Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při přechodu řeky Britové zaútočili dne 28. září ze severu a Turky drtivě porazili.
Die Briten überquerten den Fluss und griffen am 28. September von Norden her an.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Miku, uvědom si, že nemůžeš zaútočit přímo s KlTTem.
Mike vergiss nicht, du kannst mit Kitt nicht direkt angreifen.
Roosevelt důrazně zaútočil na oligopoly, na velké společnosti ve Spojených státech, a znovu reguloval ekonomiku.
Roosevelt griff heftig die Oligopole an, die großen Konzerne in den USA, und ordnete die Wirtschaft neu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kazoni zaútočili na konvoj přesně v den, kdy tam přišel Paris.
Er war kaum einen Tag von Bord, als die Kazon angriffen.
Druhou možnou politikou pro USA, Izrael či obě země by bylo zaútočit na známé íránské jaderné areály.
Eine zweite mögliche Maßnahme für die USA, Israel oder beide wäre, die bekannten Atomanlagen des Iran anzugreifen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane, Amadorová zaútočila na vás a vaše lidi.
Sir, Amador hat Sie und Ihre Leute angegriffen.
K tomu by téměř jistě došlo v případě, že by USA zaútočily na Irák.
Wenn die USA den Irak angreifen, scheint ein solches Szenario sehr realistisch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Abyste mohli zaútočit na nepřítele, musíte nejdříve vymlátit sračky ze sebe.
Um den Feind anzugreifen, muss man sich erst selbst frei prügeln.
O šest měsíců později zaútočil jiný fanatik během nedělních bohoslužeb na tři různé kostely, přičemž několik věřících zabil a řadu dalších zranil.
Sechs Monate später griff ein Fanatiker drei Kirchen während des Sonntagsgottesdienstes an. Dabei wurden einige Gläubige getötet und viele verletzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Luciánské Alianci nebude dovoleno, aby na Destiny znovu zaútočila.
Die Lucian Alliance wird nicht erlaubt sein Destiny wieder angreifen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Naneštěstí se však zdá, že skutečným cílem bylo zaútočit na malé a střední podniky a srazit je na kolena.
Das tatsächliche Ziel besteht jedoch anscheinend darin, unsere kleinen und mittleren Unternehmen niederzumachen und zu attackieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přesně to se stalo, když Tommy prudce zaútočil na vraha.
Das passierte, als Tommy den Killer wie ein Irrer attackierte.
Dva muži z Kavkazu scházejí do metra a noži na ně zaútočí skupina adolescentů.
Zwei Männer aus dem Kaukasus befinden sich auf dem Weg zur Metro und werden von einer Gruppe mit Messern bewaffneter Jugendlicher attackiert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V roce 1991 Chorvati zaútočili, brzy je jednoho dne Srbové zaženou zpět!
1991 attackierten uns die Kroaten, eines Tages werden die Serben sie zurückschlagen!
Hotely, na které teroristé vtopadu zaútočili a vypálili je, o měsíc později obnovily provoz.
Die im November attackierten und in Brand gesetzten Hotels öffneten einen Monat später bereits wieder ihre Pforten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zaútočili na nás, chtěli nás zabít, a unést!
Sie haben uns attackiert, uns sabotiert, uns entführt!
Když její teroristé zaútočili v roce 2001 na Ameriku, jako by tím potvrdili nejhorší obavy západního světa z islámu.
Als die Terroristen im Jahr 2001 Amerika attackierten, schien es, als würden sich die schlimmsten Befürchtungen des Westens hinsichtlich des Islam bestätigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nemusíte s ní na obecenstvo zaútočit, dokáže přimět posluchače, aby přišli za vámi.
Es muss das Publikum nicht attackieren, es kann sie auch zu euch kommen lassen.
Hotely, na které teroristé v�listopadu zaútočili a vypálili je, o měsíc později obnovily provoz.
Die im November attackierten und in Brand gesetzten Hotels öffneten einen Monat später bereits wieder ihre Pforten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Cutler a jeho lidi říkají lidem, ža zaútočí na kliniku, aby mám poslali vzkaz.
Cutler und seine Jungs sagen den Leuten, dass sie die Klinik attackieren würden, um uns eine Nachricht zu senden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Říkám, že zaútočíme a udeříme hned!
Ich sage, wir ziehen mit Kraft los und greifen jetzt an!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zaútočit
85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musí zaútočit co nejdřív.
Die erste Salve kann jederzeit losgehen.
Chystá se znovu zaútočit.
er plant ein neues Attentat.
Ich bin dafür, ihn zu bekämpfen.
Bratři, nenuťte mě zaútočit.
Brüder, zwingt mich nicht zu töten.
Můsíme zaútočit na emoce.
Chtějí zaútočit na Alcatraz.
