Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Tento nástroj zabíjí fašisty." - Joe, co na to říkáš?
DIESE MASCHINE TÖTET FASCHISTEN Joe, was hältst du davon?
'Nezabíjej toho chlapce, ' řekl statečný Benoit,
"'Töte nur den Jungen nicht', sprach der mutige Benoit.
"Zabíjet je jako stříhat si nehty.
"Töten ist, als ob man seine Fußnägel schneidet.
A všichni mariňáci, co zabíjejí a umírají,
Und all die anderen Jarheads, das Töten und Sterben
Člověk se narodil, aby lovil a zabíjel.
Der Mensch ist zum Jagen und Töten geboren.
- Můžeme žít, aniž bychom zabíjeli.
- Es geht auch ohne Töten.
Za tímto účelem by se měla stanovit kritéria prokazování souladu, která by měla zajistit, že tuleni jsou zabíjeni a stahováni z kůže způsobem, který jim nepůsobí zbytečnou bolest, rozrušení či jiný druh strádání.
Daher sollten Kriterien festgelegt werden, deren Einhaltung gewährleistet, dass Robben beim Töten und Häuten keine unnötigen Schmerzen, Qualen und andere Formen von Leiden zugefügt werden.
Kendra věděla, že to jsou Etinové, ještě před tím než začali pálit a zabíjet.
Kendra ahnte, daß es die Etiner waren, bevor das Feuer und das Töten begann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na to měl Jax myslet, než začal zabíjet lidi.
Jax hätte darüber nachdenken sollen, bevor er mit dem Umbringen der Leute losgelegt hat.
Milovala tě až příliš a zabíjelo ji to.
Sie hat dich zu sehr geliebt und es brachte sie um.
„Lidé umírali kvůli nejzákladnějším zdravotním problémům,“ říká. „Ženy byly zabíjeny potraty.
"Die Menschen starben an den simpelsten Dingen," sagt er. "Fehlgeburten brachten Frauen um.
Tenhle rozvod nás zabíjí.
Diese Scheidung bring uns um.
Už nikoho nezabíjej, dobře?
Ich bitte dich, bringe niemanden mehr um!
Možná jsem zabíjel lidi, ale nejsem zločinec.
Ich bringe vielleicht Leute um, aber ich bin kein Krimineller.
Buď se setkáme na hlavní třídě zítra v poledne, nebo začnu zabíjet další lidi.
Entweder er stellt sich mir morgen auf der Hauptstraße, oder ich bringe noch mehr Leute um.
Všechno co dělám je, že zabíjím lidi, co už mrtví vlastně byli.
Ich bringe nur Leute um, die schon tot sind.
- Sons se sami nezabíjejí.
Sons bringen sich nicht um.
Ale to není doopravdy. A my fakt lidi nezabíjíme.
Aber so ist es nicht in echt, wir bringen keine Leute um.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokud člověk nezabíjí, netýrá, nekrade, nepodvádí, atd., může být mravně bezúhonným, přestože okázale utrácí a nepřispívá na charitu.
Solange man nicht mordet, verstümmelt, stiehlt, betrügt u.s.w., kann man ein moralisch aufrechter Bürger sein, auch wenn man verschwenderisch ausgibt und nichts für wohltätige Zwecke spendet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doktor Sutcliffe nebyl zabit tak, jak zabíjel Garret Jacob Hobbs.
Dr. Sutcliffe wurde nicht so ermordet, wie Garrett Jacob Hobbs gemordet hat.
V dnešní době lidé zabíjejí i pro mnohem méně.
Für wie wenig Leute heutzutage morden, glaubt man gar nicht.
Dokud jsou v tomhle městě dekorace, Harry bude dál zabíjet.
Solange die Stadt überall so geschmückt ist, wird Harry weiter morden.
- Ale proč začal zabíjet teď?
Aber warum jetzt anfangen zu morden?
Vždycky jsem si myslela, že zabíjet se nikdy nemá.
