Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zadarmo&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zadarmo umsonst 328 kostenlos 164 gratis
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zadarmoumsonst
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Recyklace, opětovné použití a konečná likvidace nejsou levné záležitosti a rozhodně nejsou zadarmo.
Recycling, Wiederverwendung und endgültige Entsorgung sind nicht billig und nicht umsonst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hele, jsou i snazší způsoby, jak dostat něco zadarmo.
Das ist ein weiter Weg, um etwas umsonst zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Mladí zemědělci nebudou pracovat zadarmo a my, chceme-li zajistit dodávky potravin, musíme problém nízkých příjmů řešit.
Junge Landwirte werden nicht umsonst arbeiten, und wir müssen dieses Problem lösen, wenn wir Ernährungssicherheit wollen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chodí dovnitř a ven jako by dávali whiskey zadarmo.
Strömen ein und aus als gäbe es Whiskey umsonst.
   Korpustyp: Untertitel
V ekonomice stále neexistuje nic, co by bylo zadarmo.
Es gibt in der Wirtschaft noch immer nichts umsonst.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ještě pět vteřin a mohl jsi nás mít zadarmo.
Noch 5 Sekunden, und es wäre umsonst gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Nic však není zadarmo.
Aber nichts ist umsonst.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hořčice je zadarmo, ale sendvič stojí 8 eur!
He, Senf umsonst, aber Sandwich acht Euro!
   Korpustyp: Untertitel
Bílé vlasy, hnědé šaty, krucifix na nitce – byla mým malým andělem strážným, jehož jsem dostala jen tak, zadarmo.
Weiße Haare, braunes Kleid, ein Kruzifix an einer Kette  sie war mein kleiner Schutzengel, der mir umsonst gegeben wurde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Švédští lidé věři, že všechny filmy by měly být šířeny zadarmo.
Die Menschen in Schweden glauben, alle Filme sollten umsonst geteilt werden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pivo zadarmo Freibier 3
dát zadarmo umsonst geben 8 verschenken
ani zadarmo nicht geschenkt 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zadarmo

107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Kabelovku zadarmo!
lm Prinzip jede einzelne Einstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Laskavost je zadarmo. Láska je zadarmo.
Freundlichkeit kostet nichts, und Liebe auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu jídlo zadarmo, chlast zadarmo.
Es gibt kostenloses Essen, kostenlosen Alkohol.
   Korpustyp: Untertitel
Představení je zadarmo! A léčba skoro zadarmo.
Der Zirkus kostet nichts, die Behandlung fast nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Nic nelze získat zadarmo.
Es wird einem nichts geschenkt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Limča zadarmo všem lidem!
(Getränkeautomat) Kostenlose Limonade für alle Menschen!
   Korpustyp: Untertitel
Dostaneme to skoro zadarmo.
Wir bekommen es günstig.
   Korpustyp: Untertitel
Dávám ti ho zadarmo.
Sehr schön. Komm schon.
   Korpustyp: Untertitel
Salát zakrývá steak zadarmo.
Unter meinem Salat versteck ich ein Steak.
   Korpustyp: Untertitel
FBI to zadarmo nedostane.
Das FBI muss zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Pusťte ji dál. Zadarmo.
Lassen Sie sie reinkommen, ohne Geld.
   Korpustyp: Untertitel
- Protože můžete zdivoČEt zadarmo.
Wohl weil es soviel Spass macht, es zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Spím s ním zadarmo.
Ich hatte nein gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Má teď zadarmo iPod.
Er bekam einen kostenlosen ipod.
   Korpustyp: Untertitel
A tohle máš zadarmo.
- Und die geht aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Nic není zadarmo.
Geschenke gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nedals nám to zadarmo.
Sie haben hart verhandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Nic není zadarmo, Ricku.
So einfach sind die Dinge nicht, Rick.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ale není zadarmo.
Ja, aber das kostet Geld.
   Korpustyp: Untertitel
- Dáme jim jízdu zadarmo.
Zeigen wir's ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Neměl jsem nic zadarmo.
Mir wurde nichts geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor a zubař zadarmo.
