Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=začít&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

začítbeginnen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

MNICHOV – Pro mnoho rozvíjejících se ekonomik začal rok 2014 nevesele.
MÜNCHEN – Für viele Schwellenländer hat das Jahr 2014 düster begonnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Prezident Bush byl na Floridě, když začal útok.
Bush war in Florida, als die Angriffe begannen.
   Korpustyp: Untertitel
Lékaři a zubaři začali prodávat akcie a nakupovat zlaté mince.
Ärzte und Zahnärzte begannen Aktien abzustoßen und Goldmünzen zu kaufen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Walsh se na ty schody podíval třikrát od doby, kdy začal mluvit.
Walsh hat dreimal auf den Boden geschaut, seitdem er zu reden begann.
   Korpustyp: Untertitel
Norman se otočil na druhý bok a rok 1985 začal konečně blednout v jeho mysli.
Norman drehte sich auf die andere Seite, und da begann 1985 endlich zu verblassen.
   Korpustyp: Literatur
Ať Barbara všechno připraví, hned jak začne třetí set.
Barbara soll alles bereithalten, sobald der dritte Satz beginnt.
   Korpustyp: Untertitel
Práce již začaly, i když mezinárodní hodnocení vlivu na životní prostředí obou elektráren zdaleka není dokončeno.
Die Arbeiten haben bereits begonnen, obwohl die internationalen Umweltverträglichkeitsprüfungen beider Werke noch lange nicht abgeschlossen sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hele, to je den potom, co začnu menstruovat!
Hey, das ist der Tag nach Ich beginne Menstruation!
   Korpustyp: Untertitel
Nejkrvavější století v evropské historii začalo v srpnu roku 1914.
Das blutigste Jahrhundert der europäischen Geschichte begann im August 1914.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dámy a pánové, zábava za chvíli začne.
Ladies und Gentlemen, der Spaß kann beginnen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit začít

819 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vy začít.
- Fangt schon mal an.
   Korpustyp: Untertitel
Rozpravy tedy mohou začít.
Wir kommen daher nun zu den Debatten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je nutné začít jednat.
Es besteht höchster Handlungsbedarf!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musíme proto začít jednat.
Wir müssen daher handeln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takže, necháme vás začít.
Also, ähm, wir lassen euch den Auftakt machen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme začít od začátku?
Lassen Sie mich das bitte klarstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme začít právě teď.
Sie müssen sofort loslegen.
   Korpustyp: Untertitel
A hopsání může začít!
Auf zum fröhlichen Springen!
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se začít připravovat.
Wir müssen uns langsam fertigmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani nevím, kde začít.
Ich hab keine Ahnung, wie ich das anstellen soll.
   Korpustyp: Untertitel
Ani nevím, kde začít.
Das glaubst du gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Takže chceš začít revoluci?
Du willst eine neue Revolution.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Altmane, můžeme začít?
Mr. Altman, sind wir bereit?
   Korpustyp: Untertitel
Takže, kde začít?
Also, wo fange ich an?
   Korpustyp: Untertitel
Tak mám začít já?
Dann fange ich an, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Tímhle jsi měl začít.
Und du solltest damit aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Nechám ho začít nanovo.
Ihm einen Neuanfang ermöglichen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bez tebe nemůžeme začít.
- Ohne dich fangen wir nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
- Co začít odznova?
- Fangen wir noch mal von vorn an.
   Korpustyp: Untertitel
Plán jak začít válku?"
Ein Vorwand, Krieg auszulösen?"
   Korpustyp: Untertitel
Už by mohli začít.
Ich hoffe, sie fangen bald an.
   Korpustyp: Untertitel
Připraven zase začít bojovat?
Bist du bereit, zu kämpfen?
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodně musím začít trénovat.
Ich muss wieder in Form kommen.
   Korpustyp: Untertitel
A začít se nenávidět.
Du machst dich unbeliebt.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak by měli začít.
- Dann wird's ja mal Zeit
   Korpustyp: Untertitel
Ať jsou připravení začít.
Vergewissern Sie sich, dass sie bereit sind.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme začít, vyzkoušíme to.
Es kann losgehen. Wir probieren das mal aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je dobré začít mladý.
Es ist gut, sich früh zu binden.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme jen někde začít.
Ich brauche nur die erste Bedrohung.
   Korpustyp: Untertitel
Začít od nuly, víš?
Weißt du ganz von Null.
   Korpustyp: Untertitel
Začít žít svůj život.
Fang an, dein Leben zu leben.
   Korpustyp: Untertitel
- Mohl začít mezinárodní incident.
Sie haben eventuell einen internationalen Skandal ausgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý chtěla začít odznovu
Sie sagte sie wollt einen Neuanfang.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete začít v pondělí.
- Sie fangen Montag an.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle začít bažante.
Gleich geht's los, Fish.
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě začít znova!
Also, noch mal von vorn.
   Korpustyp: Untertitel
Co začít něco dělat?
Können wir dann mal aufstehen?
   Korpustyp: Untertitel
Musíte začít od pondělí.
Wir bräuchten Sie bereits am Montag.
   Korpustyp: Untertitel
Tak. Prosím, můžeme začít.
Lass lieber dein Pusterohr im Schlafanzug.
   Korpustyp: Untertitel
OK, všichni, můžeme začít.
Dann lasst uns mal loslegen.
   Korpustyp: Untertitel
Nějak začít musím, ano?
Ich friemel mich da so durch, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Chceš si něco začít?
Willst du dich mit mir anlegen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám se začít bičovat?
Was soll ich tun?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme začít, pane Kolenchove.
Ich bin soweit, Herr Kolenkhov.
   Korpustyp: Untertitel
Mám začít žárlit?
Habe ich Grund zur Eifersucht?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, můžeš začít.
Ja, fang an.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, můžeme začít?
Dann fangen wir an.
   Korpustyp: Untertitel
"Musíš začít u sebe."
Es fängt bei dir an.
   Korpustyp: Untertitel
Od čeho mám začít?
Ich habe an meinen Vater geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
- Nach mě začít.
- Reden Sie weiter.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme začít s chemoterapií.
- Wir fangen mit der Chemotherapie an.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju si něco začít.
Unbedingt muss es die geben.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo začít taky mluvit.
Oder ich muss aufhören, zu sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak musíme začít odznova.
Also fangen wir von vorn an.
   Korpustyp: Untertitel
- Jistě, pojďme začít.
In Ordnung, ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak jo, musíme začít.
- Okay, wir fangen besser mal an.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo můžeš zase začít.
- oder fangen an.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se začít lěčit.
Du hörst auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo chce začít pít?
Wer will sich besaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Navrhuji začít s postelí.
Ich schlage als Erstes ein Bett vor.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme tedy začít improvizovat.
Also müssen wir improvisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Jak byste chtěla začít?
Wie möchten Sie fortfahren?
   Korpustyp: Untertitel
Hele, můžeme už začít?
Können wir das dann durchziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Tak, už můžeme začít.
In Ordnung. Ich bin so weit.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš začít tím?
- Das wollen Sie zuerst wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Víš jak, začít znovu.
Du weißt schon, einen Neuanfang wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bysme už začít.
Aber wir sollten uns beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
U čeho mám začít?
Wo fange ich an?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete začít klidně dnes.
-Dann fangt ihr heute Abend an.
   Korpustyp: Untertitel
A můžem začít povídáním!
Es ist Zeit für unsere Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžeme už začít, Jane?
Fangen wir einfach an, Jan.
   Korpustyp: Untertitel
Mám začít od začátku?
- Beginnst beim Kratzer, huh?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš začít od začátku.
Lerne erst zu stehen, dann zu fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Musí začít už dnes.
Es muss heute damit begonnen werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tahle párty může začít.
Legen wir los.
   Korpustyp: Untertitel
- A můžeme začít.
- Dann kann es losgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, můžete začít.
In Ordnung. Bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nevím, jak začít.
Aber, wie fange ich damit an?
   Korpustyp: Untertitel
Asi nevěděli, kdy začít.
Das ist das Hühnchen das ich mit ihm rupfen wollte.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže kdy chceš začít?
- Wann willst du's denn versuchen?
   Korpustyp: Untertitel
- Schůzka už měla začít
- Die Konferenz beginnt gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju začít s antikoncepcí.
Ich brauche die Pille.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, můžeme začít hned.
OK, vielleicht kann ich das in Gang bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme začít něco dělat?
Könnten wir bitte weitermachen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, můžeme začít.
Einverstanden, kann losgehen!
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme začít od začátku?
Fangen wir von vorne an.
   Korpustyp: Untertitel
Je čas začít pracovat.
Zeit, an die Arbeit zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme už začít jednat!
- Wir wollen endlich zuschlagen!
   Korpustyp: Untertitel
Můžete začít s popisem.
- Geben Sie mir die Beschreibung.
   Korpustyp: Untertitel
- Je na čase začít.
- Gleich geht's los.
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, můžeme začít?
Können wir dann heute mal drehen?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme začít s útokem.
Wir müssen den Anschlag vorverlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu už začít stříhat?
Ich bin bereit, Haare zu schneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom musíte začít hrát.
Du musstest nur ins Spiel kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nedovolím ti začít válku.
- Du darfst keinen Krieg anzetteln.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme je začít hledat.
Wir müssen nach ihnen suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete začít s praním.
Sie können ihn schon waschen.
   Korpustyp: Untertitel
Kde mám začít?
Womit fangen wir an?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy to plánujete začít?
Wann schlagt Ihr los?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme začít za hodinu?
Sind Sie in einer Stunde bereit?
   Korpustyp: Untertitel