Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kromě četných lázeňských zábav, jako například taneční a koncertní večery, má návštěvník příležitost zúčastnit se autobusových zájezdů, z nichž některé vedou až do Polska.
Neben zahlreichen Kurveranstaltungen, wie zum Beispiel Tanz- und Konzertabende, bietet sich dem Besucher auch die Möglichkeit, an Bus-Rundfahrten teilzunehmen, die teilweise bis nach Polen führen.
Kapverdy mohou povolit Unii, aby se zúčastnila inspekce v přístavu jako pozorovatel.
Kap Verde kann der Union gestatten, an der Inspektion als Beobachter teilzunehmen.
Westfields Marriott a mezinárodní zdroje potvrdily že oba kandidáti se zúčastnili přinejmenším jednoho setkání uvnitř konference.
Kandidaten an mindestens einem der Treffen der Konferenz teilgenommen haben.
Svatý Tomáš a Princův ostrov může povolit Evropské unii, aby se zúčastnila inspekce na moři jako pozorovatel.
São Tomé und Príncipe kann der Europäischen Union gestatten, an der Inspektion auf See als Beobachter teilzunehmen.
Paní, proč jste nechala Shuie, aby se zúčastnil soutěže?
Wieso hast du Bruder Shui plötzlich erlaubt, am Wettkampf teilzunehmen?
Akcí v rámci programu COSME se mohou zúčastnit i subjekty usazené v jiných třetích zemích.
Rechtssubjekte mit Sitz in anderen Drittländern können ebenfalls an Maßnahmen im Rahmen des COSME-Programms teilnehmen.
Byl jsi velice mazaný, ale zúčastní se jako všechny ostatní.
Du warst klug. Aber sie wird teilnehmen wie der Rest.
Pan Blokland se tohoto setkání zúčastnil jménem dvou vašich výborů, chci mu za to poděkovat.
Herr Blokland nahm im Namen zweier Ihrer Ausschüsse teil, und dafür möchte ich ihm danken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Donutil mě podepsat zproštění zodpovědnosti, zúčastnit se požárního cvičení a připomenout si kurz první pomoci.
Ich musste eine Verzichterklärung unterschreiben, an einer Brandnotfalluebung teilnehmen und einen Auffrischungskurs im Mund-zu-Mund-Beatmen machen.
informací o zkouškách odborné způsobilosti a okružních testech, jichž se laboratoř zúčastnila.
Informationen über die Leistungstests und Ringversuche, an denen das Laboratorium teilgenommen hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rada není připravena zúčastnit se společné komunikační strategie.
Der Rat will nicht mitmachen bei einer gemeinsamen Kommunikationsstrategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč se Grant nechtěl zúčastnit výzkumu?
Grant macht die Untersuchung nicht mit.
Přesvědčili jsme však všechny členské státy, aby se testů zúčastnily.
Aber wir haben erreicht, dass jeder Mitgliedstaat mitmacht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud to je ten experiment, nezúčastním se.
Bei so einem Experiment mache ich nicht mit.
Nemohla jsem se zúčastnit posledních tří hlasování.
Die letzten drei Abstimmungen konnte ich nicht mitmachen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Elin o tom věděla a přesvědčila svého strýce, aby se toho zúčastnil.
Und sie hat ihren Onkel überredet mitzumachen.
Můžou dávat pokyny nebo se i zúčastnit.
Sie können Anweisungen geben oder mitmachen.
Wir sollen doch mitmachen.
Toto je podvod, kterého se nezúčastním.
Diesen Betrug mache ich nicht mit.
Nakonec ses rozhodla se zúčastnit.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zúčastnit se
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chceš se zúčastnit revoluce?
Bist du hier um bei der Revolution mitzumachen?
Nemůžeš se zúčastnit obřadu.
Sie können die Zeremonie nicht begehen.
Nesmí se zúčastnit závodu!
Sie darf das Rennen nicht fahren!
- ich will bei der Mission mitmachnemn.
- Máš se zúčastnit slavnosti.
Du wurdest zum Festmahl befohlen.
