Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle Kontrolního úřadu se budou předběžná ocenění tohoto typu pozemku – bývalého vojenského tábora se starými, ale zachovalými obytnými i jinými budovami, nacházejícího se na odlehlém místě – vždy pojit s výraznou nejistotou.
Die Überwachungsbehörde geht davon aus, dass vorherige Wertermittlungen solcher Grundstücke, wie hier eines ehemaligen Militärgeländes mit alten, aber relativ gut erhaltenen Wohngebäuden und anderen Gebäuden in einer abgelegenen Gegend immer mit beträchtlicher Unsicherheit behaftet sind.
Buď se díváme na opravdu zachovalou mrtvolu, anebo se mu podařilo utéct poté, co předstíral vlastní smrt.
Also ist er entweder eine sehr gut erhaltene Leiche, oder er ist abgehauen, indem er seinen eigenen Tod vorgetäuscht hat.
Zdá se, že je neuvěřitelně zachovalá.
Dieser Schädel ist bemerkenswert gut erhalten.
A že jsou neporušené a zachovalé.
Und dass sie Intakt und gut erhalten bleiben.
Má krásně zachovalý románský zámek.
Dort steht ein wunderschönes, gut erhaltenes Schloss.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle Kontrolního úřadu se budou předběžná ocenění tohoto typu pozemku – bývalého vojenského tábora se starými, ale zachovalými obytnými i jinými budovami, nacházejícího se na odlehlém místě – vždy pojit s výraznou nejistotou.
Die Überwachungsbehörde geht davon aus, dass vorherige Wertermittlungen solcher Grundstücke, wie hier eines ehemaligen Militärgeländes mit alten, aber relativ gut erhaltenen Wohngebäuden und anderen Gebäuden in einer abgelegenen Gegend immer mit beträchtlicher Unsicherheit behaftet sind.
Tohle je to nejzachovalejší tělo, jaké jsem, kdy viděl.
Das hier ist einer der am tadellosesten erhaltenen Körper, die ich je gesehen haben.
Buď se díváme na opravdu zachovalou mrtvolu, anebo se mu podařilo utéct poté, co předstíral vlastní smrt.
Also ist er entweder eine sehr gut erhaltene Leiche, oder er ist abgehauen, indem er seinen eigenen Tod vorgetäuscht hat.
Má krásně zachovalý románský zámek.
Dort steht ein wunderschönes, gut erhaltenes Schloss.
Ze zachovalých vzorků jsme extrahovali neznámý patogen, který jsme v Margkridge geneticky upravili v tuto zbraň, kterou nasadíme v Čečensku při Operaci Troy.
Nun haben wir aus dem erhaltenen Gewebe einen bisher unbekannten Erreger extrahiert, den wir bei Markridge genetisch verändert in diese Waffe einbrachten, welche wir bei der Operation Troy in Tschetschenien einsetzten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dnes ráno nalezli stavební dělníci něco, co vypadá jako zachovalá lidská lebka.
Heute am frühen Morgen haben Bauarbeiter etwas gefunden, was dem Anschein nach ein teilweise unversehrter menschlicher Schädel ist.
Byl stále v jehle kterou Ducky našel, perfektně zachovalý a čistý.
Es war noch im Nadelschaft den Ducky fand, vollkommen unversehrt und rein.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dobře zachovalý
gut erhalten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na rozdíl od Unter den Linden je docela dobře zachovalá.
lm Gegensatz zu Unter den Linden ist sie gut erhalten.
Což znamená, že nádobka je pro ni dobrá jen tehdy, když je dobře zachovalá a s Delancyho otisky.
Was heißt, dass die Ampulle nur gut für sie ist, wenn sie gut erhalten ist, komplett mit Delancys Fingerabdrücken.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "zachovalý"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zachovalý výrostek ze stonku.
Ein Ableger der Bohnenstaude.
Na svůj věk jsem zachovalý.
Meine Farbe blättert noch lange nicht ab.
"Nazval jsem to dům mnoho věcí, Ale to je zachovalý.
Sie wurde schon einiges genannt, aber das ist mal was Neues.
Zachovalý Teddy Ruxpin má cenu okolo 500 dolarů a moje máma pracuje, takže si musí kupovat moji lásku.
Ein gebrauchter Teddy Ruxpin ist 500$ wert und da meine Mutter arbeitet, also muss sie sich meine Liebe erkaufen.