Bin versichert, krieg Zahnersatz.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď, je to zadarmo.
Das kostet doch nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Užíváš si cestu zadarmo?
Genießen Sie den Flug?
   Korpustyp: Untertitel
Naše slevy nejsou zadarmo.
Costco ist nur für Mitglieder.
   Korpustyp: Untertitel
A proutkař nehledá zadarmo.
Ein guter Wünschelrutengänger kostet viel Geld.
   Korpustyp: Untertitel
To je skoro zadarmo.
Das ist doch nichts.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechci to zadarmo.
Ich geb dir zwei Zigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
Popcorn a pití zadarmo.
Kostenloses Popcorn und Getränk.
   Korpustyp: Untertitel
Dám ti koštnout zadarmo.
Ich lasse dich gerne probieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je reklama zadarmo.
Das ist kostenlose Werbung.
   Korpustyp: Untertitel
Aspoň má zadarmo garáž.
- Wenigstens hat er eine Garage.
   Korpustyp: Untertitel
My chceme něco zadarmo.
Wir wollen den Gratiskram.
   Korpustyp: Untertitel
Dělal jste to zadarmo.
Sie haben ihn in einem Drogenfall verteidigt.
   Korpustyp: Untertitel
- To je skoro zadarmo.
- Da kann man nichts sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jakože večeře zadarmo?
Also ein kostenloses Abendessen?
   Korpustyp: Untertitel
Zadarmo ani kuře nehrabe.
Ohne Moos nix los.
   Korpustyp: Untertitel
Navíc to bylo zadarmo.
Und es kostet uns nichts.
   Korpustyp: Untertitel
To je reklama zadarmo.
Das ist wie kostenlose Werbung.
   Korpustyp: Untertitel
A papír je zadarmo.
Das Papier kostet nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Zadarmo nevozím, hlupáku.
Keine Freifahrten, du Penner.
   Korpustyp: Untertitel
"Už žádný mlíko zadarmo.
"Frank, Schluss!
   Korpustyp: Untertitel
Je to zadarmo, Lutie.
Das wird nicht berechnet, Lutie.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsou žádné obědy zadarmo.
Kostenlose Mittagessen gibt es nicht.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Nejlepší zadarmo, co?
Spitzen Gratiszeug, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Přímo, naživo a zadarmo!
Direkt, live und furchtlos, ihr Fruhaufsteher.
   Korpustyp: Untertitel
Dáme mu ji zadarmo.
Los, Jungs, ich mach den Laden dicht!
   Korpustyp: Untertitel
Dělala to všechno zadarmo.
Sie hat kein Geld dafür genommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nestříhám vlasy zadarmo.
- Dein Vater hätte das für mich getan.
   Korpustyp: Untertitel
A tohle je zadarmo.
Und es kostet nichts.
   Korpustyp: Untertitel
To je zadarmo."
Die kostet gar nichts."
   Korpustyp: Untertitel
-Příliš šampaňského zadarmo?
Etwas zu viel von dem kostenlosen Champagner vor dem Start, was?
   Korpustyp: Untertitel
Za co, oběd zadarmo?
Für was, kostenloses essen?
   Korpustyp: Untertitel
Jistě, ale ne zadarmo.
- Ja, aber das kostet 'ne Menge.
   Korpustyp: Untertitel
Zadarmo si nic neberu.
Nicht als Geschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Neni to zadarmo, vole.
Du willst Koks für medizinische Zwecke?
   Korpustyp: Untertitel
Přečtěte si to, zadarmo.
Lesen Sie es. Ich schenk's Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nedostal jsem nic zadarmo.
Ich habe gar nichts bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy nedáváš nic zadarmo.
Du verschenkst doch nie etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Berte, je to zadarmo.
Bitte, nehmen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Každou když jsou zadarmo.
Was schmeckt dir, schmeckt auch mir.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci to zadarmo.
Eigentlich dachte ich gerade sogar daran,
   Korpustyp: Untertitel
ale to zadarmo došlo.
Aber die kostenlose ist aus.
   Korpustyp: Untertitel
chceš fotky zadarmo, co?