- Důležité je zúčastnit se.
- Immerhin wart Ihr dabei.
Nemužete se zúčastnit konkursu.
Wir können Sie nicht vorsprechen lassen.
Nechci se toho zúčastnit.
Ich will nichts damit zu tun haben.
- Smíme se zúčastnit slyšení?
Das ist leider nicht möglich.
Chci se zúčastnit turnaje.
Um bei dem Turnier zu kämpfen.
- Jsi připravený se zúčastnit?
Opovaž se toho zúčastnit!
Chci se zúčastnit prohledávání.
- Ich würde gerne bei der Suche helfen.
Nakonec ses rozhodla se zúčastnit.
Musela se zúčastnit firemního pobytu.
Violet musste zu einer Klausurtagung.
- Musím se toho svinstva zúčastnit?
Ich bin Teil dieser Scheiße? Todd?
Zúčastnit letu, dostat se odsud.
Mach ihn und komm weg von hier.
- ale neumožnili mi se zúčastnit.
- aber sie lassen mich nicht bieten.
- Ne, nemohu se toho zúčastnit.
Daran kann ich mich nicht beteiligen.
Hodláte se jí zase zúčastnit?
Willst du dich wieder bewerben?
Měl jsem se toho zúčastnit.
Jen se chci zúčastnit konkurzu.
Odmítnu se té výpravy zúčastnit.
Ich werde von dem Posten zurücktreten.
Určitě se toho chceš zúčastnit?
willst du da wirklich einsteigen?
Ale určitě se chci zúčastnit.
Aber auf jeden Fall will ich das nicht verpassen.
Zúčastnit se nóbl hollywoodskýho večírku?
Ob ich bereit bin auf eine schicke Hollywoodparty zu gehen?
Nechtěl jsem se toho zúčastnit.
Wollte nichts mit euch zu tun haben.
Odmítl se zúčastnit orientačního běhu.
Er hat sich geweigert, beim Orientierungslauf mitzumachen.
Ale nechci se tohodle zúčastnit.
Aber ich will kein Teil hiervon sein.
Chci se zúčastnit tohoto útoku.
Ich möchte mit auf den Einsatz.
Můžete se zúčastnit schůzky zítra?
Hätten Sie vielleicht schon morgen Zeit für einen Termin?
Doug se mají podnikání zúčastnit se.
Doug musste sich ums Geschäft kümmern.
Studentům Hemlocké střední se doporučuje zúčastnit se.
Die Schüler der Hemlock High werden aufgefordert dem beizuwohnen.
Chcete se zúčastnit dalšího kola soutěže?
Sie haben es unserer Jury sehr schwer gemacht.
Bude mi ctí zúčastnit se zásnub.
Es wäre mir eine Ehre, Ihre Verlobungsparty auszurichten.
Škoda, že ses toho nemohl zúčastnit.
Es ist scheiße, daß sie nicht dabei waren.
Pokud chcete, můžete se výpravy zúčastnit.
Und natürlich schweigen wir über Gevaudan.
Myslím, že by ses měl zúčastnit.
Proč se Grant nechtěl zúčastnit výzkumu?
Grant macht die Untersuchung nicht mit.
Zítra se musím zúčastnit jedné stupidní události.
Ich hab da so eine alberne Sache morgen.
Prý se letos nechceš zúčastnit turnaje.
Wir hörten, dass du nicht im All Valley mitmachst.
Nemyslím, že bych se toho chtěl zúčastnit.
Ich glaube nicht, dass ich mich da beteiligen will.
Semináře se má zúčastnit přibližně 100 osob.
Es wird mit rund 100 Teilnehmern gerechnet.
Konference se má zúčastnit až 80 osob.
Es wird mit bis zu 80 Teilnehmern gerechnet.
Vidím, Mumble, že se chceš zúčastnit.
(Viola) Mumble, du möchtest dein Lied dringend mit uns teilen?
Chtěl jsem se zúčastnit svého vlastního pohřbu.
Ich wollte meine eigene Beerdigung erleben.
Ramsay mi dovolil se tohoto lovu zúčastnit.
Ramsay nahm mich mit ihm auf diese Jagd.
Já se nechci zúčastnit té Vaší hry.
Nein, das ist eure Sache.
Můžete se taky zúčastnit, jestli chcete.
Du könntest sie auch gleich mit einer Markierung versehen, wenn du willst.
-Odmítám se zúčastnit něčeho nezákonného. -Ano, správně.
Ich sage nur, daß ich an keiner illegalen Aktion teilnehme.
Občané Douglasu, můžete se zúčastnit aktu spravedlnosti!
- Bürger von Douglas! Ich rufe euch als Zeugen eines Justizakts an!
Pak se budeme moct zúčastnit šarvátky.
Dann können wir unseren rechtmäßigen Platz im Tunier einnehmen.
Chceč se pořád zúčastnit nebo ne?
Machst du mit oder nicht?
- Víš, že se může zúčastnit soutěže.
Es war schön, ich bin stolz.
-Mám se toho s tebou zúčastnit?
- Soll ich mit dir spielen?
Musíš se zúčastnit konkurzu na Bellu.
- Du musst für die Bellas vorsingen.
Chcete se všichni zúčastnit této krátké porady?
Ihr da, wollt ihr alle die Instruktionen übernehmen?
Všichni jsme se jeli zúčastnit velké války.
Personal, alle hockten sich in die erste Reihe des Großen Krieges.
Kyselko, chyba se nesmí zúčastnit závodu!
Saurer Drops, der Programmierfehler darf keinesfalls mitfahren!
Což znamená, že se nemůžeš zúčastnit hry.
Sie dürfen nicht spielen.
Chtěl byste se tohoto průzkumu zúčastnit?
Klingt das nach etwas, an dem Sie interessiert wären?
Pan Barroso se sám nemůže zúčastnit z vážných rodinných důvodů.
Herr Barroso kann aus wichtigen familiären Gründen heute nicht anwesend sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dělal jsem vše pro to, abych se pohřbu mohl zúčastnit.
Ich habe alles dafür getan, um bei dieser Beisetzung anwesend zu sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Těchto her by se neměly zúčastnit ani hlavy států EU.
Auch die übrigen Staatschefs der Europäischen Union sollten auf eine Teilnahme verzichten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tohoto mimořádného zasedání se budou moci zúčastnit všichni poslanci EP.
Auf der Sitzung soll das Ergebnis des Europäischen Gipfels vom 4. Februar diskutiert werden.
José Manuel Barroso (předseda Komise) se dnešní rozpravy nemůže zúčastnit.
José Manuel Barroso (Präsident der Kommission) nicht anwesend sein kann.
Pokud se chce sám zúčastnit rozpravy, musí předsednické křeslo uvolnit.
Er solle zudem die "Diskriminierung gegenüber fraktionslosen Europa-Abgeordneten" beenden.
Vzpomínáš, jak ses nechtěl zúčastnit pořadu Když hvězdy tančí?
Du wolltest zuerst auch nicht zu Celebrity Dance Off, weißt du noch?
Žádám, abych se nemusel zúčastnit recepce komandéra Hutchinsona.
Ich bitte um Erlaubnis, beim Empfang von Commander Hutchinson zu fehlen.
Budeme tak schopni zúčastnit se širšího širšího okruhu aktivit.
Wir können einer größeren Vielzahl von Aktivitäten nachgehen.
Jakkoliv je to smutné, Vanilopka se nesmí zúčastnit závodu.
So traurig es ist, Vanellope darf keine Rennen fahren.
Protože programu se mohou zúčastnit jen ti, s možností podmínky.
Weil die Häftlinge in diesem Programm auf Bewährung sein müssen.
Mohl se zúčastnit konference nebo o téhle terapii číst.
Er könnte bei einer Konferenz gewesen sein oder von seiner Therapieform gelesen haben.
Pokud se toho nechceš zúčastnit, nemůžu ti to říct.
Wenn du nicht bereit bist, mitzumachen, darf ich nichts sagen.
Righetto a Casanova jste pozváni zúčastnit se soutěže.
Righetto und Casanova werden zu einem Wettkampf eingeladen.
Vím, že bych měl zůstat a zúčastnit se skupinového objímání.
Ich weiß, ich sollte stehen und ein Teil in der Gruppenumarmung sein.
Pozdravujte ho a omluvte mě, že se toho nemohu zúčastnit.
Richten Sie ihm Grüße aus und dass es mir Leid tut, ihn diesmal nicht zu sehen.
Jaký příčetný člověk by se toho chtěl zúčastnit?
Ich meine, welcher Mensch mit Verstand würde damit etwas zu tun haben wollen?
Večer se musím zúčastnit neodkladného kulturního programu v městě.
Und ich habe heute Abend im Ort unten eine kulturelle Verpflichtung.
Zástupce vykonává veškerá práva daného člena, který se nemůže zúčastnit.
Der Vertreter übt alle Rechte des verhinderten Mitglieds aus.
Pokud se předseda nemůže zúčastnit, určí člena, který ho zastoupí.
Ist der Präsident verhindert, so benennt er das Mitglied, das ihn vertritt.
Každého semináře se má zúčastnit až 70 osob.
Für jedes Seminar wird mit bis zu 70 Teilnehmern gerechnet.
Přirozeně že USA, nejvýznamnější člen Kvartetu, se musí aktivně zúčastnit.
Die USA als wichtigstes Mitglied des Quartetts müssen selbstverständlich aktiv eingebunden werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsem velmi šťastný, že se mohu zúčastnit této diskuse.
Ich danke Ihnen für die interessanten Beiträge.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letos je to naposled, co se můžu zúčastnit.
Dieses Jahr ist das letzte, in dem ich mich qualifizieren kann.
Měl nějakou schůzku, které se musel zúčastnit. Tajnou schůzku.
Er wollte ein Treffen besuchen, ein geheimes Treffen.
Nemohla jsem se zúčastnit pohřbu atletů, protože zemřela.
Ich konnte nicht zur Trauerfeier der Athleten. Wegen ihr.
A já se chystám zúčastnit průvodu Miss USA, že?
- Und ich plane, Miss Amerika zu werden.
Omluvte mně, musím se zúčastnit na pohřební párty.
Wenn Sie mich bitte entschuldigen. Ich muss zu einer Begräbnis-Party.
Jenny by se přece mohla zúčastnit příští rok.
Sie kann es im nächsten Jahr versuchen.
Žalovaná strana se může, přeje-li si to, zúčastnit losování.
Die Beschwerdegegnerin darf bei der Auslosung zugegen sein, wenn sie dies wünscht.
Dokonce i Ryan Hardy se odmítl zúčastnit popravy.
Sogar Ryan Hardy hat abgelehnt, seiner Exekution beizuwohnen.
Ale Poručíku Torresové jste před několika měsíci dovolil zúčastnit se
Ich erinner mich, dass Lieutenant Torres bei einer Konferenz über
Měl se zúčastnit procesu za loňský atentát na Trans Pacific.
Er sollte zur verhandlung über eines seiner Attentate.
Proč by zámožná dívka se chtěla zúčastnit lovu na Mecha?
Wieso ist so 'ne verwöhnte Göre wie Du auf Androiden-Jagd dabei?
Propustíte mého přítele Horacia a dovolíte mu zúčastnit se hostiny.
Du befreist meinen Freund, Horatio, und ich darf ihn als Begleiter mitbringen.
Nejdřív jsem si myslel, že byla chyba zúčastnit se soutěže.
Ich dachte, es wäre ein Fehler.
Chystáme se zúčastnit prvního velkého rockového setkání v Leffinge.
Wir machen mit beim ersten grossen Rockwettbewerb von Leffinge.
Naše dvě podpůrné lodě se musí zúčastnit bitvy.
Unsere beiden Begleitschiffe müssen uns verlassen.
Můžete se zúčastnit veledůležité ochutnávky Maxiných domácích dortíků.
Ihr seid eingeladen zu einem sehr wichtigen Probiertest von Max' hausgemachten Cupcakes.