Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zaškolování&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zaškolování Ausbildung 5 Berufspraktikum
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zaškolováníAusbildung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zdá se mi, že bohaté země mohou pomoci prostřednictvím dobrého obchodu, dobrých standardů a zaškolování.
Ich bin der Meinung, dass die reichen Länder durch guten Handel, praktikable Normen und Ausbildung helfen können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ještě jednou bych vám rád poděkoval za pomoc při zaškolování mých lidí.
Ich möchte mich noch einmal für die Hilfe des Doktors bei der Ausbildung meiner Leute bedanken.
   Korpustyp: Untertitel
Z tohoto důvodu je důležité uznat úlohu, kterou mohou hrát učitelé, kteří již v této profesi dosáhli určitých výsledků a zkušenosti, při zaškolování nových kolegů.
Deshalb muss die Bedeutung versierter und erfahrener Lehrer für die Ausbildung neuer Kollegen anerkannt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Časově omezené smlouvy s sebou nesou méně investic do podnikového zaškolování, neboť dočasní pracovníci pro zaměstnavatele představují jakýsi nárazník.
Solche Verträge bedeuten geringe Investitionen in die Ausbildung am Arbeitsplatz, da befristete Arbeitskräfte eine Art Puffer für die Arbeitgeber darstellen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lze doporučit mírné snížení počtu vyučovacích hodin těchto zkušených učitelů, aby mohli věnovat více času zaškolování svých kolegů.
So könnte z. B. die Stundenzahl dieser erfahrenen Lehrer etwas verringert werden, so dass sie mehr Zeit für die Ausbildung ihrer Kollegen aufbringen können.
   Korpustyp: EU DCEP

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "zaškolování"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

sdružovat odborné kapacity za účelem poradenství a zaškolování pro začínající horké linky, zejména v kandidátských zemích,
Bereitstellung der Sachkenntnis für die Beratung und Unterstützung beim Aufbau neuer Meldestellen, vor allem in Bewerberländern,
   Korpustyp: EU
Zjednodušení přístupu k novým technologiím a zaškolování v jejich používání by dále zlepšilo příležitosti pro starší lidi.
Die Erleichterung des Zugangs zu und die Bereitstellung von Fortbildungen für die Verwendung neuer Technologien würde die Möglichkeiten älterer Menschen weiter verbessern.
   Korpustyp: EU DCEP
Během zaškolování vysílající a přijímající organizace spolu s humanitárním dobrovolníkem EU stanoví výkonnostní cíle dobrovolníka a poskytnou mu příležitost vyjádřit se k flexibilním prvkům přiděleného úkolu.
In der Einführungsphase legen die Aufnahme- und die Entsendeorganisation gemeinsam mit dem EU-Freiwilligen für humanitäre Hilfe die Leistungsziele fest und geben ihm Gelegenheit, sich zu den flexiblen Elementen der Aufgabenstellung zu äußern.
   Korpustyp: EU
Jak žurnalistické kněžství koroduje a občanským reportérem či komentátorem se může stát kdokoli, regulace či zaškolování zájemců o novinařinu odpověď nepřináší.
Da die journalistische Priesterwürde wegbricht und jeder zum Bürgerreporter oder Kommentator werden kann, ist eine Regulierung oder Schulung aller Möchtegernjournalisten nicht die Antwort.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zjednodušení přístupu k novým technologiím a zaškolování v jejich používání by dále zpřístupnilo starším lidem celoživotní vzdělávání, umožnilo jim získat technické dovednosti a také by přispívalo k odstraňování překážek celoživotního vzdělávání spojených se vzdáleností a zdravotním postižením.
Die Erleichterung des Zugangs zu und die Bereitstellung von Fortbildungen im Einsatz neuer Technologien würden die Chancen älterer Menschen, vom lebenslangen Lernen zu profitieren, weiter verbessern, und würden sie in die Lage versetzen, technische Kompetenzen zu erwerben.
   Korpustyp: EU DCEP
Zjednodušení přístupu k novým technologiím a zaškolování v jejich používání by dále zlepšilo příležitosti starších lidí, kteří by mohli mít užitek z celoživotního vzdělávání, a také by přispívalo k odstraňování překážek celoživotního vzdělávání, pokud jde o vzdálenost a zdravotní postižení.
Die Erleichterung des Zugangs zu neuen Technologien und die Bereitstellung von Fortbildungen könnte die Chancen älterer Menschen, vom lebenslangen Lernen zu profitieren, weiter verbessern und würde auch zur Beseitigung von durch Entfernung und Behinderungen bedingten Hemmnissen für das lebenslange Lernen beitragen.
   Korpustyp: EU DCEP