Jetzt müssen wir zurückschlagen.
Chcete zaútočit na poštu?
Werden Sie die Post fertig machen?
- Proto musíme zaútočit teď.
- Dann müssen wir es jetzt bekämpfen.
- Odjeli zaútočit na vesnici.
- Sie kommen, um das Dorf zu überfallen.
Zaútočit na majetek státu?
Ein Schritt gegen Staatseigentum?
- Outsideři se chystají zaútočit.
Sie hätten es mit einem Off-tackle versuchen sollen.
Sie dürfen sie nicht drängen.
Horníci prý plánují zaútočit.
Die Minenarbeiter reden wieder davon, zuzuschlagen.
Er wurde vielleicht angegriffen.
Vaše jednotky odmítly zaútočit.
Ihre Truppen verweigerten den Befehl.
Ein guter Zeitpunkt, um anzugreifen.
- Chceš zaútočit na SHIELD?
Du willst in die Schlacht gegen S.H.I.E.L.D.?
- Navrhuji na to zaútočit!
Asi budou chtít zaútočit.
Die Endeavor nähert sich von steuerbord.
Wir müssen sie vernichten!
Skvělé místo odkud zaútočit.
Es war die perfekte Position für einen Hinterhalt.
Zaútočit na ní, je jako zaútočit na mě.
Greifst du sie an, greifst du mich an.
A když má pochyby, zaútočit.
Im Zweifel muß geschossen werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Používají to, aby mohli zaútočit.
Sie benutzen die Koordinaten um uns anzupeilen!
Navrhuji zaútočit jako první, pane.
Zaútočit na mě mimo školu.
Mich außerhalb der Schule anzugreifen.
Nazír plánuje zaútočit na navrátilce.
Nazir plant, die Heimkehr anzugreifen.
Chceš zaútočit na jejich partnery?
Du willst einen der Ihren ins Visier nehmen?
Cítil jsem, jak chtěl zaútočit.
Ich habe gerochen, wie er auf Überlebensmodus umschaltete.
Můžeme zaútočit v 15 minutách.
Sie hatten also recht. Meine Idee geht nicht auf.
Čas, zaútočit na mou oběť.
Es ist Zeit, meine Beute zu holen.
Kdykoliv můžeme zaútočit na budovu.
Wir können das Gebäude jederzeit einnehmen.
- Ich könnte angegriffen werden.
- Chtějí zaútočit na věčné město.
Máme teď zaútočit, nebo vyčkat?
Greiftjetzt an oder wartet ab.
Chtěl jste zaútočit na tržiště.
Sie wollten den Marktplatz in die Luft jagen.
To bylo šílenství takhle zaútočit.
Den so anzugreifen war bescheuert.
Chceš zaútočit na celou skupinu?
- Willst du es mit der ganzen Crew aufnehmen?
Navrhuji zaútočit jako první, pane.
Und nun ein ungeheurer Fortschritt.
Plánem je zaútočit a dobýt.
Die Idee ist anzugreifen und zu erobern.
Nesmíš na tu pevnost zaútočit.
- Du darfst nicht gegen das Fort vorgehen.
Bylo moudré zaútočit v noci.
Es ist klug, bei Nacht anzugreifen.
Nejsme připraveni na ně zaútočit.
Wir sind nicht bereit, eine Burg zu stürmen.
Cainová rozkázala našemu XO zaútočit.
Admiral Cain befahl unserem XO anzugreifen.
Mohli by zaútočit na kosmodrom.
Νächstes Mal greifen sie womöglich die Starthalle an.
Je stočený a chce zaútočit.
Možná se pokusí zaútočit první.
Vielleicht entscheidet er sich zuerst zuzuschlagen.
Musíme zaútočit ještě před úsvitem
Wir müssen uns vor Sonnenaufgang zurückziehen.
Bude nejlepší zaútočit při převozu..
Zugriff ist am besten, wenn Sie sie verlegen.
Měli právo na mě zaútočit.
Sie hatten recht, mich anzugreifen.
a letěla zaútočit na Rusko.
Sie flog ab, um Russland anzugreifen.
Určitě se pokusí zaútočit na Lord Tenkaie.
Er versucht nicht wirklich Herr Tenkai anzugreifen, oder?
Ale nyní. Na ně nemůžeme zaútočit
lm Moment seh ich keine andere Möglichkeit, als zuzuschlagen.
Ano, tím že odmítáš zaútočit na západ.
Ja, indem Ihr Euch weigert, gen Westen zu ziehen.
Máš v úmyslu zaútočit na západní císařství?
Plant Ihr, das westliche Imperium anzugreifen?
Děláš slabýho, abys mohl zaútočit zezadu.
Man muss sein Opfer täuschen!
Dají mě vědět, jakmile budou připraveni zaútočit.
