Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zařízený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zařízený eingerichtet 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zařízenýeingerichtet
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Teprv teď zpozoroval K., že pokoj, v němž minulou neděli stály jen necky, je teď úplně zařízeným obytným pokojem.
" Erst jetzt merkte K., daß das Zimmer, in dem letzthin nur ein Waschbottich gestanden war, jetzt ein völlig eingerichtetes Wohnzimmer bildete.
   Korpustyp: Literatur
Máme to v karavanu pěkně zařízený.
Wir haben uns in unserem Bus ganz gut eingerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Dorazili jsme na Bahamy a manžílek se chtěl pomilovat ne v našem skvěle zařízeném apartmánu, nýbrž na pláži.
Wir kamen auf den Bahamas an, und mein Ehemann wollte Sex, nicht in unserer gut eingerichteten Suite, sondern am Strand.
   Korpustyp: Untertitel
Holt to ještě není zařízený.
Ich bin halt noch nicht eingerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Sedím zde s Valem Templtnem a jeho rozkošnou ženou Korinou, v prostorném obýváku jejich skvěle zařízeného domu v Minternu, Californii.
Ich bin hier mit Val Templeton und seiner entzückenden Frau, Corrine, im großzügig ausgelegten Wohnzimmer ihres hübschen und gut eingerichteten Heims in Mintern, Kalifornien.
   Korpustyp: Untertitel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "zařízený"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to zařízený, šěfe.
Ist schon in die Wege geleitet worden.
   Korpustyp: Untertitel
Je celý zařízený.
Ist schon alles geklärt.
   Korpustyp: Untertitel
Už to mám zařízený.
Das habe ich vor.
   Korpustyp: Untertitel
- Cestování mám zařízený, díky.
Ich habe ein bedecktes Transportmittel.
   Korpustyp: Untertitel
To setkání je už zařízený.
Das Treffen wurde schon arrangiert.
   Korpustyp: Untertitel
To je dobrý, už je to zařízený.
Vergiss es, wir haben es so ausgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Máš to tu moc pěkně zařízený.
Du hast ein wunderschönes Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni mi, že je to zařízený, Tede.
Sagen Sie mir, es läuft, Ted.
   Korpustyp: Untertitel
Není to s námi podivně zařízený?
Ist das nicht der größte Mist.
   Korpustyp: Untertitel
Jen si dej, to je zařízený.
Mach schon, Nigger. Darum haben wir uns schon gekümmert.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, na večer je to zařízený.
Ja, es ist cool im Tonight Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Už to tak je, mám to tak zařízený.
Das hab ich so geregelt.
   Korpustyp: Untertitel
Už měl letenku do Řecka a všechno zařízený.
Hatte schon sein Ticket für Griechenland gekauft und alles.
   Korpustyp: Untertitel
Ve svém vidění jsem viděla pokoj už takhle zařízený, rozumíš tomu?
Das Zimmer in meiner Vision sah aus wie jetzt. Verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Zesnulý manžel jí zanechal dva hotely a velký, zařízený, obytný dům.
Ihr verstorbener Mann hinterließ ihr 2 Hotels und ein großes Mietshaus.
   Korpustyp: Untertitel
Copak se mu doopravdy zachtělo, aby se ten teplý pokoj, útulně zařízený nábytkem, proměnil v jakési doupě, kde by si pak ovšem nerušeně mohl všude lézt, ale také by zároveň rychle nadobro zapomněl na svou lidskou minulost?
Hatte er wirklich Lust, das warme, mit ererbten Möbeln gemütlich ausgestattete Zimmer in eine Höhle verwandeln zu lassen, in der er dann freilich nach allen Richtungen ungestört würde kriechen können, jedoch auch unter gleichzeitigem schnellen, gänzlichen Vergessen seiner menschlichen Vergangenheit?
   Korpustyp: Literatur
V Akkře je módně zařízený bar Jahody, o němž se dobře ví, že je lokálem gayů. Existuje i několik nápadných, ač stále zdrženlivých klubů, kde se homosexuální muži i ženy scházejí.
In Accra gibt es neben einem schicken Club namens „Strawberries", der als bekannter Homosexuellentreff gilt, noch ein paar andere stadtbekannte, aber dennoch diskrete Clubs, wo sich homosexuelle Männer und Frauen treffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar