Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=začnou&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
začnou beginnen 102
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

začnoubeginnen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

S výhradou bodu 16 začnou tyto lhůty platit až poté, co Evropský parlament obdrží všechna jazyková znění.
Gemäß Ziffer 16 beginnen diese Fristen erst zu laufen, wenn das Europäische Parlament alle Sprachfassungen erhalten hat.
   Korpustyp: EU DCEP
Co se stane příští týden, kdy nám začnou hodiny?
Was wird sein, wenn die Vorlesungen nächste Woche beginnen?
   Korpustyp: Untertitel
Další období začnou vždy po třech letech dne 1. dubna.
Die folgenden Zeiträume beginnen alle drei Jahre ebenfalls am 1. April.
   Korpustyp: EU
Děti se začnou hýbat asi až, hm, v pátém měsíci.
Babys beginnen sich erst im 5. Monat oder so zu bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Další období začnou vždy po třech letech dne 1. dubna.
Die darauf folgenden Zeiträume beginnen alle drei Jahre am 1. April.
   Korpustyp: EU
Fakt. Když spolu dva žijou, začnou se podobat.
Paare, die zusammen leben Sie beginnen gleich aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Co Komise zamýšlí udělat v případě, že se násilně navracené osoby začnou nelegální cestou vracet do EU, čímž budou ohroženy jejich životy?
Was gedenkt die Kommission in Fällen zu unternehmen, in denen rückgeführte Menschen illegal in die EU zurückzuwandern beginnen und damit ihr Leben gefährden?
   Korpustyp: EU DCEP
Pokud to přepísknete, začnou mu odumírat orgány.
Du überschreitest das und die Organe beginnen abzusterben.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto informace začnou předávat, jakmile bylo provedeno první posouzení jakosti vod ke koupání podle článku 4.
Sie beginnen damit, sobald die erste Bewertung der Badegewässerqualität nach Artikel 4 durchgeführt worden ist.
   Korpustyp: EU DCEP
A ať začnou procházet odpovědi na každou otázku.
Und damit beginnen die Antworten auf alle Fragen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit začnou

340 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co když začnou pelichat?
- Und wenn sie sich mausern?
   Korpustyp: Untertitel
Zítra začnou mým pořadem.
Morgen haben sie das mit mir!
   Korpustyp: Untertitel
Možná že znovu začnou.
Vielleicht kommt doch noch was.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady s pátráním začnou.
- Hier sehen sie als Erstes nach.
   Korpustyp: Untertitel
Začnou vám vypadávat vlasy.
Ihre Haare werden ausfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile lidé začnou umírat.
- sobald die Leute sterben werden.
   Korpustyp: Untertitel
Začnou být beznadějní.
Sie wollen immer nur ihren Willen.
   Korpustyp: Untertitel
Když začnou kluci vyskakovat.
Die Folge beginnt mit dem Absprung der Männer.
   Korpustyp: Untertitel
lidi mě začnou otravovat.
Ich habe Leute schnell satt.
   Korpustyp: Untertitel
- Než začnou střílet?
- Bevor die das Feuer eröffnen?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, začnou druhého.
Ja, die machen das am zweiten.
   Korpustyp: Untertitel
- S tebou taky začnou.
Du wirst es auch noch erleben.
   Korpustyp: Untertitel
Některé programy začnou myslet.
- Programme werden bald denken.
   Korpustyp: Untertitel
Tihle lidi začnou chybovat.
Die Stundenzahl zu begrenzen, gibt ihnen Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Začnou nám prodávat zbraně.
Er fängt an uns Waffen zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Oni začnou mít podezření.
Das erhöht doch nur ihr Misstrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen ať začnou střílet!
Wo bleibt der Sinn?
   Korpustyp: Untertitel
Možná, že zase začnou.
Sie tun es, wenn sie bereit sind.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, začnou zdravotníci.
Die Mediziner sind zuerst an der Reihe.
   Korpustyp: Untertitel
Co když začnou střílet?
Was, wenn sie schießen?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy vás začnou postrádat?
- Wann fällt Ihr Verschwinden auf?
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo začnou obstrukce.
- Oder sie verzögern das Ganze.
   Korpustyp: Untertitel
Když začnou hledat práci.
-…uf dem Arbeitsmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Začnou nás prohledávat, že?
Man wird eine Suche veranstalten, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Proto začnou být posedlí.
Und deshalb haben sie Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Mí šerifové ji začnou hledat.