Sie melden sich, wenn sie in Position sind.
Může zaútočit." Co to má znamenat?
Es ist gefährlich." - Was bedeutet das?
Chystáme se zaútočit na Suzuran. Přijdeš?
Wir werden Suzuran aufmischen, und du hilfst uns dabei!
Tým Vulture se připravuje zaútočit na sklad.
Vulture-Team bereitet sich vor, das Lagerhaus anzugreifen.
Naučíme je, co znamená zaútočit na Nistrimy.
Wir zeigen denen, was es heisst, die Nistrim anzugreifen.
Klingoni zjevně nemohou zaútočit na Dominion přímo.
Die Klingonen können keinen Nahkampf gegen das Dominion führen.
Mám podepřená záda, když se chystám zaútočit.
Dadurch habe ich Rückendeckung, wenn ich zum Schlag aushole.
Měli bysme na ně hned zaútočit.
Wir sollten sie über den Haufen rennen.
A policie najde způsob, jak zaútočit.
Ich gehe davon aus, dass Sie mich verarschen.
Hotchi, nemůžeme na ni všichni zaútočit.
Hotch ich glaube nicht, dass du zu ihr durchdringen kannst.
Vím. Nemáme na vybranou, musíme zaútočit.
Ich weiss, deshalb bleibt keine andere Wahl, als anzugreifen.
Nikdo neví, na koho může zaútočit příště.
Wer weiß, wen sie als Nächstes angreift.
Ahoj, můžu zaútočit na tvou sbírku DVD?
Hey. Kann ich deine DVD-Sammlung plündern?
Myslíš jako zaútočit na naši vlastní vládu?
Sie meinen, unsere eigene Regierung anzugreifen?
Plukovníku, rozkažte stíhačkám zaútočit na Šestou letku.
Colonel, befehlen Sie den Jägern Staffel Sechs anzugreifen.
Je na čase zaútočit na hrad.
- Es ist an der Zeit, die Burg zu stürmen.
To oni museli zaútočit na Diosu.
Sie müssen auch Diosa angegriffen haben.
Neměli bychom vypustit pohotovostní Vipery a zaútočit?
- Dafür sind wir nicht hier, Major.
To na něj zkusíte opět zaútočit?
Werdet ihr wieder versuchen, ihn anzugreifen?
Měl jsem zaútočit na mnohem silnějšího nepřítele.
Mein Auftrag war, einen weitaus stärkeren Feind anzugreifen.
Můj bratr Federico pluje zaútočit na Janov.
Was ist mit Eurer Flotte?
Kapitán Janewayová na vás nechce zaútočit.
Captain Janeway kommt nur, um mich zu finden.
Možná bychom měli zaútočit na větší cíl.
Vielleicht sollten wir ein größeres Ziel ins Visier nehmen.
Chtějí zaútočit na oba valy zároveň.
Sie greifen beide Walle gleichzeitig an.
Musíme čtyřikrát zaútočit, než si toho všimnou.
Wir müssen 4-mal feuern, bis sie es erst wahrnehmen.
- Myslí si, že na ni chceme zaútočit?
Sie denkt, wir planen sie anzugreifen?
Měli by jsme na ně zaútočit?
Jak můžeme nejlépe zaútočit na město?
Wie greifen wir die Stadt am besten an?
Vetřelci nemají důvod na Charleston znovu zaútočit.
Die Aliens haben keinen Grund, Charleston erneut anzugreifen.
Co vás přimělo, na nás zaútočit?
Was hat euch dazu gebracht, unseren Planeten anzugreifen?
Mohl bych zaútočit na tu holku.
Ich könnte auch auf das Mädchen losgehen.
Ano, ale rovněž nám ukazuje, kam zaútočit.
- Das gibt uns einen Angriffspunkt.
Na to, co nevidí, nemusí zaútočit.
vielleicht greifen sie nicht an, was sie nicht sehen.
Nenuťte nás zaútočit na vaše lodě.
Zwingen Sie uns nicht, einzugreifen.
Vždyť neváhali zaútočit na nikoho v okolí.
Sie hielten sich bei anderen nicht gerade zurück.
Musíme zaútočit na generála Choe Yeonga.
…reifen wir zuerst General Chae Yeong an.
SQ5, máte povoleno zaútočit na cíl.
S - Q-5, sie haben Freigabe, das Ziel anzugreifen.
Takže chce zaútočit na konferenci z moře.
also greift er die Konferenz vom Meer aus an.
Na kterou věž plánujete s Volmy zaútočit.
Welchen Turm plant ihr mit den Volm anzugreifen.
Jsi host, nechám tě třikrát zaútočit.
Ich lasse Euch 3 Bewegungen Vorsprung, bis ich mein Schwert benutze.