Ich habe immer geglaubt, dass man nicht grundlos morden soll.
Kdybych měla lhát, krást, podvádět nebo zabíjet.
Auch wenn ich stehlen und morden müsste!
Zabíjel jsem, abych mohl být s tebou.
- Ich habe gemordet, um hier zu sein.
Jedna z těch osob nepřestane zabíjet, dokud nebude zastavena.
Dieser Mann wird morden, bis man ihn aufhält.
Oni pro tu masku zabíjeli taky.
Die haben für das Ding gemordet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chceme však ukončit obchodování se zvířaty, která jsou zabíjena brutálním způsobem.
Was wir aber beendet sehen wollen, ist der Handel mit Tieren, die grausam geschlachtet wurden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kuřata a krocani se zabíjejí mnoha různými způsoby.
Hühner und Truthähne werden auf vielerlei Arten geschlachtet.
Pravidla EU vyžadují, aby byla prasata chována a zabíjena co nejhumánnějším způsobem, a trpěla tak co možná nejméně.
Und tatsächlich verlangen die EU-Vorschriften, dass Schweine so menschlich als möglich aufgezogen und geschlachtet werden, um sie dabei so wenig als möglich leiden zu lassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můžou se chovat zvířata a zabíjet na maso.
Tiere könnte man züchten und schlachten.
V demokracii musí volení zástupci naslouchat veřejnosti a pryč je doba, kdy kvůli získání komerčních produktů musela být zvířata brutálně zabíjena.
In einer Demokratie müssen die gewählten Vertreter auf die Öffentlichkeit hören. Die Tage sind vorbei, in denen Tiere grausam geschlachtet werden mussten, um Erzeugnisse für den Handel zu erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kime, jestli jsi zabíjel domácí zvířata, tak by ti to nemělo vadit.
Wenn du Tiere geschlachtet hast, ist das hier nichts.
V době bretaňského vévodství v 16. století bretaňské rodiny zabíjely prasata a vyráběly si vlastní masné výrobky (solené maso).
Im 16. Jahrhundert, als die Bretagne noch ein eigenständiges Herzogtum war, schlachteten die bretonischen Familien selbst ihre Schweine und stellten ihre eigenen Wurst- und Pökelwaren her.
Můžu se jen dívat, jak Jessie zabíjí k večeři slepici.
Die einzige Abwechslung ist es, wenn Jessie ein Huhn zum Essen schlachtet.
Rovněž souhlasíme se zásadou, podle níž by zvířata měla být zabíjena pomocí metod, které zajistí bezprostřední smrt nebo smrt po omráčení, stavíme se však zcela proti tomu, aby byly povoleny jakékoli výjimky v rámci náboženských rituálů.
Wir befürworten ebenfalls den Grundsatz, gemäß dem Tiere nur mit Methoden geschlachtet werden sollten, die den augenblicklichen Tod oder Tod nach Betäubung sicherstellen, aber wir sind absolut gegen die Idee, Ausnahmen im Rahmen religiöser Riten zuzulassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ďábel, který zabíjí nevinné je věčně uvězněný v utrpení.
Schlachtet der Teufel unschuldige Kinder ab, fällt tief ins Meer der Bitternis.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jenže 52 let trvající absolutistická vláda způsobila, že zdejší režim se stal arogantním a schopným zabíjet své vlastní obyvatele.
Zu jeder Zeit ist die kubanische Regierung fähig - in 52 Jahren absolutistischer Machtausübung arrogant geworden - meine Mitbürger abzuschlachten.
Milióny krocanů jsou nesmyslně zabíjeni takže my Američané můžem dokonce ještě víc ztloustnout?
Millionen Truthähne werden sinnlos abgeschlachtet, damit wir Amerikaner noch fetter werden können?
Jenže 52 let trvající absolutistická vláda způsobila, že zdejší režim se stal arogantním a schopným zabíjet své vlastní obyvatele.
Zu jeder Zeit ist die kubanische Regierung fähig - nach 52 Jahren absolutistischer Machtausübung - meine Mitbürger abzuschlachten.
Až skončíme, budete umět zabíjet nepřátele jako civilizovaní muži!
Ihr werdet den Feind wie zivilisierte Menschen abschlachten können.
Faraón se v zemi povyšoval a učinil z jejích obyvatel strany rozličné, přičemž jednu skupinu z nich utiskoval a zabíjel syny jejich a nechával jen ženy jejich naživu.
Fürwahr, Pharao war überheblich im Lande und spaltete sein Volk in Klassen. Einen Teil von ihnen unterjochte er, indem er ihre Söhne abschlachtete und nur ihre Frauen am Leben ließ.
Dokonce i ty, které milují, zabíjejí ve jméně Božím.
Selbst diejenigen, die sie lieben, schlachten sie im Namen Gottes ab.
V tom sklepě jsem byla měsíce, zatímco nade mnou zabíjeli moji rodinu.
Ich versteckte mich in diesem Keller für Monate, während meine Familie über mir abgeschlachtet wurde.
Ten muž zabíjí nevinné ženy.
Der Mann schlachtet unschuldige Frauen ab.
"Zabíjeli se navzájem po staletí."
Sie haben sich jahrhundertelang gegenseitig abgeschlachtet.
Zavřeš-li otrokáře do ohrad a budeš-li je zabíjet, také se k nim chováš jako ke zvířatům.
Wenn man die Weisen Herren einpfercht und abschlachtet, behandelt man sie auch wie Tiere.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zabíjet čas
Zeit totschlagen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Abdul z dílny mi řekl, abych šel domů a zabíjel čas.
Abdul Werkstadt hat gesagt, ich soll Zeit totschlagen.
- Protože sme tím jenom zabíjeli čas!
Weil wir dort nur die Zeit totschlugen.
- A zatímco tu budete zabíjet čas, vykrvácí.
- Und während Sie die Zeit totschlagen, verblutet er.
Že zabíjí čas s jiným jen aby mi ublížila.
Dass sie mit jemanden Zeit totschlägt, um mich zu verletzen.
Jediný co dělám je, že zabíjím čas, dokud se Nikki nevrátí a předělávám kupóny na voskování.
Alles, was ich hier tue, ist, Zeit totzuschlagen, bis Nikki zurückkommt und Versiegeler-Wachs-Gutscheine wiederherstellen.
Prosím tě, jen jsem zabíjela čas, než přijde někdo lepší.
Ich habe nur meine Zeit totgeschlagen, während ich auf was Besseres warte.
Tohle je horší než zabíjet čas.
Das ist schlimmer, als die Zeit totzuschlagen.
- Tak fajn. Naučím tě, jak zabíjet čas.
Gut, ich zeige dir, wie man "Zeit totschlägt".
Jen jsem s tebou zabíjel čas.
Dich brauch ich nur zum Zeit totschlagen.
Ich habe nur die Zeit totgeschlagen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zabíjet
283 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jejich úlomky dokážou zabíjet.
Der Abprall wäre tödlich.
Oder ich fange an die Leute umzubringen.
Damnke, jetzt kamnn ichn wieder tötemn.
Nikoho zabíjet nebudeš, brácho.
Nikdo nikoho zabíjet nebude.
Keiner bringt irgendwen um.
- Nechci zabíjet naše spojence!
- Ich habe Verbündete erschossen!
Nikoho tady zabíjet nebude.
Hier wird niemand jemanden abmurksen.
Nikoho už zabíjet nebudu.
Ich töte nie wieder jemanden.
Bringt die Frau raus und ergebt euch!
Ich wollte keine Autos mehr zerstören.
My nikoho zabíjet nebudeme.
wir sind aus dem Killer-Geschäft raus.
Nikdo nebude nikoho zabíjet!
Niemand tötet hier irgendjemanden!
Warum hat sie ihn getötet?
Jak můžeš zabíjet slitování?
Kannst du ohne Gnade Leben auslöschen?