Ich lasse meine Sheriffs nach ihr suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Co když se začnou vyptávat?
Und wenn sie Fragen stellen?
   Korpustyp: Untertitel
Bratři hned začnou s intrikami.
Meine Brüder werden Ränke schmieden.
   Korpustyp: Untertitel
Než začnou všechny ty bolehlavy.
- Dachtest du, dass ich das vergesse?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy začnou natáčet ten film?
- Wann wird der Film gedreht?
   Korpustyp: Untertitel
Brzo po nás začnou střílet.
Die Artihherie wird bald hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Protože věci se začnou měnit.
Denn die Dinge hier werden sich ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Další slyšení začnou na podzim.
lm Herbst beginnt eine neue Welle von Verhören.
   Korpustyp: Untertitel
Co když začnou pochybovat, Stige!
Du hast völlig verschiedene Stimmen in der Kirche:
   Korpustyp: Untertitel
A Scythe začnou vybírat své.
Und Scythe wählt auch.
   Korpustyp: Untertitel
Nakonec se nás začnou bát.
Eines Tages fürchten sie uns.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že už začnou, zaplaťpámbu.
Ich glaube, es geht gleich los.
   Korpustyp: Untertitel
Začnou se vám klepat kolena.
Man bekommt weiche Knie.
   Korpustyp: Untertitel
Co když začnou zabíjet rukojmí?
Wenn sie nun Geiseln töten?
   Korpustyp: Untertitel
Jestli začnou střílet, zabavím je.
Wenn es zu 'ner Schießerei kommt, errege ich deren Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Za chvíli už začnou hrát.
Die werden gleich spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Když se pohneš, začnou střílet.
Wenn Sie zurückfahren, schießen sie.
   Korpustyp: Untertitel
Lidi mě začnou rychle nudit.
Die Freiheit geht mir über alles.
   Korpustyp: Untertitel
Počkej, až začnou se zeleninou.
Bald zerreißen sie deine Unterhosen.
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, jestli začnou mrtvý chodit.
- Ja, wenn du einen Zombie siehst.
   Korpustyp: Untertitel
Že lidé začnou znovu číst.
Die Leute werden wieder lesen!
   Korpustyp: Untertitel
Lidé začnou kupovat už brzy.
In der Zwischenzeit werden uns die Mieter hinhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Začnou mi lézt na nervy.
Sie gehen mir auf die Nerven.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy mě už začnou zabírat?
Wann bin ich endlich im Fernsehen?
   Korpustyp: Untertitel
Co pokud tě začnou napodobovat?
Was, wenn sie das nachmachen?
   Korpustyp: Untertitel
začnou kupovat kopie Psycha.
Sie sollen Ausgaben von Psycho kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Počkej, až spolu začnou žít.
- Warte, bis sie zusammenleben.
   Korpustyp: Untertitel
Do stanic začnou volat lidi.
Bei den Sendern rufen immer mehr Leute an.
   Korpustyp: Untertitel
Za pár vteřin začnou působit.
Es dauert nur ein paar Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
Asi ženský začnou randit spolu.
Ich gebe mich jetzt nur noch mit Frauen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Snad si spolu něco začnou.
Wäre es nicht toll, wenn sie zusammenkämen?
   Korpustyp: Untertitel
Jestli ne, začnou umírat lidé.
Sonst wird es Tote geben.
   Korpustyp: Untertitel
-Začnou o hodně později, Ellingu.
Das fängt später an, Elling.
   Korpustyp: Untertitel
Teď se začnou dít věci.
Jetzt werden aufregende Dinge passieren.
   Korpustyp: Untertitel
začnou s kosmetickýma laboratořema.
Fangt mit den Kosmetik-Labors an.
   Korpustyp: Untertitel
Co když začnou ohrožovat Remagen?
und wenn sie Remagen bedrohen?
   Korpustyp: Untertitel
- a začnou mě bezdůvodně obtěžovat.
Das interessiert mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- A co až začnou Dalekové.
- Warten Sie, bis die Daleks loslegen.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše děti vás začnou nenávidět.
Bringen Ihre Kinder dazu, Sie zu hassen.
   Korpustyp: Untertitel
Na 80% začnou lidé umírat.
Bei 80% werden Menschen sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud odejdete, všichni začnou panikařit.
