Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rosie začala pomalu scházet z kopce se stále sklopenýma očima a dávala si pozor, aby bosýma nohama neuklouzla na vysoké, ostré trávě.
Rosie ging mit gesenktem Blick bergab und beobachtete, wie ihre bloßen Füße durch das hohe, scharfkantige Gras schritten.
Připadá mi to, jako bych šel z kopce.
Irgendwie hat man das Gefühl, man geht bergab.
Zahnula doprava místo doleva, ve směru své slabší ruky a šla dolů z kopce.
Sie wandte sich nach rechts statt nach links, die Richtung ihrer dummen Hand, und ging bergab.
S tvým vkusem to šlo opravdu z kopce.
Dein Geschmack für Frauen ist wirklich bergab gegangen.
Poté už to šlo s Čínou (i s „těmi ostatními“) z kopce, zatímco Západ stoupal vzhůru.
Von diesem Zeitpunkt an ging es für China (und “den Rest”) nur noch bergab und für den Westen bergauf.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
S Německem to jde léta z kopce.
Seid Jahren geht es mit Deutschland bergab.
Do kopce, z kopce, kde se dá.
Bergauf, bergab. Ist er nicht zu alt dafür?
A pak, z nějakého důvodu, to šlo prostě z kopce.
Und dann, aus irgendeinem Grund, ging es steil bergab.
* Sněhová koule, která nabírá rychlost dolů z kopce * Jde rychleji a rychleji a rychleji,
* Ein Schneeball, der immer schneller bergab rollt * lmmer schneller und schneller und schneller bis
Až když jdete do kopce, tak si uvědomíte, že to s vámi jde z kopce.
Nur wenn man bergauf geht, merkt man, dass es langsam mit einem bergab geht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zahnula doprava místo doleva, ve směru své slabší ruky a šla dolů z kopce.
Sie wandte sich nach rechts statt nach links, die Richtung ihrer dummen Hand, und ging bergab.
* Sněhová koule, která nabírá rychlost dolů z kopce * Jde rychleji a rychleji a rychleji,
* Ein Schneeball, der immer schneller bergab rollt * lmmer schneller und schneller und schneller bis
dolů z kopce
den Berg hinunter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemyslím si, že jste na mě byli od osmi let vážně naštvaní. Tenkrát jsem přivázala Joshe ke skateboardu a strčila ho dolů z kopce u našeho domu, abych viděla, jak rychle pojede.
Ichglaubenicht, dassihrwirklichwütend auf mich wart, seit ich acht Jahre alt war, als ich Josh an sein Skateboard gefesselt habe und ihn den Berg an unserem Haus hinunter geschoben habe um zu sehen, wie schnell er wird.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit z kopce
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wir laufen einen Berghang hinunter.
Da war ein steiler Abhang.
- Tamhle to vezmeme z kopce.
Da vorn ist es nicht so steil.
Budeme pokračovat z kopce dolů.
Wir fahren diesen Hügel herunter.
Ich sah von einem Hügel zu.
Odstartoval z paty toho kopce.
Er startete dort am Fuß des Hügels.
Hlídka z kopce se vrátila.
Die Posten kommen runter.
- Dolů z kopce. Do Vermontu.
- Den Berg runter, Vermont Street.
Und das Leben verschlechtert sich.
- Zrovna přišli dolů z kopce.
- Tyhle kopce jsou z naplaveniny.
Diese Hügel sind angeschwemmt.
- Äh, da geht's gleich schräg nach unten.
Nicht die Knochen auf dem Berg.
"Strčil Rogera v pojízdný kadibudce z kopce, "
"Den langsamen Roger den Berg im Dixiklo runtergeschubst"
Nebo to půjde dál z kopce.
Es wird noch schlimmer, bevor es besser wird.
Obzvlášť, když jdeme dolů z toho kopce.
Besonders wegen der Böschung. Das ist sehr wichtig.
Jde to s tebou z kopce, Winstone.
Sie werden untergehen, Winston.
Ja, aber dann liefen die Dinge schlecht.
Viděl jsi, jak sletěl z toho kopce?
Hast du ihn den Steilhang runterrasen sehen?
Sundám ho z vršku tohohle kopce.
Ich jage ihn von seinem Hügel!
Od té doby to šlo z kopce.
Danach war das totale Chaos angesagt.
- Sie ist in einer Abwärtsspirale.
Teď to bude trochu z kopce.
Jetzt geht es einen leichten Abhang hinunter.
Ich werde zurück trampen.
S kámošem jeli slalom z kopce.
Der Junge ist den Berg mit einem Kumpel Slalom gefahren.
S rozkošnýma to jde z kopce, co?
Der nette Bar wird immer geringer und tiefer, nicht wahr?
Uvidíme, jestli ji odneseš z kopce, chlapče.
Mal sehen, wie du sie den Berg runterträgst!
Ví, že nemá jezdit z kopce.
Sie weiß, dass sie nicht damit den Berg runter fahren darf.
Šlo to s ním rychle z kopce.
Er hat sehr schnell abgebaut, wissen Sie?
Sázím na ten parakotoul z kopce.
Mein Geld will runterrollen.
A on mě tlačil dolů z kopce.
Damit schob er mich den Berg runter.
Řítíme se z kopce a nemůžeme zastavit.
Wir können es nicht anhalten, nicht steuern.
První útok nás smete z kopce.
Der erste Angriff wird uns wegfegen.
Jde to s ní dost z kopce.
Es wird schlimmer mit dir.
Držte si klobouky, jedeme z kopce.
Wir machen alle Luken dicht.
S tímhle místem to jde z kopce.
Hier geht doch alles vor die Hunde.
Jak se dostaneme z toho kopce?
Wie kommen wir von diesem Berg runter?
Zapněte si pásy, jedeme z kopce!
Achtung, Achtung Diese Gegend wird evakuiert.
Es wurde immer schlimmer.
A zničehonic to jde z kopce
Plötzlich begann es, gröber zu werden.
Z toho kopce tě nemůžu tlačit!
Ich kann dich nicht den Berg runterschupsen.
Co McKeavy umřel, šlo to z kopce.
Die Dinge liefen aus dem Ruder als McKeavy starb.
Du wirst immer schlechter.
A můj pozemek jde pořád z kopce.
Und mein Besitz schließt auch die ganze Straße auf dem Hügel mit ein.
Jak se dostanete z toho kopce?
Wie wollen Sie den Berg wieder runter?
Se mnou to šlo z kopce, s tebou to šlo z kopce.
Die Dinge liefen schlecht für Sie und auch für mich.
Po horách jedeme do kopce a z kopce, dlouho jsme netankovali, tak máme málo.
Wir sind in den Bergen, die Straßen gehen rauf und runter, wir haben schon länger nicht mehr getankt. Also haben wir nicht mehr viel Sprit.
Jak jdou věci? -Z kopce, z bláta do louže.
- Klein, verschrumpelt und liegt links.
A s mojí kariérou roztleskávačky to jde stejně z kopce.
Und meine Cheerleaderkarriere entfernt sich Scheren schlagend vom Feld, wie wir sagen.
-Myslím, že to s ním jde z kopce.
Ich glaube, der Vorsitzende verliert den Überblick.
Ano, z kopce za domem můžeme vidět hlavní třídu.
- Ja. Vom Hügel hinterm Haus hat man einen guten Blick auf Wirrawee.
Když sešel z kopce, vypadal jako by šel na piknik
Er war so ruhig und besonnen, als er in die Hügel ging.
Pak běžte tři bloky z kopce na téhle straně ulice.
Dann geht ihr drei Blocks runter, er ist auf dieser Straßenseite.
Žena mě opustila když to šlo s firmou z kopce.
Meine Frau verliess mich als die Firma pleite ging.
V posledních letech, to šlo s ním z kopce.
In den letzten Jahren wurde sein Augenlicht immer schlechter.
Pokud vám to nevadí, tak se budu dívat z kopce.
Wenn's Ihnen Recht ist, sehe ich es mir von da oben aus an.
Ještě chvilku, a potom už půjdeme z kopce.
Nur noch ein kleines Stück, dann geht es bergabwärts.
Zdá se, že to jde s někým z kopce.
Da ist wohl jemand auf einer Abwärtsspirale.
Honil mě z kopce skoro 140 km za hodinu.
Jagte mir mit 140 Sachen hinterher.
Se šlechtou to jde poslední dobou z kopce.
Der Adel kann sich schon lange nicht mehr allein aufrecht halten.
- Na hovno. S Faliraki to jde z kopce.
- Scheiße. 'Faliraki' (Griechenland) verschlechtert sich.
Myslím, žes nikdy neměl v úmyslu sjet z tohohle kopce.
Du hattest nie richtig vor, diesen Hügel runterzudonnern.
"Ještě více jet!" Ruce do vzduchu, protože jedeme z kopce.
"Noch viel mehr!" Hände in die Luft, dann drehen wir und ändern die Richtung.
Ale s Betty to začíná jít z kopce.
Jetzt ist es Betty, die die Probleme hat.
- Tady to jde z kopce. Copak to necítíš?
- Nimmt ein böses Ende, spürst du's nicht?
Ne, Marlo je ještě vyděšená z týhle strany kopce.
Nein, Marlow ist ein wenig eingeschüchtert von dieser Seite von "Beverly Hills".
S touhle zemí by to šlo z kopce.
Dieses Land könnte nach rechts oder links gehen.
Grace, střílí po nás z vrcholku kopce, na kterém jsi.
Grace, sie umgehen uns zur Anhöhe, auf der du bist.
Můj osud jde z kopce a váš se vyšvihává nahoru.
Meine Leute gehen unter, und Ihre Leute steigen auf.
Protože beze mě to tady půjde z kopce.
Ich hoffe, dass Sie glücklich sind.
Pak to šlo z kopce i s Charliem.
- Dann ging das mit Charlie in die Brüche.
Pořád máš jizvu, jak jsi spadl z toho kopce.
Du hast immer noch die Narbe von deinem Sturz am Hügel.
Už roky to jde s tebou z kopce.
Du dämmerst seit Jahren vor dich hin.
Čím mám větší obavy, tím to jde víc z kopce.
Und meinetwegen kann das Ende bald kommen.
- Zničili sovětský motorizovaný batalión z kopce nad ním?
HERBST 1987- 75 PANZER ODER PERSONENTRÄGER ZERSTÖRT
Po zrušení seriálu to s nimi šlo z kopce.
Nachdem man die Serie beendet hatte, war das Leben nicht mehr zum Lachen.
Slýchával jsem, že se zemí to šlo z kopce.
Überall hörte ich, dass es dem Land sehr schlecht ginge.
Ona dělá pokroky, ale se mnou to jde z kopce.
Sie macht Fortschritte, und ich hab das Nachsehen.
Řekněme že půjdeš zpátky dolů z kopce a zavoláš si.
- Wie wär's, wenn Sie einen Anruf machen?
To je nejrychlejší cesta z tamté strany kopce.
Das ist der schnellste Weg von dieser Seite des Bergs.
a nezačne to s ním jít nevyhnutelně z kopce.
Und dann fängt er an, zu verfallen. Er wird immer müder und schwächer.
Jak můžete vědět, že prostě nejelo z kopce?
Woher weißt du, dass es nicht einfach vom Ende des Blocks geholt wurde?
Všechno šlo z kopce, když Howard vedl tuhle společnost.
Die Dinge waren übel genug, als Howard die Firma leitete.
Vybafneš na toho správnýho a sračky se valí z kopce.
Wenn man auf die richtigen Leute eindrischt, kommt die Scheiße von ganz allein ins Rollen.
Když se 1964 vrátil z Vietnamu, začalo to s ním jít z kopce.
1964 kehrte er mit Militärberatern in Vietnam von einer Inspektion zurück. Danach liefen die Dinge aus dem Ruder.
Tady z vřavy vypadá bitva úplně jinak, než z kopce od důstojnického stanu.
Von der Mitte aus sieht die schlacht ganz anders aus, als für die generäle oben auf dem hügel.
řídit s ohledem na zajištění bezpečnosti a snížení spotřeby paliva a emisí při zrychlování, zpomalování, jízdě do kopce a z kopce, v případě potřeby s manuálním řazením.“
Annahme einer Fahrweise, durch die die Sicherheit gewährleistet und Kraftstoffverbrauch und Emissionen beim Beschleunigen, Verlangsamen, in der Steigung und im Gefälle reduziert werden, wenn nötig durch manuelle Gangwahl;“.
Když jsem přišel sem a díval se z kopce do krásného údolí, všechno mě bůhvíjak přitahovalo.
wie ich hierher kam und vom Hügel in das schöne Tal schaute, wie es mich rings umher anzog.
Když jsme postavili tu vlajku, sešli jsme z toho kopce dolů. Dovolili nám plavat.
Nachdem wir die Fahne aufgestellt hatten, kamen wir wieder vom Berg und sie ließen uns schwimmen.
Myslim si to jen já nebo jde tenhle vejlet z kopce od Šťastnýho ležáku.
Gefällt euch unser Ausflug auch nicht mehr so gut, seit das Bier alle ist?
Ale šlo to se mnou z kopce, a tak jsem tady skončil s váma.
Aber ihre Pläne liefen etwas schief und ich bin bei euch gelandet.
Dost na to, abych se dostal do Deváté míle, pokud se budu muset valit z kopce.
Genug, um bis zur Neunten Meile zu kommen, wenn ich die Hügel hinabrolle.
Věru, po vašem příchodu šlo vše z kopce a vy jste zde zase zpátky.
Seit Ihrem Auftauchen kommt alles durcheinander und hier sind Sie schon wieder.