Du wolltest doch kostenlose Fotos haben?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo měl show zadarmo.
Da hat jemand eine kostenlose Peepshow bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli mám něco radši, než chlast zadarmo, je postel zadarmo.
Noch lieber als kostenloses Bier, ist mir 'n kostenloses Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Podstatné je, že ani kůň zadarmo není zadarmo.
Aber unter'm Strich muss ich draufzahlen:
   Korpustyp: Untertitel
Takže tam je chlast zadarmo, vstup zadarmo, něco takovýho?
Also, es gibt eine kostenlose Getränke, freier Eintritt, so was in die Richtung?
   Korpustyp: Untertitel
Mám tu kopie Wordu zadarmo.
Ich habe kostenlose Kopien von Microsoft Word.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsem ho sakra zadarmo.
Hab das blöde Ding verschenkt, so ist es.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je zadarmo, je bezcenné!
- Was nichts kostet, ist nichts wert.
   Korpustyp: Untertitel
Říkala jsem, že zadarmo nedáváme.
Ich sagte: keine Werbegeschenke.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje večeře taky není zadarmo.
Und dein Essen kostet auch was.
   Korpustyp: Untertitel
Cesta zadarmo do Botany Bay.
Eine kostenlose Überfahrt nach Botany Bay!
   Korpustyp: Untertitel
Ani kdyby tam nalévali zadarmo.
Und die Kneipe gegenüber kann mir gestohlen bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
A voda taky není zadarmo.
Und Wasser ist teuer.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte, co všechno dávali zadarmo.
Schaut euch die kostenlosen Werbegeschenke an.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíte, že ji dostanete zadarmo?
Sie wollen Sie wohl befreien.
   Korpustyp: Untertitel
Tam se dostat není zadarmo.
Der Weg in die Opry ist oft eine harte Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Zadarmo mě nikdo osahávat nebude!
- Tut mir leid. - Jetzt hol die Torte!
   Korpustyp: Untertitel
Ale proto to není zadarmo.
Deshalb wird der Job gut bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Byl tady celý týden zadarmo.
Er war eine ganze Woche lang hier und hat nicht bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Všem vám dám něco zadarmo.
Ich gebe euch einen Haufen Gratiszeug.
   Korpustyp: Untertitel
No, neni to úplně zadarmo.
Naja, es kostet dich schon ein bisschen was.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď. Třeba nás pustí zadarmo.
Komm mit, vielleicht kriegen wir ein paar Freikarten, Caligula.
   Korpustyp: Untertitel
Když pojedeš, tak ne zadarmo.
Wenn du mitkommst, kostet das was.
   Korpustyp: Untertitel
Dám vám zadarmo ten fernet.
Den Fernet Branca schenke ich Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli nejdřív pustit ji. Zadarmo!
Sie hätten zuerst sie freilassen sollen, ohne das Lösegeld
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš sejmout zadarmo jeho bratra?
Töte jetzt seinen Bruder als persönlichen Gefallen mir gegenüber.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád někomu dává zadarmo boty.
Sie verschenkt ständig Schuhe.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, že máme vodu zadarmo.
Gut, dass wir das Quellwasser nicht bezahlen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo vám nic nedá zadarmo.
Kein Mensch gibt einem was auf der Welt für nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Zadarmo mi nikdo nic nedal.
Keiner hat mir was geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, budu mít pizzu zadarmo.
Ja, ich bekomme eine kostenlose Pizza.
   Korpustyp: Untertitel
Pití zadarmo pro celou Montanu.
Freier Eintritt für ganz Montana heute Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Hele je to jídlo zadarmo.
Hey, das ist kostenloses Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Dávají to na baru zadarmo.
Demnächst meckert ihr auch so rum.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte, můžete to roztočit zadarmo.
Kommen Sie, ich gebe Ihnen eine Runde aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Nesnáším, ale byly skoro zadarmo.
Ich dachte, du hasst Vegas.
   Korpustyp: Untertitel
Dostal mě sem téměř zadarmo.
Damit hab ich kaum Benzinkosten.
   Korpustyp: Untertitel