Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Roční množství k dovozu jsou stanovena na období, která začínají dne 1. července.
Die einzuführenden Jahresmengen werden für Zeiträume festgesetzt, die jeweils am 1. Juli beginnen.
Francouzské SPZ pro letošní modely začínají písmenem 'L'.
Die Nummernschilder des diesjährigen Modells beginnen mit "L".
Dlouhodobé vládní úrokové sazby jsou teď sice velice nízké, ale reagují na vyhlídky na strmě narůstající národní zadlužení a začínají růst.
Obwohl die langfristigen staatlichen Zinssätze momentan sehr niedrig sind, beginnen sie aufgrund der Aussicht auf stark steigende Staatschulden bereits zu steigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Před 10 lety. Tato válka začala, jak všechny války začínají.
10 Jahre zuvor hat dieser Krieg begonnen, wie alle Kriege beginnen.
Naštěstí se riziku dlouhověkosti začínají věnovat finanční trhy.
Glücklicherweise beginnen sich die Finanzmärkte des Lebenserwartungsrisikos anzunehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jo, normálně lidi začínají s něčím menším.
Jep, eigentlich beginnen Typen immer mit was kleinerem.
Což znamená, že bychom měli těm, kdo začínají pochybovat o hodnotě EU, vyslat jasné poselství:
Das bedeutet, eine klare Botschaft an diejenigen auszusenden, die am Wert der EU zu zweifeln beginnen:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jejich stíny se začínají skládat za světla nového dne.
Schatten davon beginnen sich zu formen, zu jedem Licht eines neuen Tages.
Američané a Evropané začínají chápat, že oni ani jejich děti nemohou předpokládat, že budou postupem času bohatnout.
Amerikaner und Europäer beginnen zu verstehen, dass weder sie noch ihre Kinder davon ausgehen können, immer reicher und reicher zu werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na prvním šapu začínají jenom malé děti.
Nur Kinder beginnen auf dem ersten Shap.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale začínají se vyptávat.
Aber sie fangen an Fragen zu stellen.
problémy začínají
die Probleme beginnen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jenže skutečné problémy prostřednické války začínají paradoxně až po skončení takové války.
Paradoxerweise beginnen die wahren Probleme eines Stellvertreterkrieges erst nach dem Sieg.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit začínají
345 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Die Regenzeit beginnt in Kürze.
Všechny se začínají pohybovat!
Sie bilden ein bewegliches Gitter.
Die Einwohner werden unruhig dort draußen.
Teď nám začínají prázdniny.
Die Sommerferien haben begonnen.
Komm, wir hõren uns die Band an.
Začínají za tamtím ohybem.
Er fängt gleich hinter dieser Kurve an.
- Začínají se znepokojovat.
Velikonoce za chvíli začínají.
In ein paar Stunden ist Ostern.
Lidi se začínají vyptávat.
Die Leute stellen Fragen.
Kamery už začínají nahrávat.
Und alle Kameras sind auf Aufnahme.
To začínají padat kroupy?
Darum trennen sich Leute.
- Začínají ti modrat rty.
- Deine Lippen sind ganz blau.
- Začínají mně mrznout nohy.
- Meine Füße erfrieren gleich.
Začínají opouštět své domovy.
Bei Nacht sind Hunderte Warnungen überall angebracht worden.
Ja, die häufen sich, nicht wahr.
Věci se začínají zklidňovat.
Die Sache bessert sich etwas.
- Už nám začínají docházet.
- Sie sind bereits knapp.
Obvody se začínají zahřívat.
Unsere Schaltkreise werden heiß!
Die Leute bekommen Angst.
Chápu, jak začínají války.
Ich verstehe, dass so Kriege begonnen werden.
- Vaše tváře začínají rudnout.
Worte verbreiten sich schnell.
Pozor, začínají pracovat emoce.
Wir sind gerade alle etwas emotional.
Začínají si nějak vyskakovat.
Das möchten sie ungern als erstes versuchen.
Warum fängt man dann damit an?
Začínají mi chybět možnosti.
Da bleibt nicht viel übrig.
Fazery se začínají přetěžovat.
Die Phaser stehen kurz vor einer Überlastung.
Klingoni se začínají probouzet.
Die Klingonen wachen aus ihrem Rausch auf.
Die haben erst vor kurzem mit der Zucht begonnen.
Tyhle návštěvy začínají být nudné.
Diese Besuche werden langweilig.
Takže ti lidé začínají bláznit?
Drehen die Leute da durch, oder so?
Volby začínají v šest ráno.
Die Wahllokale öffnen um 6 Uhr früh.
- A začínají nám docházet peníze.
Wir haben bald kein Geld mehr.
- Vlasy se ti začínají zelenat.
Kde ti ty migrény začínají?
Wo fängt diese Migräne an?
Začínají mi připadat všechna stejná.
Irgendwann sehen die alle gleich aus.
Clarku, vize se začínají zhoršovat.
Clark, die Visionen werden schlimmer.
Dny se začínají slévat dohromady.
Die Tage verschwimmen ineinander.
Myslím, že už začínají, ne?
Schätze, es geht gleich weiter.
Začínají v takových vězeňských táborech.
Es beginnt in diesen Gefangenenlagern an.
A přednášky začínají ve čtvrtek.
