Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zahraniční&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zahraniční ausländisch 3.375 auswärtig 1.385 international 34 außenpolitisch 23 im Ausland 3 importiert 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zahraničníausländisch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

PT: K založení pobočky v Portugalsku musí zahraniční společnosti prokázat předchozí pracovní zkušenosti alespoň za období pěti let.
PT: Um eine Zweigstelle in Portugal gründen zu können, müssen ausländische Gesellschaften mindestens fünf Jahre Betriebserfahrung nachweisen.
   Korpustyp: EU
- Ano. V Íránu už nejsou žádní zahraniční učitelé.
Erstens, es gibt keine ausländischen Lehrer mehr im Iran.
   Korpustyp: Untertitel
Mercosur je klíčovým partnerem také z hlediska přímých zahraničních investic.
Hinsichtlich ausländischer Direktinvestitionen ist der Mercosur ebenfalls ein wichtiger Partner.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Po Kim Jong-llovej smrti teklo do Pjongjang podstatně méně zahraničního kapitálu.
Nach Kim Jong-lls Tod floss deutlich weniger ausländisches Kapital nach Pjöngjang.
   Korpustyp: Untertitel
Depozitní služby jsou omezeny na domácí banky a pobočky zahraničních bank ve Slovenské republice.
Verwahrdienstleistungen sind auf slowakische Banken und Zweigstellen ausländischer Banken in der Slowakischen Republik beschränkt.
   Korpustyp: EU
Měl to být vojenský nástroj, měl pomáhat prolamovat kódy u zahraniční rozvědky.
Es war als militärisches Werkzeug dazu gedacht, Codes ausländischer Geheimdienste zu knacken.
   Korpustyp: Untertitel
EU má v oblasti přímých zahraničních investic (PZI) výlučnou pravomoc.
Ausländische Direktinvestitionen (ADI) fallen in die ausschließliche Zuständigkeit der EU.
   Korpustyp: EU DCEP
Pathfinder hledá nového šéfa. Takového co dokáže odolat pokusům o převzetí od zahraničních společností.
Pathfinder sucht einen neuen Chef, der fähig ist, ausländischen Käufern zu widerstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Banka KKBC má přinejmenším jednu zahraniční pobočku v čínském městě Dandong.
KKBC verfügt über mindestens eine ausländische Niederlassung in Dandong, China.
   Korpustyp: EU
A je to něco víc než zahraniční program pomoci.
Und da geht es um mehr als ausländische Hilfsprojekte.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zahraniční trh Auslandsmarkt 13 Außenmarkt 7
zahraniční kapitál Auslandskapital 4
zahraniční zkušenost Auslandserfahrung 1
zahraniční investice ausländische Investition
zahraniční obchod Außenhandel 195
zahraniční podnik ausländisches Unternehmen 1
zahraniční politika Außenpolitik 494
zahraniční student ausländischer Student
zahraniční zastoupení Auslandsvertretung
zahraniční dluh Auslandsschuld 53
zahraniční účet Auslandskonto 3
zahraniční nemovitosti Auslandsimmobilien 1
zahraniční styk Auslandsverkehr 1
zahraniční dělník Gastarbeiter 3
zahraniční platba Auslandszahlung 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zahraniční

486 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zahraniční dluh
Auslandsverschuldung
   Korpustyp: Wikipedia
Zahraniční obchod
Außenhandel
   Korpustyp: Wikipedia
Zahraniční kníže
Prince étranger
   Korpustyp: Wikipedia
její zahraniční aktiva převyšují její zahraniční dluhy.
Seine Auslandsaktiva übertreffen seine Auslandsschulden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- A zahraniční studentky?
Studentinnen?
   Korpustyp: Untertitel
Zahraniční hudbu zrovna nesbírám.
Ich sammle keine ausländischen Scheiben.
   Korpustyp: Untertitel
Rakouská zahraniční služba
Auslandsdienst Österreichs
   Korpustyp: Wikipedia
Tohle jsou zahraniční vklady.
Das sind Offshore Bankkonten.
   Korpustyp: Untertitel
Upozorněte všechny zahraniční stanice.
Alarmieren Sie alle Überseestationen.
   Korpustyp: Untertitel
Přečti si zahraniční noviny.
Man braucht nur die Auslandspresse lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Koukáš i na zahraniční?
Hast du die ausländischen gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
- A co zahraniční perutě?
- Und die ausländischen Staffeln?
   Korpustyp: Untertitel
Měli zahraniční přízvuk?
- Sprachen Sie mit ausländischem Akzent?
   Korpustyp: Untertitel
To zahraniční korespondenti dělávají.
