein Sperrgebiet.
No, jo, byla to jediná kuřácká zóna.
Nun, ja, es gab nur einen Raucherbereich.
Promiňte, bezletová zóna je mimo mé pravomoci.
Es tut mir leid, aber die Flugverbotszone ist außerhalb meines Einflusses.
A je z toho bezletová zóna.
Jetzt gibt es dort eine Flugverbotszone.
Tohle je válečná zóna, pane Childersi.
Das ist Kriegsgebiet, Mr. Childers.
Babi, tohle je moje bezletová zóna.
Vorsicht, da ist Zugriff verboten.
Myslel jsem si, víš, Café AK. Anebo Zbraň zóna. Jako Fan zóna.
Ich dachte schon an "Café Kalaschnikow" oder oder an "Zerstörungs-Park".
Úspěšná prohloubená a komplexní zóna volného obchodu má transformační sílu.
Denn eine erfolgreiche DCFTA hat eine transformative Macht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Názorným dokladem tohoto rozdílu je libyjská bezletová zóna.
Die libysche Flugverbotszone macht den Unterschied deutlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Protože je to válečná zóna v mizící zemi.
Weil es ein Kriegsgebiet in einem untergehenden Land ist.
Zóna volného obchodu a služeb mezi EU a Ukrajinou
Freihandelszone EU/ Ukraine und Dienstleistungen
Podle Vtipálka je nebezpečná zóna mezi nohama vietnamský mamá.
Joker glaubt, der Todesdschungel sei zwischen Mama-Sans Beinen.
Bílá zóna slouží jen k nástupu a výstupu pasažérů.
Die Kurzzeitparkplätze dienen nur zum Ein-und Aussteigen.
Netuším, jaká zóna to byla, ale oba jsme to cítili.
Keine Ahnung. Wir haben es beide gespürt.
Čínská VIP zóna, přímo na hraně zóny vraždy.
Die chinesische Ehrentribüne, direkt neben dem Tatort.
Na západním Manhattanu byla zřízena sedmá karanténní zóna.
Eine siebente Quarantänezone wurde in West Manhattan errichtet.
Ale, však víš, to je vždy šedá zóna.
(Jack) Das ist immer eine Grauzone.
Portugalsko, kontinentální Portugalsko, nárazníková zóna na hranici se Španělskem
Portugal, Portugiesisches Festland, Pufferzone an der Grenze zu Spanien
V příloze I se zóna F nahrazuje tímto:
In Anhang I wird die Sperrzone F wie folgt ersetzt:
Požární detekční zóna může obsahovat jeden nebo více požárních hlásičů.
Ein Brandmeldeabschnitt kann einen oder mehrere Feuermelder haben.
Granty uděluje průmyslová zóna ve městě Su-čou.
Die Zuschüsse werden vom Industriepark Suzhou gewährt.
Nárazníková zóna je široká nejméně 10 km obklopujících zamořenou zónu.
Die die Befallszone umgebende Pufferzone muss mindestens zehn Kilometer breit sein.