Začínají stahy, přesně jak mají.
Die Wehen setzen ein, genau so wie sie sollten.
Začínají se objevovat její vnitřnosti.
Das sind ihre Eingeweide.
Ne, tvoje schopnosti -- začínají slábnout.
Nein, deine Fähigkeiten--- Du lässt nach.
Sonny, věci se začínají zklidňovat.
Sonny, die Sache bessert sich.
Za tím hřebenem začínají jeskyně.
Trhy už to začínají reflektovat.
Die Märkte haben begonnen, dies widerzuspiegeln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ostatní tě už začínají podezřívat.
Die anderen haben kein Vertrauen mehr zu Ihnen.
Všicni ty lidi začínají panikařit.
Die Leute hier geraten alle in Panik.
Návštěvní hodiny začínají v devět.
Besuchszeiten sind nicht vor 9 Uhr.
Ti kluci ten cyklus začínají.
Der Zyklus beginnt mit den Jungen.
Začínají se vám mlžit brýle.
Ihre Brille ist beschlagen.
Všichni se začínají ozývat, kapitáne.
Sie melden sich, einer nach dem anderen.
Vzpomínky se mí začínají vracet.
Meine Erinnerungen kommen zurück.
11:30. Právě začínají představení.
Začínají se dít divný věci.
Komische Dinge gehen hier vor sich.
Takže ženská práva začínají doma?
Frauenrechte halten also zu Hause Einzug?
Chlapci už začínají být unavení.
Začínají nám docházet protiradiční léky.
Die Strah-lungsmedikamente werden knapp.
Mí chlapi začínají být podráždění.
Meine Jungs werden nervös.
Lidi už začínají být neklidní.
Die Leute werden unruhig.
- Mně začínají hodiny na Hollisu.
Ich beginne meinen Kurs im Hollis.
Pozemky státu začínají u lesa.
Der Bereich der State Police beginnt am Waldrand.
Plíce začínají fungovat, jak mají.
Die Lungenfunktion verbessert sich.
Takže zrovna začínají Hvězdné války.
Also kam "Krieg der Sterne" gerade raus.
Tam totiž začínají ti nejlepší.
Da beginnt doch alles Große.
Varhany mé pouště začínají řvát.
Beginnt zu spielen, Orgeln meiner Wüste.
Znovu mě začínají bolet záda.
Mein Rücken tut wieder weh.
Um 7:30 Uhr fliegen die Morgenmanöver.
Obě posádky si začínají rozumět.
Beide Crews vertragen sich miteinander.
Uprostřed noci začínají vyjíždět lodě?
- Mitten in der Nacht kommen die Boote?
Vážně, začínají mi povolovat stehy.
Ernsthaft, die Naht geht noch auf.
Věci se začínají dávat do pohybu.
Die Forderung gewinnt an Schwung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mnohé nemoci začínají v perinatálním stádiu.
Viele Krankheiten entstehen in der perinatalen Phase.
Vypadá to, že včely začínají zuřit.
Es sieht so aus, als würde es im Bienenstock rumoren.
Winstone, ženy a děti začínají být nervozní.
Winston, die Frauen und Kinder werden ein wenig nervös.
- Moje chyby se mi začínají líbit.
Věci se začínají opravdu opravdu posírat!
Die Dinge werden richtig verrückt.
Lidé si začínají stěžovat na nevolnost.
- Die Leute klagen über Übelkeit.
Dobře začínají, ale nemůžu je dokončit.
Der Anfang ist gut, das Ende nicht.
Jo, tihle malí kamarádíčci právě začínají střízlivět.
Ja, diese kleinen Racker sind gerade dabei runterzukommen.
Ale už se mu začínají třást ruce.
Aber seine Arme zittern bereits.
Ty chytré mozky se už začínají žhavit.
Hier riecht's verbrannt vor lauter Gehirnleistung.
Myslím, že si to začínají dávat dohromady.
Ich glaube die Familie fängt an, sich die Dinge zusammenzureimen.
Všechny banky začínají řešit náš úkol.
Eine Datenbank nach der anderen befasst sich damit.
"Všechny opravdu zlé věci, začínají z nevinnsoti. "
"Alle Dinge sind wahrlich böse, unschuldig beginnend. "
Začínají být publikovány články o mých chybách.
Die Presse ist voll von Artikeln über meine Fehler.
Už mě ti babráci začínají otravovat.
Ich hab's satt mit Ihren Witzfiguren Mensch-ärgere-dich-nicht zu spielen.
Události se začínají vymykat mojí kontrole.
Es werden Dinge mit mir passieren, die sich meiner Kontrolle entziehen.
Poruchy se začínají rychle šířit mezi posádkou.
Diese Krankheit scheint sich schnell auszubreiten.
Všechny holky si začínají se staršími kluky.
Alle Mädchen gehen mit den älteren Jungs aus.
Takhle začínají drby a postupně zbytňují.
So kommt es zu Gerüchten, die dann die ganze Welt glaubt.
Tvoje děti zase začínají být nerozumné, co?
Sind deine Gören wieder in der Vorratskammer?
Začínají se nás vyptávat z důležitých míst.
Die Verantwortlichen stellen Fragen und üben Druck aus.
Ale ty svíčky začínají kapat na dort.
Aber das Wachs tropft auf den Kuchen.