Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nebude-li rozhodnutí vydáno do konce února 2008, budou zablokované finanční prostředky opět k dispozici společnosti AHW.
Wird bis Ende Februar 2008 keine Entscheidung getroffen, kann AHW wieder über die gesperrten Mittel verfügen.
Ale když jsem chtěl napíchnout jeho telefon, byl zablokovaný.
Als ich versuchte sein Handy anzuzapfen, war es gesperrt.
Zablokované údaje jsou v systému IMI automaticky vymazány po uplynutí tří let od formálního ukončení postupu správní spolupráce.
Drei Jahre nach dem förmlichen Abschluss eines Verfahrens der Verwaltungszusammenarbeit werden die gesperrten Daten im IMI automatisch gelöscht.
Myslel jsem, že je výtah zablokovaný.
Ich dachte, der Aufzug wäre gesperrt.
Od 1. února 2013 ústřední správce zajistí, aby registr Unie převáděl všeobecné povolenky automaticky z alokačního účtu EU v souladu s příslušnou národní alokační tabulkou na příslušný otevřený nebo zablokovaný vkladní účet provozovatele zařízení, s ohledem na pravidla pro automatický převod stanovená ve specifikacích pro výměnu údajů a technických specifikacích uvedených v článku 105.
Ab 1. Februar 2013 trägt der Zentralverwalter dafür Sorge, dass das Unionsregister automatisch entsprechend der maßgeblichen nationalen Zuteilungstabelle allgemeine Zertifikate vom EU-Zuteilungskonto auf das relevante offene oder gesperrte Anlagenbetreiberkonto überträgt, wobei die in den Datenaustausch- und technischen Spezifikationen gemäß Artikel 105 vorgegebenen Modalitäten der automatischen Übertragung zu berücksichtigen sind.
Poslal jsem MPresariovi pár zpráv, abych to vysvětlil, - ale to už jsem byl zablokovaný.
Ich schickte MPresario ein paar Nachrichten um es zu erklären, aber dann hatte er mich schon gesperrt.
Od 1. února 2013 ústřední správce zajistí, aby registr Unie převáděl všeobecné povolenky pro letectví automaticky z alokačního účtu EU v souladu s příslušnou národní alokační tabulkou na příslušný otevřený nebo zablokovaný vkladní účet provozovatele letadel, s ohledem na pravidla pro automatický převod stanovená ve specifikacích pro výměnu údajů a technických specifikacích uvedených v článku 105.
Ab 1. Februar 2013 trägt der Zentralverwalter dafür Sorge, dass das Unionsregister automatisch entsprechend der maßgeblichen nationalen Zuteilungstabelle Luftverkehrszertifikate vom EU-Zuteilungskonto für Luftverkehrszertifikate auf das relevante offene oder gesperrte Luftfahrzeugbetreiberkonto überträgt, wobei die in den Datenaustausch- und technischen Spezifikationen gemäß Artikel 105 vorgegebenen Modalitäten der automatischen Übertragung zu berücksichtigen sind.
Silnice do L.A. jsou zablokovaný.
Alle Hauptstraßen in L.A. Sind gesperrt.
Po dobu, kdy je schválení neplatné, dojde k zablokování všech eurových účtů nebo eurových účtů pro dotčené složky a žádné platby, které národní fond z těchto zablokovaných účtů vyplatí, se nepovažují za způsobilé pro financování Společenství.
Während des Zeitraums, in dem die Akkreditierung nicht in Kraft ist, werden alle Euro-Konten oder die Euro-Konten für die betreffenden Komponenten gesperrt und die vom nationalen Fonds von diesen gesperrten Euro-Konten geleisteten Zahlungen nicht als zuschussfähig angesehen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zablokovaný konflikt
|
eingefrorener Konflikt
|
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "zablokovaný"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Severní východ je zablokovaný.
Jsem zablokovaný mezi auty.
Ich stecke im Verkehr fest.
Je to zablokovaný, člověče!
Letový systém je zablokovaný!
Das Flugsystem ist lahmgelegt!
- Ne, je to zablokovaný zevnitř.
Nein, es ist von innen verriegelt.
jsi zablokovaný, protože se nezaměřuješ na sebe.
- Könnte stimmen.…eil du dich nicht auf dich konzentrierst.
Co je s tím? Mám zablokovaný terminál.
Ich komme nicht in meine Datenstation.
Doprdele, je to zablokovaný, neprojdem tu.
Die Tür ist verriegelt, da kommen wir nicht durch!
Jsme mimo kurz a směr je zablokovaný.
Wir sind vom Kurs ab und der Computer ist fixiert.
Jestli je to zablokovaný, je to past.
Wenn sie klemmt, ist es eine Falle.
Snažím se pracovat, ale jsem zablokovaný.