Das tun nämlich Auslandsjournalisten.
   Korpustyp: Untertitel
- Zahraniční politika vůči zemím BRICS
• Lage der Frauen in Kriegen
   Korpustyp: EU DCEP
Přístup k zahraniční pomoci Společenství *
Zugang zur Außenhilfe der Gemeinschaft *
   Korpustyp: EU DCEP
Reciproční přístup k zahraniční pomoci
Der Zugang zur Außenhilfe der
   Korpustyp: EU DCEP
Reciproční přístup k zahraniční pomoci
wird der Zugang zur Außenhilfe der
   Korpustyp: EU DCEP
Reciproční přístup k zahraniční pomoci
Der Zugang zur Außenhilfe der Gemeinschaft in den
   Korpustyp: EU DCEP
Není to tvé zahraniční jméno?
Oder soll ich lieber Golfball sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Už jste četli zahraniční tisk?
Haben Sie schon die ausländischen Zeitungen gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
Čistá investice do zahraniční jednotky
Nettoinvestition in einen ausländischen Geschäftsbetrieb
   Korpustyp: EU
Vrátíš se ze zahraniční operace.
Sie kehren von einer Mission zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Přístup k zahraniční pomoci Společenství
Daten über Fangtätigkeiten und die Fernerkundung
   Korpustyp: EU DCEP
- Zavolám výbor na zahraniční investice.
Dann rufe ich das Kommittee für Auslandsinvestitionen an.
   Korpustyp: Untertitel
Podobně jako ostatní zahraniční země.
So machen es auch andere Länder.
   Korpustyp: Untertitel
Předmět: Zahraniční obchod a východní partnerství
Betrifft: Außenhandel und Östliche Partnerschaft
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To se týká i zahraniční služby Unie.
Dies gilt auch für den Auswärtigen Dienst der Union.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky
Kontrolle der Ausführung des Haushaltsplans
   Korpustyp: EU DCEP
2. další příležitosti pro zahraniční investice;
2. zusätzliche Möglichkeiten für Auslandsinvestitionen,
   Korpustyp: EU DCEP
STANOVISKO Výboru pro zahraniční věci ..........................................................138
STELLUNGNAHME des Ausschusses für internationalen Handel Error!
   Korpustyp: EU DCEP
- Skupiny obyvatel významné z hlediska zahraniční migrace
- Für die internationale Wanderung relevante Bevölkerungsgruppen
   Korpustyp: EU DCEP
ČÁST B: SPOLEČNÁ ZAHRANIČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKA
TEIL B: GEMEINSAME AUSSEN- UND SICHERHEITSPOLITIK
   Korpustyp: EU DCEP
Svou strategii zaštiťujeme dostupnými nástroji zahraniční politiky.
Wir unterstützen unsere Strategie mit den zur Verfügung stehenden außenpolitischen Werkzeugen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ta se týká záležitostí zahraniční politiky.
Das heißt, bei den Maßnahmen im Außenbereich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
STANOVISKO Výboru pro zahraniční věci ...........................................................20
STELLUNGNAHME des Entwicklungsausschusses ............................................25
   Korpustyp: EU DCEP
Přiznávání recipročního přístupu k zahraniční pomoci
Die Gewährung des Zugangs zur Außenhilfe der
   Korpustyp: EU DCEP
Čím je kultura důležitá v zahraniční politice?
Aber diese Populisten sind in Wirklichkeit Demokraten."
   Korpustyp: EU DCEP
EP se vyjádřil k zahraniční politice Unie
Debatte zur Zukunft Europas mit Jan Peter Balkenende
   Korpustyp: EU DCEP
STANOVISKO Výboru pro zahraniční věci ...........................................................34
STELLUNGNAHME des Ausschusses für internationalen Handel .............33
   Korpustyp: EU DCEP
Ta zpráva byla pouze pro zahraniční distribuci.
Dieses Papier war nur für den internen Gebrauch gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Našla zahraniční účet na jeho jméno.
Sie fand ein Schwarzgeldkonto auf seinen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Podplatí námořníky, aby získal zahraniční zprávy.
Er besticht Seeleute, um an Informationen zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Našli jsme zahraniční účet s 20 miliony.
Wir haben ein Schwarzgeldkonto im Wert von 20 Millionen gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáme tomu zahraniční obchodní poplatky, ale ano.
Wir nennen es "Gebühren für Geschäfte außer Landes", aber ja.
   Korpustyp: Untertitel
Tuhle koupila na zahraniční služební cestě.