Já potřebuju dobře zabíjet.
Ich brauche einen guten Kill.
Nechceš zabíjet na chodbách.
In den Korridoren willst du nicht sein.
Nebudeš zabíjet moje kámoše!
Du tötest keinen Kameraden mehr.
Mir wäre das zu ermüdend.
- Die Geheimlehre des tödlichen Kampfes.
Budeš zabíjet podle rozkazu.
Befolge das Gesetz! Töte sie!
Já nikoho zabíjet nebudu.
Nikoho nebudu chladnokrevně zabíjet.
Ich töte niemanden kaltblütig.
Vždycky mě bavilo zabíjet.
Nemusela jste ho zabíjet.
Ein Lähmungsschuss hätte genügt.
- Nebudeme to zabíjet, sklapni.
- Wir bringen ihn nicht um. Klappe.
Du weißt wahrscheinlich nur wie man tötet.
Lidi se přestanou zabíjet.
Nichts passiert, keiner wurde verletzt.
Nikdo nebude nikoho zabíjet.
Hier wird niemand umgebracht.
Vy navrhujete nájemníky zabíjet?
Beabsichtigen Sie, unsere Mieter abzuschlachten?
Nikdo nebude zabíjet radního.
Nein, niemand tötet einen Stadtrat.
Die Liebe bringt einen um, was?
Šermířství je umění zabíjet.
Das hat dieser Mörder zerstört.
Moje psy zabíjet nebudou.
Meine Hunde knallen die nicht ab!
Dann nimmt er den Tod in Angriff.
Ja, aber ihn gleich umlegen?
Kvůli nim můžou i zabíjet.
Dafür wurden Leute umgebracht!
Ich hab es mit eigenen Augen gesehen!
A případně budeme muset zabíjet.
Dass wir Killerinnen sein würden.
Ty víš, jak zabíjet lidi.
Nein, du weißt, wie man Menschen tötet.
Vyhrožuje, že začne zabíjet lidi.
Sie drohte mit einer Tötungsorgie.
Toho Indiána jsem neměl zabíjet.
Ich wollte, der Indianer wäre nicht tot.
Neměl bych teď nikoho zabíjet.
Ich sollte jetzt keinen Kill machen.
Mohl bych zabíjet jako chirurg.
Als Chirurg hätte ich ein Vermögen verdient.
Myslíš, že kouření může zabíjet?
Glaubst du denn, dass rauchen wirklich tödlich ist?
Když přestaneš zabíjet nevinné lidi.
Solange Sie nicht versuchen, unschuldige Menschen umzubringen.
Nikdo nikoho nebude zabíjet, jasné?
Hier wird keiner umgebracht, OK?
- Nemám ve zvyku zabíjet děti.
- Ich bringe keine Kinder um. Warnung.
Myslím to vážně. Budu zabíjet.
lm Ernst, ich töte Leute.
Nemusíš ho zabíjet zrovna něžně.
- Sei nicht zu freundlich zu ihm.
Viděla jsem ho zabíjet upíry.
Ich hab gesehen wie er Vampire getötet hat.
Nevadilo mi zabíjet ty muže.
Es hat mir nichts ausgemacht.
Ale proč zabíjet zrovna takhle?
Aber wieso diese Vorgehensweise?
Zabíjet mariňáky je jedna věc.
SEALs umzulegen, ist eine Sache.
Zatímco ji to bude zabíjet.
Ja, aber warum sie ermorden?
Nemusíte ho zabíjet. Rozumím! Děkuji.
Also ein Angriff mit Steinen.
Budem muset zabíjet své nepřátele.
Weil sie ihre Feinde toten.
Zabíjet bílý a za prachy?
Weiße umbringe und dafür Geld bekommen?
Nikdo nebude nikoho zabíjet, jasný?
- Niemand wird getötet, okay?
Tudíž jen ty budeš zabíjet?
Sie wollen der alleinige Killer sein?
A nutí je zabíjet rodiče.
zwangen sie, ihre Eltern umzubringen.
- Já nebudu nikoho zabíjet, Waxi.
Den Teufel werd ich tun, Wax.
Už nikdy jsem nechtěl zabíjet.
Ich werde nie wiedertöten.
Zabíjet Triva je náš džob.
Mein bester Freund und ich fahren die geklaute Karre
Uteč, než zas začnu zabíjet!
Renn um dein Leben, bevor ich wieder töte!
Nepomáhala jsem tátovi nikoho zabíjet.
Ich habe meinem Vater nicht dabei geholfen, irgendjemanden umzubringen.
Wer würde sie tot wollen?
Jeho práce je zabíjet lidi?
Es ist sein Job Leute umzubringen?
Takže tě nemusím zabíjet hned.
Nemůžeš jen tak zabíjet lidi.
Man knallt nicht einfach Leute ab.
Umíte jen zabíjet a ničit.
Von euch kommt nur Tod und Zerstörung.
Neměl jsem důvod ho zabíjet.
Ich hatte kein Motiv, Troy umzubringen.
Přines peníze, zabíjet budu já.
Du bringst mir Geld, ich töte.
Abys přežil, musíš zabíjet lidi.
Du hast schon so viele getötet.
Ale zblízka už zabíjet nebudu.
Aber das andere mache ich nicht mehr.
Proto jsi přestal zabíjet lidi?
Wolltest du deshalb auch kein Killer mehr sein?
Fešáku, já nikoho zabíjet nebudu.
Face, ich bringe niemanden um.
Viděl jsem tě hodně zabíjet.
Ich habe gesehen, wie du ein paar getötet hast.
Vaše kolena vás musejí zabíjet.
Ihre Knie tun sicher höllisch weh.
- Hnutí obrany nikoho zabíjet nebude.
- Der Widerstand bringt niemanden um.
Znají spoustu způsobů, jak zabíjet.
Die kennen viele schmerzhafte Todesarten.
Když zemřeš, tak nemůžeš nikoho zabíjet.
Deine tote Seele tötet seine lebendige Haut.
- Tak fajn. Naučím tě, jak zabíjet čas.
Gut, ich zeige dir, wie man "Zeit totschlägt".
Chci zabíjet, jsem na pokraji šílenství.
Ich fühle mich tödlich, am Rande der Raserei.
A hned potom je začalo zabíjet záření.
Aber sie wurden von der Strahlung getötet.
Musí tě zabíjet, že nevíš kdo.
Die Unwissenheit bringt dich bestimmt um.
Jen čekající, až bude moct znovu zabíjet.
Und nur darauf wartend, weiterzumorden.
A proč byste měl zabíjet pana Herberta?
Warum solltet Ihr Mr. Herbert ermordet haben?
Tak to jste musel hodně zabíjet.
Ihr habt sicher schon viele Menschen getötet.
Jestliže tě nevyženeme, bude se dál zabíjet.
Wenn du nicht gehst, gibt's noch mehr Tote.
Ahoj synu, musíš přestat zabíjet policisty.
Hallo, mein Freund, du musst auf-hören, Polizisten umzubringen.
A já odjedu do Pacifiku zabíjet Japonce.
Das gibt mir die Möglichkeit, im Pazifik die Japaner abzuknallen.
Když mám zabíjet lidi, tak platˇte.
Wenn du einen Killer brauchst, wende dich an deinen Diener.
Ty přece nemáš zabíjet děti, nebo tak.
Ist ja nicht so daß du Kinder versklaven sollst, oder so
Ale žádné strachy, zabíjet se proto nebudu!
Auch mein Selbstmord wird scheitern.
Johne, tady nebude nikdo nikoho zabíjet, OK?
John, hier wird niemand umgebracht, OK?
Tak vy chcete zabíjet naše vojáky?
Ihr denkt, ihr seid Soldaten, hm?
Jo, nikdy jsi neměl zabíjet Storma.
Yeah, Sie sollten Storm nie getötet haben.