Ich arbeite, aber ich komme kein Stück weiter.
Jestli takhle zůstaneš, budeš zítra celý zablokovaný.
Wenn du so bleibst, wird es schlimmer.
V počítači mám zablokovaný 4 miliony dolarů.
Ich habe 4 Millionen Dollar in dem verdammten Computer.
pokoušel jsem se k němu dostat, ale je zablokovaný.
Die Abschrift - ich habe versucht, Zugriff drauf zu bekommen, aber sie wurden redigiert.
Nikdo se vás nepokusí nalodit, ale přístav zůstane zablokovaný.
Die Olympia wird nicht geentert, aber der Hafen bleibt geschlossen.
Rádiový signál v domě je zablokovaný. Ale až zrušíte proud, bude tam signál.
Funksignale werden in der Anlage gestört, solange der Reaktor läuft.
Aby jim nepřítel nemohl vydat falešné rozkazy CRM má příjem zcela zablokovaný.
Damit der Feind keine falschen Befehle senden kann, reagiert CRM114 einfach gar nicht.
Říkám, že silnice jsou zablokovaný. ten Mustang je někde v okruhu patnácti kilometrů.
Der Mustang muß irgendwo innerhalb den 10 Quadratmeilen sein.
Model oddělených plateb, v rámci něhož platí kupující DPH na zablokovaný bankovní účet DPH, který může využívat pouze dodavatel k placení DPH na zablokovaný bankovní účet DPH svých dodavatelů.
Bei diesem Modell entrichtet der Käufer die Mehrwertsteuer an ein für die Mehrwertsteuer vorgesehenes Sperrkonto bei einer Bank, das vom Lieferanten nur zur Zahlung der Mehrwertsteuer an das entsprechende Sperrkonto seiner Lieferanten genutzt werden kann.
V rané fázi procesu výběru DPH je tak vybraná DPH fyzicky převedena na zablokovaný bankovní účet DPH u banky správců daně.
Dadurch findet zu einem frühen Zeitpunkt des Prozesses der MwSt.-Erhebung ein physikalischer Transfer auf das MwSt.-Sperrkonto einer Bank mittels der Bank der Steuerbehörden statt.
Mnozí pozorovatelé zastávali až donedávna názor, že zablokovaný americký politický systém zabrání tomu, aby země přetavila své hojné mocenské zdroje ve vedoucí roli. Jak nedávno uvedl jeden vnímavý novinář:
Und noch vor kurzem argumentierten viele Beobachter, dass Amerikas festgefahrenes politisches System das Land hindere, seine überreichen Machtressourcen in Führung umzusetzen. So argumentierte kürzlich ein scharfsinniger Journalist:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kontrolní úřad může v řádně odůvodněných případech rovněž uznat prozatímní provedení rozhodnutí, pokud je předmětem sporu před vnitrostátním soudem nebo soudem ESVO (např. uhrazení celé částky protiprávní a neslučitelné podpory na zablokovaný účet [71].
Die Überwachungsbehörde kann in begründeten Fällen eine vorläufige Umsetzung der Entscheidung akzeptieren, wenn diese vor den nationalen Gerichten oder dem EFTA-Gerichtshof angefochten wird (z. B. Einzahlung des vollen Betrags der rechtswidrigen und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbaren Beihilfe auf ein Sperrkonto [71].
Vzhledem k dobrovolné platbě částky ve výši 2089768 EUR, kterou společnost AHW provedla dne 20. listopadu 2007 na zablokovaný bankovní účet a jež odpovídá částce, která má být vrácena včetně připsaných úroků, kterou mají polské orgány obdržet ke dni vydání rozhodnutí, nepožaduje se žádné další navrácení.
In Anbetracht dessen, dass AHW am 20. November 2007 freiwillig einen Betrag von 2089768 EUR auf ein Sperrkonto überwiesen hat, der dem rückzahlbaren Betrag einschließlich der aufgelaufenen Zinsen entspricht, der den polnischen Behörden am Tag des Erlasses der Entscheidung hätte zur Verfügung gestellt werden müssen, ist eine weitere Rückzahlung nicht erforderlich.
V praxi se úhrada celkové výše podpory a úroků na zablokovaný účet může řídit zvláštní smlouvou, která byla podepsána bankou a příjemcem a v níž strany souhlasí s tím, že částka bude uvolněna ve prospěch jedné či druhé strany po skončení soudního sporu.
Die Einzahlung des Gesamtbetrags der Beihilfe einschließlich der Zinsen auf ein Sperrkonto kann auf der Grundlage eines Vertrags zwischen der Bank und dem Beihilfeempfänger erfolgen, in dem vereinbart wird, dass der Betrag nach Beilegung des Rechtsstreits an die eine oder die andere betroffene Partei ausgezahlt wird.