Sie hat sie mir von einer Geschäftsreise mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
AMERICKÁ ZAHRANIČNÍ POLITIKA NA STŘEDNÍM VÝCHODĚ
AMERIKANISCHE AUSSENPOLITIK IM MITTLEREN OSTEN
   Korpustyp: Untertitel
A člen Výboru pro zahraniční politiku.
Und Vorsitzender des U.S. -Wahlausschusses.
   Korpustyp: Untertitel
Prováděl jste svoji vlastní zahraniční politiku?
Ihre persönliche Aussenpolitik betreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Naše za 3$, zahraniční za 4, 50$.
Heimisches Gebräu zu $3, Importbier $4, 50.
   Korpustyp: Untertitel
Christabella Andrioliová, zahraniční obchod a cla,
Christabella Andrioli, internationaler Handel und Zoll,
   Korpustyp: Untertitel
To je Areola, naše nová zahraniční studentka.
Das ist Areola, unsere neue Austausch-Schülerin.
   Korpustyp: Untertitel
Tři zahraniční, ale jen jeden přehlížený spis.
Das ist eine Liste von jungen Firmen, in die Mark investiert.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte co o nás píše zahraniční tisk.
Sehen Sie, was sie in den ausländischen Zeitungen schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Americký prezident zemře na zahraniční půdě.
Der amerikanische Präsident wird auf ausländischem Boden sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Moje zahraniční účty budou nějaký čas dostačující.
Meine Offshore-Konten sollten eine Zeit lang genügen.
   Korpustyp: Untertitel
Už od dětství žiju na zahraniční půdě.
Seitdem ich ein Kind war, bin ich auf Auslandsboden allein gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Domácí a zahraniční služby jsou monitorovány.
Es werden Dienstleistungen auf dem Inlandsmarkt und auf dem Auslandsmarkt erfasst.
   Korpustyp: EU
ZAHRANIČNÍ OBCHOD S KUŘATY CHOVNÉ DRŮBEŽE
AUSSENHANDEL MIT KÜKEN VON HAUSGEFLÜGEL
   Korpustyp: EU
Libyjské zahraniční banky (Libyan Foreign Bank) a
der Libyan Investment Authority (Libysche Investitionsbehörde) und
   Korpustyp: EU
Zajištění čistých investic do zahraniční jednotky
Absicherungen von Nettoinvestitionen in einen ausländischen Geschäftsbetrieb
   Korpustyp: EU
Zajištění čisté investice do zahraniční jednotky
Absicherung einer Nettoinvestition in einen ausländischen Geschäftsbetrieb
   Korpustyp: EU
NEW YORK – Kritikové zahraniční pomoci se mýlí.
NEW YORK – Die Kritiker der Entwicklungshilfe haben unrecht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pro zahraniční doktory to není jednoduché.
Sie machen es ausländischen Ärzten nicht leicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nastrčené společnosti, zahraniční účty a tak dál.
Briefkastenfirmen, Schwarzgeldkonten und so weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Otevírá to nové možnosti pro zahraniční investice.
Das eröffnet ausländischen Investoren neue Möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Komunismus je teď zahraniční hrozba, ne domácí.
Der Kommunismus ist heute eine internationale Bedrohung, keine nationale.
   Korpustyp: Untertitel
(PPE) Předmět: Zahraniční obchod a východní partnerství
(PPE) Betrifft: Außenhandel und Östliche Partnerschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Už je z tebe zahraniční novinářka?
Wirst du jetzt Auslandskorrespondentin?
   Korpustyp: Untertitel
Je členem vlivného Výboru pro zahraniční vztahy.
Er sitzt in einem einflussreichen aussenpolitischen Ausschuss.
   Korpustyp: Untertitel
FC – v případě ratingu v zahraniční měně
FC — im Falle eines Ratings in Fremdwährung.
   Korpustyp: EU
získávání užívacích práv na zahraniční evropské filmy,
den Erwerb von Verwertungsrechten an ausländischen europäischen Filmen,
   Korpustyp: EU
ZAJIŠTĚNÍ ČISTÝCH INVESTIC DO ZAHRANIČNÍ JEDNOTKY
ABSICHERUNG VON NETTOINVESTITIONEN IN EINEN AUSLÄNDISCHEN GESCHÄFTSBETRIEB
   Korpustyp: EU
Plnění – přímé – pro mezinárodní a zahraniční prodej
Direkte Erfüllung bei internationalen und Auslandsverkäufen
   Korpustyp: EU
Plnění – nepřímé – pro mezinárodní a zahraniční prodej
Indirekte Erfüllung bei internationalen und Auslandsverkäufen
   Korpustyp: EU
„FC“ pro rating v zahraniční měně.
„FC“ für ein Rating in Fremdwährung.
   Korpustyp: EU
„FC“ pro rating státu v zahraniční měně,
„FC“ für Länderratings in Fremdwährung
   Korpustyp: EU
Působí jako předseda zahraniční komise ODS.
http://www.eu2004.ie .
   Korpustyp: EU DCEP
Hlavními tématy budou hospodářství a zahraniční politika.
Auch einige Ausschüsse, etwa der Umweltausschuss, tagen diese Woche in Brüssel.
   Korpustyp: EU DCEP
Gibraltar je zahraniční teritorium Spojeného království.
Gibraltar ist ein Überseegebiet des Vereinigten Königreichs.
   Korpustyp: EU
Položka „132 NOVÉ ZAHRANIČNÍ OBJEDNÁVKY“ se zrušuje.
Der Absatz „132 AUFTRAGSEINGÄNGE DES AUSLANDSMARKTS“ wird gestrichen.
   Korpustyp: EU
Žádné zahraniční investice, žádné snížení finančního schodku.
Keine ausländischen Investitionen - kein Defizitabbau.
   Korpustyp: Untertitel
Jak rychle mi můžete zařídit zahraniční úvěr?
Wie schnell können Sie mir einen Offshore-Kredit ausstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Trička, zahraniční trhy, vaše smlouva, reklama.
T-Shirts, internationale Märkte, euer Vertrag, Verkaufsförderung.
   Korpustyp: Untertitel
Hledáme nejlepšího manažera pro zahraniční koncert.
Wir brauchen den besten Manager für ein Auslandskonzert.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstatky u bank, investice do cenných papírů, zahraniční úvěry a jiná zahraniční aktiva
Guthaben bei Banken, Wertpapieranlagen, Auslandskredite und sonstige Auslandsa
   Korpustyp: EU
Nicméně finanční prostředky rozvojových zemí neustále odčerpává především zahraniční dluh.
Am stärksten werden die Mittel der Entwicklungsländer aber immer noch durch ihre Auslandsverschuldung belastet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na jejich zprávy se velmi spoléhali zahraniční novináři.
Auf ihre Berichte hatten sich internationale Journalisten verlassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
České předsednictví předložilo tři priority: ekonomiku, energetiku a zahraniční vztahy.
- (PT) Die tschechische Präsidentschaft hat sich drei Prioritäten gesetzt: Wirtschaft, Energie und Außenbeziehungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zahraniční úvěry Vklady v jmenovité hodnotě , přepočtené kurzem devizového trhu
Auslandskredite Einlagen zum Nennwert , umge - rechnet zum aktuellen Währungs - kurs
   Korpustyp: Allgemein
Zahraniční úvěry Vklady ve jmenovité hodnotě přepočtené kurzem devizového trhu
Auslandskredite Verpflichtend Einlagen zum Nenn - wert , umgerechnet zum aktuellen Wäh - rungskurs
   Korpustyp: Allgemein
Spojené království je jedním z největších světových dárců zahraniční pomoci.
Das Vereinigte Königreich ist einer der weltweit größten Geber von Auslandshilfe.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Po celé roky přicházela zahraniční pomoc ve stylu dvojího metru.
Über die letzten Jahre kam die westliche Hilfe mit einem doppelten Standard.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jak by se tedy zahraniční pomoc měla v Iráku vynaložit?
Wie sollten Entwicklungshilfegelder für den Irak also ausgegeben werden?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nenadchází čas, kdy by zahraniční investoři měli své peníze stáhnout?
Ist es jetzt für die Investoren womöglich Zeit, ihre Gelder aus Brasilien abzuziehen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
ZASTUPOVÁNÍ UNIE NAVENEK A SPOLEČNÁ ZAHRANIČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKA
POLIZEILICHE UND JUSTIZIELLE ZUSAMMENARBEIT IN STRAFSACHEN
   Korpustyp: EU DCEP
Jmenování vysokého představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku
Unterrichtung des Parlaments in den Bereichen der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen
   Korpustyp: EU DCEP
Jmenování zvláštních zástupců pro účely společné zahraniční a bezpečnostní politiky
Empfehlungen in den Bereichen der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen
   Korpustyp: EU DCEP
Byl ministrem pro sociální věci, zahraniční politiku, financí a hospodářství.
Der derzeitige Sozialminister Maltas John Dalli (61) soll das Ressort für Gesundheit und Verbraucherschutz übernehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Zahraniční centrální banky zaznamenávají kapitálové ztráty ze svých neuvážených investic.
Zentralbanken außerhalb Amerikas erleiden Kapitalverluste aufgrund ihrer unüberlegten Investitionen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar