Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zabít se&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zabít se umkommen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zabít seumkommen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dvě ségry, co se zabily, když se jely navštívit.
0der die 2 Schwestern, die umkamen, als sie einander besuchen wollten.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaký děcka se zabily.
Einige Jugendliche kamen bei einem Autounfall um.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zabít se

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pokusil ses ho zabít.
Du wolltest ihn töten.
   Korpustyp: Untertitel
Nechystám se ho zabít.
Ich werde ihn nicht töten.
   Korpustyp: Untertitel
Snažíš se nás zabít?
Versuchst du uns umzubringen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nenechat se zabít.
Nicht getötet zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Freya se nechce zabít.
- Das wird Freya bestimmt nicht tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Sara se pokusila zabít.
- Sara hat versucht, sich umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
-Nesnažím se ho zabít.
Ich will nicht, dass er ermordet wird.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusil se zabít Marnie.
Er hat versucht, Marnie zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusila ses mě zabít!
- Du wolltest mich töten.
   Korpustyp: Untertitel
Snažili se nás zabít.
Sie wissen über uns Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
Nepokoušel se zabít Ronnieho.
Er wollte nicht Ronnie.
   Korpustyp: Untertitel
Ale zabít se můžu.
- Doch, wenn ich mich umbringe.
   Korpustyp: Untertitel
Pokoušíš sezabít?
Versuchst du, mich umzubringen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
- Snažíte sezabít?
- Willst du mich töten?
   Korpustyp: Untertitel
Nesnažím sezabít.
Ich will dich nicht töten.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodnout se zabít ji?
Die Entscheidung zu treffen sie zu töten?
   Korpustyp: Untertitel
Se vás pokusil zabít?
Und er hat versucht, Sie zu töten?
   Korpustyp: Untertitel
Pokusil sezabít!
Er hat versucht mich umzubringen!
   Korpustyp: Untertitel
Snažil se zabít Damona.
- Er wollte Damon töten.
   Korpustyp: Untertitel
Snažíš sezabít?
Versuchst du, mich umzubringen?
   Korpustyp: Untertitel
Snažil se nás zabít.
Er hat versucht, uns zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se nechat zabít?
Willst du unbedingt 'ne Kugel fangen?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem se ho zabít.
Ich bring ihn um.
   Korpustyp: Untertitel
Chystal se vás zabít.
Er wollte dich töten.
   Korpustyp: Untertitel
Snaží se ho zabít.
Er hat versucht, ihn umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nedají se zabít.
Sie lassen sich nicht bezwingen!
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se nechat zabít?
- Geh aus dem Weg!
   Korpustyp: Untertitel
Pokusí se zabít Krále.
Er wird versuchen, den König zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
- Zoey se pokusila zabít?
- Zoey. - Zoey hat versucht sich umzubringen?
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se zabít!?
Du sollst die Sauferei lassen!
   Korpustyp: Untertitel
Snaží se nás zabít!
Die wollen uns wirklich töten.
   Korpustyp: Untertitel
Chystal se zabít mě.
Er wollte mich töten.
   Korpustyp: Untertitel
Snažil sezabít!
Er wollte dich töten!
   Korpustyp: Untertitel
- Snažil se Vincenta zabít.
- Er hat versucht, Vincent umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se zabít, že?
Du versuchst, dich umzubringen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Může se nechat zabít.
Er könnte dabei selbst getötet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Snaží se vás zabít.
Sie wollen Sie töten.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusil ses mě zabít.
Du hast versucht, mich umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Nesnažil se Vladimira zabít.
Er wollte Vladimir also nicht töten.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusili se zabít Hitlera.
-Jemand hat versucht, Hitler umzubringen!
   Korpustyp: Untertitel
Snažil se ji zabít.
Er hat versucht, sie umzubringen, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Nechystám sezabít.
Euch bring ich nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se dají zabít?
Wie bringt man sie um?
   Korpustyp: Untertitel
A nechat se zabít?
Damit wir selbst umgelegt werden?
   Korpustyp: Untertitel
- Chystám se ji zabít.
- Ich werde sie töten.
   Korpustyp: Untertitel
Jake se pokusil zabít.
Crews, Davis hat mich gerade angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Snaží se ji zabít.
Sie zu töten, war nie geplant.
   Korpustyp: Untertitel
Snažil se zabít Robina.
Er hat versucht Robin zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se nechat zabít.
Du bist echt lebensmüde.
   Korpustyp: Untertitel
- Chystáš sezabít.
Ihr sollt mich töten.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se zabít, kluku?
Bist du lebensmüüde, Kumpel?
   Korpustyp: Untertitel
Aby se nechal zabít?
Um getötet zu werden?
   Korpustyp: Untertitel
Snažil sezabít!
- Er hat versucht mich umzubringen!
   Korpustyp: Untertitel
Nedát se zabít!
Lass dich nicht abschießen.
   Korpustyp: Untertitel
-Mohli jsme se zabít!
- Wir könnten tot sein.
   Korpustyp: Untertitel
Chystal sezabít.
Er wollte dich umlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusila se ho zabít.
Sie versuchte, ihn zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Nepokoušej se ho zabít.
Lassen sie das Kind leben.
   Korpustyp: Untertitel
Pokoušejí se nás zabít.
Sie haben versucht, mich umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusil ses zabít Krále.
Ihr habt versucht den König zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Chystám se zabít Jonese.
- Ich töte Jones.
   Korpustyp: Untertitel
se to zabít?
Kann man es töten?
   Korpustyp: Untertitel
Pokusil sezabít?
Wollte er dich töten?
   Korpustyp: Untertitel
Pokusíš sezabít?
-Wollen Sie mich erschießen?
   Korpustyp: Untertitel
Tak se dají zabít.
So bringen wir die Dinger um.
   Korpustyp: Untertitel
Že se snažím zabít?
Dass ich versuche mich zu töten?
   Korpustyp: Untertitel
Snažíš se nechat zabít?
Versuchst du dich selbst umzubringen?
   Korpustyp: Untertitel
Nepokoušela sezabít.
Sie hat nicht versucht, mich umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť se může zabít.
Aber der arme Kerl!
   Korpustyp: Untertitel
Pokusili se nás zabít.
Die haben versucht, uns zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nesnažil jsem se zabít.
Ich habe nicht versucht, mich umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusil ses mě zabít.
- Du hast versucht mich zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Chystám se vás zabít!
Ich bring' dich um!
   Korpustyp: Untertitel
Že se necháš zabít?
-lndem du dein Leben gefährdest?
   Korpustyp: Untertitel
Pokusil sezabít.
Er hat versucht, dich zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
- Snažím se ho zabít.
um zu versuchen, ihn umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mohl ses zabít, Gustave.
Du könntest tot sein, Gustav.
   Korpustyp: Untertitel
Fanghook se mohl zabít.
Zahnhaken könnte tot sein.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se nechat zabít?
Du bringst Dich noch um.
   Korpustyp: Untertitel
Chystám se zabít dezert.
Ich haue das Dessert so was von weg.
   Korpustyp: Untertitel
On se nechá zabít.
Er wird sich dafür opfern.
   Korpustyp: Untertitel
Chystají se zabít Windrunner.
Sie werden Windrunner einfordern.
   Korpustyp: Untertitel
Mohly jste se zabít!
Ihr hättet tot sein können!
   Korpustyp: Untertitel
- Snaží se ho zabít.
- Sie versuchen, ihn zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Snažil se zabít Bena.
Er wollte Ben töten.
   Korpustyp: Untertitel
- Mohl ses zabít.
Du hättest dabei getötet werden können.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem se zabít.
Ich bringe mich um.
   Korpustyp: Untertitel
Snažil sezabít.
Er hat versucht dich umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Snažíš se nás zabít?
- Versuchst du, uns zu töten?
   Korpustyp: Untertitel
Chystal se ho zabít.
Er wollte ihn töten.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusil sezabít.
Er hat versucht, mich zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
- Snažíš se někoho zabít?
- Versuchen Sie jemanden umzubringen?
   Korpustyp: Untertitel
Snažili se nás zabít.
Sie haben versucht, uns zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Nenechte se tam zabít.
Lassen Sie sich da draußen nicht erschießen.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se zabít?
Wollen Sie sich überfahren lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Snaží sezabít!
Dieser Mann will mich töten!
   Korpustyp: Untertitel
- Pojďme se nechat zabít.
Ja, lassen wir uns ermorden.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusila sezabít.
Sie hat versucht, dich zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Proto se chtěla zabít?
Deshalb hat sich die Kleine aufgeritzt.
   Korpustyp: Untertitel
Nenechám se zabít.
Ich bleibe lieber hier.
   Korpustyp: Untertitel