Wenn Sie gehen, wird Panik ausbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
"Začnou děti na tě vydělávat
"Haste Kinder, die ernähren dich
   Korpustyp: Untertitel
Pokud začnou být vědci emocionální a začnou se zoufale snažit pomoct trpícím pacientům, začnou to odbývat.
Wenn Forscher emotional betroffen sind, und unbedingt den armen Patienten helfen wollen, arbeiten sie ungenau.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhovory o novém způsobu financování začnou letos.
Neue Gespräche über die Finanzierung werden dieses Jahr eingeleitet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musíte je ale zastavit, než začnou žrát.
Ihr müsst sie aufhalten, bevor sie essen können.
   Korpustyp: Untertitel
…začnou po několika minutách od přípravy.
Sofort nach der Vorbereitung.
   Korpustyp: Untertitel
A teď zas začnou milostný psaníčka.
Jetzt wird es wieder Liebesbriefe schneien, da halte ich jede Wette.
   Korpustyp: Untertitel
Když na tebe začnou útočit, poletíš zpátky.
Wenn du angegriffen wirst, fliegst du zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se všechny jednotky začnou přibližovat.
Ich will, dass alle Teams aufrücken.
   Korpustyp: Untertitel
začnou hrát, zvedne to střechu.
Wen die loslegen, fliegt das Dach weg!
   Korpustyp: Untertitel
Po chvíli s tebou začnou chodit stejní.
Nach einiger Zeit hast du immer dieselben.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny týmy začnou na můj rozkaz.
Das ganze Team hört auf mein Kommando!
   Korpustyp: Untertitel
- Za jak dlouho se začnou spojovat?
- Wie lange bis zum Verschmelzen?
   Korpustyp: Untertitel
Ty stejný sračky začnou zase znovu.
Dieselbe verdammte Sache fängt wieder von vorne an.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni mužům, ať začnou nakládat loď.
Die Männer sollen das Schiff beladen.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme radši dovnitř, než nás začnou postrádat.
Wir sollten hinein, bevor sie uns vermissen.
   Korpustyp: Untertitel
Těšila jsem se, až začnou kvést, Henry.
Ich habe mich auf die Blumen gefreut.
   Korpustyp: Untertitel
Hned, jak se znovu začnou cítit uvolněně.
Wenn sie sich gerade wieder sicher fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Postřikovače začnou tak za 10 minut.
Die Sprinkler gehen in zehn Minuten an.
   Korpustyp: Untertitel
Musím tu zůstat, jinak začnou něco čmuchat.
Ich bleibe hier, sonst schöpfen sie Verdacht.
   Korpustyp: Untertitel
Rychle, než tě uvidí a začnou žvanit.
Schnell! Ehe sie dich sehen und klatschen.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátím se, jinak se začnou strachovat.
Ich gehe wieder. Sonst macht er sich Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
No ano. Za minutku, myslím, začnou.
Ja, ich glaube, es fängt gleich an.
   Korpustyp: Untertitel
Napřed začnou u malých zvířat, například krys.
Zuerst jagen sie kleine Tiere wie Mäuse.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, ale co až se začnou množit?
- Ja, toll, aber was passiert, wenn ihre Population wächst und gedeiht und sich ausbreitet?
   Korpustyp: Untertitel
Musím přednést řeč ještě než začnou ohňostroje.
Ich muss los, meine Rede zum 4. Juli noch vor dem Feuerwerk halten.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli muslimové začnou vzpouru, jsme připraveni.
Wenn der Aufstand der Moslems kommt sind wir bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Začnou výslechy, obviňování, vyšetřování, zničí se životy.
Es wird Befragungen geben, Anklagen, Untersuchungen-- es werden Leben ruiniert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ale sotva vyrostou Začnou tě nenávidět
Aber's dauert nicht lang Bald denkst du an Adoption
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile se dostane dovnitř, začnou jatka.
einmal drinnen, fängt das Töten an.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli Tzenketiové začnou dělat potíže, budeme připraveni.
Falls die Tzenkethi Ärger machen, werden wir vorbereitet sein.
   Korpustyp: Untertitel
Když jednou začnou, nemá to konce.
Oder wenn sie pausenlos reden und reden.
   Korpustyp: Untertitel
Jak zapneš vysílačku, hned začnou signál sledovat.
Sobald Sie funken, verfolgen die Ihr Signal.
   Korpustyp: Untertitel
Za chvíli si začnou ven nosit koberečky.
Demnächst breiten sie ihre Teppiche aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte je být ať začnou svůj boj.
Die sollen durch Sie funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel