Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zadnice&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zadnice Arsch 44
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zadniceArsch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tak zvedni tu svoji línou zadnici a dej ten kufr dozadu.
Schwing deinen faulen Arsch raus und mach den Koffer hinten drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Seš hnusnej uher na zadnici společnosti a úplná nula!
Du bist ein pickel auf dem Arsch der gesellschaft!
   Korpustyp: Untertitel
Tito pánové, zřejmě proto, že mají zadnice o něco výš od země než my,
Und diese Gentlemen pflegen, wohl weil Ihre Ärsche weiter vom Erdboden entfernt sind als unsere,
   Korpustyp: Untertitel
"Moje zadnice je připravena na výprask, pane."
"Mein Arsch ist bereit zum Anfeuern, Sir."
   Korpustyp: Untertitel
Některě končí dámě až v zadnici, jině níž.
Manche gehen sogar bis zu ihrem Arsch, andere nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem "zadnice" a "holka", tak jsem se musel stavit.
Ich habe "Arsch" und "Nutte" gehört, also musste ich reinplatzen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Simpsone, vedu tým, který animuje vaši zadnici.
Mr. Simpson, ich habe die Verantwortung über das Team, dass ihren Arsch animiert.
   Korpustyp: Untertitel
"Vždyť víš, že zase skončíš s kočkou v zadnici.
"Auch diese Katze wird in deinem Arsch stecken bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ať mi ta hipísačka políbí zadnici.
Dreckiger Hippie kann mich am Arsch lecken.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pohni tou zadnicí, chlapečku!
Schwing deinen Arsch rein, Junge!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Čištění zadnice Analhygiene

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "zadnice"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Víc koz a zadnic.
Mehr Titten und Ärsche.
   Korpustyp: Untertitel
Sbohem, tlustá třaslavá zadnice.
Leb wohl, Wabbelpo!
   Korpustyp: Untertitel
-Do zadnice, pane.
Wo wurden Sie getroffen?
   Korpustyp: Untertitel
Jdeme si ofotit zadnice.
Lass uns unsere Ärsche fotokopieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Co tě kouslo do zadnice?
- Was hat dich denn gebissen?
   Korpustyp: Untertitel
Kozy a zadnice je táhnou.
Titten und Ärsche sind die Attraktion.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta baba má dvě zadnice.
- Die Braut hat 2 Ärsche!
   Korpustyp: Untertitel
Cožpak je vám můj případ u zadnice?
Das ist Ihnen doch offensichtlich alles egal!
   Korpustyp: Untertitel
Už léta mi leze do zadnice.
Seit Jahren schmiert er mir Honig ums Maul!
   Korpustyp: Untertitel
Viděli jsme ten film "Rozmístěné zadnice".
Wir haben diesen Film gesehen, "Aufmarsch von hinten".
   Korpustyp: Untertitel
-Kozy a zadnice, zadky a kozy.
- Titten und Ärsche und Ärsche und Titten.
   Korpustyp: Untertitel
Já vám ty masitý zadnice proženu!
Ich werd's euch zeigen,
   Korpustyp: Untertitel
Moje zadnice se bude taky usmívat.
Ich muss was gegen die Arschrunzeln tun.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni ty pošahaný roboti mi můžou vlízt do zadnice.
Diese Roboterwichser kotzen mich dermaßen an.
   Korpustyp: Untertitel
Takže mu lezeš do zadnice jenom kvůli jeho penězům?
- Also schleimst du dich für Geld bei ihm ein?
   Korpustyp: Untertitel
Říkali mu "Zadnice", ale nenapadlo by tě proč.
Man nannte es "die Rückseite", aber nicht aus den Gründen, die man denkt.
   Korpustyp: Untertitel
Pocta chrámu zadnice je vroucnější než cokoli jiného.
Oft ist die diesem Tempel erwiesene Huld inniger als das Weihrauch-Opfer für den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Černá zadnice, která porazila vaše nejelpší atlety na olmypiádě.
Der Schwarze, der es eurem besten Mann bei den Olympischen Spielen so richtig gezeigt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo vám ty vaše zmrzliny nacpu do zadnice.
Mund halten, oder ihr könnt das Zeug mit Strohhalmen essen.
   Korpustyp: Untertitel
Bohatým ženským jsme prodávali nazpět jejich vlastní tučné zadnice.
Wir verkauften reichen Weibern ihr eigenes Fett.
   Korpustyp: Untertitel
Nehodlám nikoho posílat za mříže za báseň o velikosti čísi zadnice.
Ich will keinen ins Gefängnis stecken, nur weil er ein Gedicht über die Größe des Gesäßes eines Adligen veröffentlicht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Vyřízl díru ve dveřích, rotvajler vyběhl ven a kousnul ho do zadnice.
Ist ja gut. Ist ja gut. Wie kannst du nur tot sein?
   Korpustyp: Untertitel
Hlavně varujte všechny muže, aby od něj drželi svoje zadnice co nejdál.
Am besten warnen wir die Männer in der Burg, ihre Ärsche außer Reichweite zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle loď odplula s fotkou zadnice a pak narazila do "pana Chainze".
Oh, dieser Zug ist durch das Arschbild abgefahren und dann mit "Mr. Chainz" zusammengekracht.
   Korpustyp: Untertitel
V hodině, kdy žáby začínají zpívat a cítí vůni Skrotíkovy infikované zadnice.
in dieser Stunde begannen die Vagina Frösche und der Geruch von Scrotie's infiziertem Arschloss wurde schlimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Tito pánové, zřejmě proto, že mají zadnice o něco výš od země než my,
Und diese Gentlemen pflegen, wohl weil Ihre Ärsche weiter vom Erdboden entfernt sind als unsere,
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu zamluvenou ještě půlhodinu - a pak budeme připraveni vám zítra nakopat zadnice.
Wir haben hier noch eine halbe Stunde, und dann werden wir bereit sein, euch morgen in die Ärsche zu treten.
   Korpustyp: Untertitel
Podle tohoto blikajícího světla je Chapadlo složeno z elektromagnetu, šílené jako bábina zadnice, nic z našeho vesmíru to nezabije.
Wenn man diesem blinkenden Licht trauen darf ist die Tentakel aus Elektromaterie, fies wie eine Großmutter und nichts kann sie zerstören.
   Korpustyp: Untertitel