Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Polepším se, bylo to naposledy, co jsem tu zůstala.
Bitte! Ich musste letztes Mal schon dableiben.
Pokud chcete, kluci, mohla bych tu zůstat a pomoct s analýzou výsledků.
Wenn ihr wollt, kann ich dableiben, dabei helfen, die Ergebnisse zu analysieren.
Ještě chvíli tu všichni zůstanou.
Bleibt alle noch einen kurzen Moment da.
Sie bleiben über Nacht da.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zůstat tu
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-Protože tu nechci zůstat.
- Ich hab keine Zeit mehr.
Musst alle Ritzen absuchen.
Ich wäre gern mit dir zusammen.
Sie wollen also nicht weg.
- Es gehört wirklich uns?
Brácho, nechci tu zůstat.
Bruder, lass das nicht zu.
Können Sie uns beistehen?
Kannst du heute Überstunden machen?
Ich will nicht alleine sein.
Ich muss nicht mal drinbleiben.
Ich komm dann, sobald ich kann.
Und werde mich dann wieder meinem Gespräch widmen.
Das schaffen Sie nicht allein.
- Und dann sind wir alle am Arsch!
Nakonec tu toužíš zůstat.
Am Schluss sehnste dich hierher.
Willst du, dass ich noch bleibe?
Warum bleibst du nicht einfach ein bisschen länger?
Du bist dazu herzlich eingeladen.
Můžeš tu nějakou dobu zůstat.
Doch das sollten Sie eher nicht tun.
Kapitán mě donutil tu zůstat.
Der Captain zwang mich, zurückzubleiben.
Nemůžeš tu se mnou zůstat.
- Ja, aber das geht nicht mehr.
Jak dlouho tu chceš zůstat?
Hádám že tu nechceš zůstat?
Du möchtest doch nicht zurückgelassen werden, oder?
Bohužel tu nemůže zůstat déle.
Sie bleibt nie länger. Sie findet die Stille ohrenbetäubend.
Nemůžeš mě nutit tu zůstat!
Du kannst mich nicht hierlassen!
Nemůžu tu zůstat ještě chviličku?
- Nur noch zwei Sekunden, bitte.
Dobře, musíš tu chvíli zůstat.
Okay, du musst für eine Weile untertauchen.
- Chci tu zůstat s mámou.
Du kannst mit mir zur Arbeit kommen.
- Musí tu zůstat a vydělávat.
- Vati muss Geld für uns verdienen.
Ještě chvíli tu plánuju zůstat.
Ich will ja noch nicht abkratzen.
Theresa tu nesmí zůstat sama.
Theresa kann nicht alleine gelassen werden.
Mě zase nebaví tu zůstat.
Du hättest mich ja mitnehmen können.
Musím tu zůstat s klientem.
Ich habe einen wichtigen Kundentermin.
Musely tu zůstat nějaké záznamy.
Es muss doch noch Akten geben.
Nemůžu tu jen tak zůstat.
Ich Weiß, ich hab nicht auf dich gehört.
Jestli tu chce zůstat, můžete.
Wenn Sie sich diese Scharade noch weiter antun wollen, nur zu.
Tak proč tu chceš zůstat?
Wieso willst du dieses Leben?
Jak dlouho tu můžeme zůstat?
Und wie lange wird es noch so gehen?
-Ale mohlo, musím tu zůstat.
Ich muss es beenden, bevor etwas geschieht.
Děkuji, že tu můžu zůstat.
Ich hoffe, ich störe nicht.
Asi ses tu rozhodl zůstat.
Schätze, Sie haben entschieden, hierzubleiben.
Jestli chceš, můžem tu zůstat.
Wenn du möchtest, können wir beide was unternehmen.
Warum sollte man Merry zurücklassen?
Jak dlouho tu míníš zůstat?
Wie lange wirst du da drin sein?
- Nechtěl bych tu zůstat zazděný.
Ja, und ich bleib hinter dir.
- Někdo tu musí zůstat, Abby.
Jemand muss zurückbleiben, Abby.
Ale vy tu zůstat nemůžete.
Schade, dass ich den Spaß verpasste. Spaß?
Nějakou chvíli tu zůstat můžeme.
Das wird für eine Weile reichen.
- Mám tu zůstat na večírek?
Ihr wollt, dass ich für eine Party bleibe?
Naše flotila tu nemůže zůstat.
Dann muss die Flotte fort.
Ten most tu nesmí zůstat.
- Ravenwood kommt jetzt zurück.
Bylo by snadnější tu zůstat.
Prostě tu chci zůstat déle.
SIE WOLLEN MICH LOSWERDEN.
Jak dlouho tu chcete zůstat?
- Es muss doch langsam wehtun.
Nechcete tu zůstat přes víkend?
Wieso bleibst du nicht übers Wochenende?
Ledaže bys tu chtěla zůstat.
Sofern Sie nicht zu hängen, um möchten.
Chceme tu zůstat přes noc.
Wir würden gern übernachten.
Já vím, proč tu chceš zůstat.
Nedovolí mi tu zůstat po jarních prázdnin.
Sie will, dass ich nach den Frühjahrsferien die Schule wechsle.
- Chceš tu se mnou zůstat přes noc?
- Wollen Sie heute bei mir übernachten?
Jestli tu chceš zůstat, tancuj se ženou.
Dobrá, máš mé svolení tu zůstat.
Ich erteile dir die Erlaubnis, in dieser Stadt zu wohnen.
Jak dlouho tu chceš zůstat ty?
Někdo tu musí zůstat a dokončit nakládání.
Uns läuft die Zeit davon.
Budu tu muset zůstat přes noc.
Mohla bych tu s tebou zůstat?
Darf ich dir Gesellschaft leisten?
Děkuju, že jsem tu mohla zůstat.
Danke, dass Sie mich eingeladen haben.
Takže já jsem ochotný tu zůstat.
deshalb werde ich auch an Bord belieben.
Musíte být připravený zůstat tu přes noc.
Man muss auf lange Nächte vorbereitet sein.
- Můžeme tu zůstat i 100 let.
- Kämen wir in 100 Jahren nicht weg.
- Obávám se, že tu musíme zůstat, pánové.
Tja, das sind wir, meine Herren!
Můžeš tu zůstat, jak dlouho chceš.
Bleib, so lange du willst.
Musíte tu chtít se mnou zůstat
Sie müssen mit mir zusammen sein wollen.
Kdo říká, že tu chci zůstat?
Wer sagt, dass ich das will?
Můžeš být tu zůstat s náma.
Du kannst auf unserer Seite sein.
Můžete tu zůstat spolu a bavit se.
Ich hab euch Chips und Limo gekauft.
- Sofie, mám tu s tebou zůstat?
- Möchtest du, dass ich bei dir bleibe?
Plánuješ tu zůstat až do žaloby?
Bleibst du auch zur Gerichtsverhandlung?
Musíš tu nějakou dobu zůstat na pozorování.
Ich muss Sie eine Weile unter Beobachtung stellen.
Co tu tak mohlo zůstat neobjevené?
Was könnte womöglich zum Entdecken zurückgelassen worden sein?
Já nemůžu, já tu nemůžu zůstat.
Ich kann nicht. Ich muss nach Hause zu meinen Kindern.
Můžeš tu zůstat než se vrátíme.
Du kannst gerne warten bis wir zurückkommen.
Máš tu čest zůstat za stolem.
Du Glücklicher hast auch Schreibtischpflicht.
Můžeš tu zůstat i se svým otcem.
Deinen Vater bringen wir auch hierher.
Musíte tu zůstat dokud ta svině nepřejde.
Wir müssen warten, bis dieser Bastard vorüber ist.
Nemohl bych tu zůstat, i kdybych chtěl.
Ich kann nicht mehr zurück. Selbst wenn ich wollte.
Musíme tu zůstat na rodinnou večeři.
- Wir müssen mit meinen Eltern essen.
Radši tu měl zůstat mezi námi.
Er hat die Welt zu einem besseren Ort gemacht.
Asi tu chce zůstat na trvalo.
Als ob er überhaupt nicht nach Hause will.
Slyšela jsem vás chceš tu zůstat.
Ich weiß, denn ich habe zugehört.
A když nemám péro, můžu tu zůstat?
Und wenn ich keinen Schwanz habe?
Ale měli jsme tu zůstat ještě týden.
Wir wollten doch aber erst in einer Woche abreisen.
Stojí ti za to tu zůstat?
Lohnt es sich, auszuhalten?