Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pamětihodnosti v původní kulise, jako je kostel svatého Michaela, renezanční zámek Kolštejn a zřícenina starého gotického hradu, přiblíží návštěvníky s historií této poklidné obce.
Sehenswürdigkeiten in ursprünglicher Kulisse, wie beispielsweise die Kirche des Heiligen Michael, das Renaissanceschloss Kolstejn und die Ruine einer alten, gotischen Burg, bringen Besuchern die Geschichte des beschaulichen Ortes näher.
Historie, jako starobylé zříceniny, jsou pozůstatky říší.
Legenden sind es, die wie antike Ruinen die Fiktion von Imperien hervorrufen.
Řekl bych, že to má být zřícenina nějakého chrámu, řekl potichu starý muž s omšelým kufříkem.
Ich glaube, es sollen die Ruinen eines Tempels sein, sagte der alte Mann mit der schäbigen Aktentasche leise.
Myslíte, že ho ty zříceniny nějak zabily?
Sie denken, die Ruinen töteten ihn irgendwie?
Kategorie:Napodobeniny zřícenin
Řekněte Perkinsovi, aby vyjel ke zříceninám.
Perkins soll den Wagen so nah wie möglich an die Ruine fahren.
Vína vyrobená z hroznů sklizených na vinicích podniku, kde se nachází budova nebo zřícenina historického hradu, a vinifikace se uskutečňuje v tomto podniku.
Weine aus Trauben, die auf Rebflächen geerntet wurden, die von einem Betrieb bewirtschaftet werden, in dem sich ein historisches Schloss/eine historische Burg oder dessen/deren Ruinen befinden und in dem die Weinbereitung stattfindet.
Tati, nechtějí ho, protože je to zřícenina.
Papa, niemand will sie, weil sie eine Ruine ist.
Z těch zřícenin Carfaxu se dá postavit moc pěkný dům.
Die Ruinen von Carfax könnte man in ein schönes Haus verwandeln.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "zřícenina"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je zřícenina kláštera z 13. století. Postavili ho mniši.
Das Kloster wurde im 13. Jahrhundert von Mönchen gegründet.
Řekl bych, že to má být zřícenina nějakého chrámu, řekl potichu starý muž s omšelým kufříkem.
Ich glaube, es sollen die Ruinen eines Tempels sein, sagte der alte Mann mit der schäbigen Aktentasche leise.
Vína vyrobená z hroznů sklizených na vinicích podniku, kde se nachází budova nebo zřícenina historického hradu, a vinifikace se uskutečňuje v tomto podniku.
Weine aus Trauben, die auf Rebflächen geerntet wurden, die von einem Betrieb bewirtschaftet werden, in dem sich ein historisches Schloss/eine historische Burg oder dessen/deren Ruinen befinden und in dem die Weinbereitung stattfindet.
Vína vyrobená z hroznů sklizených na vinicích podniku, kde se nachází budova nebo zřícenina historického hradu, a vinifikace se uskutečňuje v tomto podniku.
Weine aus Trauben, die auf Rebflächen geerntet wurden, die von einem Betrieb bewirtschaftet werden, der innerhalb des jeweiligen geschützten Weinbaugebiets liegt.