Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zač&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
zač wofür 12 worum 3 wohinter
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zač

538 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Není zač.
Das ist doch selbstverständlich!
   Korpustyp: Untertitel
Není zač.
- Hab ich gerne gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Není zač.
So hatte ich es noch gar nicht betrachtet.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáte zač!
Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač.
- Ihr könnt mich alle mal!
   Korpustyp: Untertitel
- Není zač.
- Ist mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
"Není zač"?
"Gern geschehen"?
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, kámo.
Keine Ursache, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, námořníku.
Es war mir ein Vergnügen, Seemann.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáte zač, Dr. Freedmane.
Gern geschehen, Dr. Freedman.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, co jsi zač.
Ich weiß, was Ihr seid.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáte zač, pacientko.
Gern geschehen, Patient.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, Leonarde.
Gern geschehen, Leonard.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš vůbec zač, Danny.
Sehr gern geschehen, Danny.
   Korpustyp: Untertitel
- Není zač, doktorko.
- Gern geschehen, Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, není zač.
Ja, gern geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Není zač, Nikki.
- Kein Problem, Nikki.
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, kámo.
Ist ja 'n super Trick.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáte zač, pane.
Keine Ursache, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Zač je libra, příteli?
Und wie viel macht das pro Pfund, guter Mann?
   Korpustyp: Untertitel
- Co je to zač?
- Ja, dann schieß los.
   Korpustyp: Untertitel
-Není zač, Nudličko.
- Gern geschehen, Noodles.
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, veliteli.
Gern geschehen, Commander.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je zač?
Wie läuft das so?
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, sestro.
Gern geschehen, Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, pane Williamsi.
Nichts zu danken, Mr. Williams.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, co je zač.
Ich weiß, was mit ihm passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, kámo.
- Gern geschehen, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáš zač, zlatíčko.
- Oh, gern geschehen, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Nevíš, co je zač.
Der gehört nicht zur Familie.
   Korpustyp: Untertitel
- Není zač, kapitáne.
- War mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Co jste zač?
Was ist hier los?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáte zač, pane.
Nichts zu danken, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Co jsou vlastně zač?
- Was ist denn mit ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, pane.
Kein Problem, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáš zač, Same.
Keine Ursache, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, není zač.
Oh, kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, senátore.
- Seid willkommen, Senator.
   Korpustyp: Untertitel
- Vím, co jste zač.
Ich weiß, was ihr alle seid.
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, Zacku.
Gern geschehen, Zack.
   Korpustyp: Untertitel
- Není zač, madam.
- Bitte schön, M'am.
   Korpustyp: Untertitel
- Není zač, šerife.
- Bitte, Marshal.
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, Fauno.
Kein Problem, Emily.
   Korpustyp: Untertitel
- Bůhví, co jsou zač.
Ich weiß es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Co třeba "nemáš zač"?
Wie wär's mit "Gern geschehen"?
   Korpustyp: Untertitel
- Neni zač, kámo.
- Sehr gern, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, mimochodem.
Gern geschehen, nebenbei bemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, Artie.
Bitte sehr. Ok, Artie.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáte zač, pane!
- Nichts zu danken.
   Korpustyp: Untertitel
- Co jste zač, blázen?
Das ist meine Frau!
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, zlatíčko..
Gern geschehen, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, Lois.
Kein Problem, Lois.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, Lois.
Habe ich gern gemacht, Lois.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, nemáš zač.
Okay, gern geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, maličká.
Gern geschehen, kleines Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Co je zač RocknRolla?
Was ist ein RocknRolla?
   Korpustyp: Untertitel
- Co jste zač?
- Was soll das alles?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš vůbec zač, zlato.
Gern geschehen, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, světe.
Gern geschehen, Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, senátore.
Gern geschehen, Senator.
   Korpustyp: Untertitel
- Není, zač se stydět.
Das ist keine Schande.
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, zlato.
Gern geschehen, Liebes.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, Cece.
Keine Ursache, Cece.
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, Chloe.
Gern geschehen, Chloe.
   Korpustyp: Untertitel
- Co jsou zač?
Was ist das denn?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, maličká.
Gern geschehen, Kleine.
   Korpustyp: Untertitel
A nemáš zač, mimochodem.
Und übrigens, gern geschehen, Stuart!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, není zač.
- Ja, keine Ursache.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáte zač pane Caine.
Gern geschehen Mr. Cain.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáte zač, Harry.
Gern geschehen, Harry.
   Korpustyp: Untertitel
-Co jsou zač, pane?
- Sir, was sind die?
   Korpustyp: Untertitel
Ohromující pravda, nemáte zač.
Die Gehirne gesäubert, gern geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, není zač.
Ja, schon gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Není zač, Anthony.
- Gern geschehen, Anthony.
   Korpustyp: Untertitel
Co jsou to zač?
Wo gehen wir hin?
   Korpustyp: Untertitel
Není zač, pane Stevensi.
Keine Ursache, Mr. Stevens.
   Korpustyp: Untertitel
Tak co je zač?
Also was ist der Stand?
   Korpustyp: Untertitel
Co jsou zač, roboti?
- Was sind die, Roboter?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš se zač omlouvat.
Es gibt nichts zu entschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pane, co jsou zač?
- Sir, was ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, Justine.
Gern geschehen, Justin.
   Korpustyp: Untertitel
Doktore, co jsem zač?
- Doctor, was ich bin?
   Korpustyp: Untertitel
-Není zač, Polly.
- Aber gern, Polly.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač Miku seniore.
Gern geschehen, Big Mike.
   Korpustyp: Untertitel
- Není zač, hoši.
- Kein Problem, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, právní zástupce.
Gern geschehen, Rechtsberater.
   Korpustyp: Untertitel
- Co jsme zač?
- Was sind wir?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, jsou Prue.
Es gehört Prue.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáš zač, Yolando!
Gern geschehen, Yolanda!
   Korpustyp: Untertitel
- Co jste, sakra, zač?
Was zur Hölle seid ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, co jsi zač.
Ich kenne dich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
A mimochodem, nemáš zač.
Und übrigens, gern geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, Brewstere.
Keine Ursache, Brewster.
   Korpustyp: Untertitel
- Co jste zač, dvojčata?
Was seid ihr, Zwillinge?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáte zač, dámy.
Gern geschehen, Ladies.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, Lois.
Ich hab dich gern abgeholt, Lois.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáte zač, Dr. Housi.
Nichts zu danken Dr. House.
   Korpustyp: Untertitel
- Není zač, pane.
- Ja, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Co je vůbec zač?
- Was hat es mit ihm auf sich?
   Korpustyp: Untertitel
Vím, co jsem zač.
Ich weiß, was ich bin.
   Korpustyp: Untertitel