Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zajímá&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zajímá interessiert 818
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zajímáinteressiert
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zadruhé, pane předsedo Komise, samozřejmě nás zajímá volba nového předsedy Komise.
Zweitens, Herr Kommissionspräsident, interessiert uns natürlich die Neuwahl des neuen Kommissionspräsidenten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane Summerisle, mě zajímá jen jedna věc - zákon.
Lord Summerisle, mich interessiert nur eins: das Gesetz.
   Korpustyp: Untertitel
Předseda vlády Tusk se o skutečnou debatu o evropských záležitostech zajímá stejně jako před ním pan Kaczyński.
Premierminister Tusk ist genauso an einer echten Debatte über europäische Themen interessiert wie vor ihm Herr Kaczyński.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Červená páska není ta, která mě teď zajímá.
Papier ist nicht der Kram, der mich interessiert.
   Korpustyp: Untertitel
Především mě zajímá, jak se to týká menších podniků.
Mich interessiert insbesondere, wie es den kleineren Unternehmen ergeht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Thomasi, proč se pan Neville zajímá o má prostěradla?
Thomas, warum interessiert sich Mr. Neville für meine Bettlaken?
   Korpustyp: Untertitel
Evropskou levici diskuse o vlastních zdrojích ve skutečnosti zajímá.
Tatsächlich ist die europäische Linke daran interessiert, über Eigenmittel zu reden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dokror Holmes se zajímá o starý nábytek.
Dr. Holmes interessiert sich für antike Möbel.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bych se zeptat, zda Komisi záležitost zajímá a jaké má v souvislosti s těmito činnostmi obecně plány do budoucnosti.
Ich möchte fragen, ob die Kommissarin an diesem Sachverhalt interessiert ist und was generell die künftigen Tendenzen dieser Maßnahmen sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Od kdy se tolik zajímá o vztahy na stanici?
Seit wann interessiert er sich so sehr für Stationspolitik?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zajímá mě es interessiert mich 10
zajímá se interessiert sich 73 interessiert 6
Zajímá nás Uns interessiert 1
zajímá nás interessiert uns 22 es interessiert uns 2
nás zajímá interessiert es uns 2
co vás zajímá was Sie interessiert 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zajímá

643 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jeho zajímá.
Das wird eine sehr lange Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Mě to zajímá, mě to zajímá! Mikey!
- Mir ist er jedenfalls nicht egal!
   Korpustyp: Untertitel
Zejména to zajímá rodiče.
Diese Frage geht insbesondere Eltern an.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proč vás to zajímá?
Was sind Ihre Interessen?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, zajímá, Ryane.
- Doch das tut es, Ryan.
   Korpustyp: Untertitel
- Bože, koho to zajímá.
Entspann dich. Ist doch egal.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá vás tento úkol?
Willst du diesen Auftrag für uns erledigen?
   Korpustyp: Untertitel
Jeho zajímá má inteligence.
Er hat ihn immer zu schätzen gewusst.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá je jen fotbal.
Die sehen nur das Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Přesně to mě zajímá.
Genau das möchte ich gerne wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč vás to zajímá?
- Ist doch egal.
   Korpustyp: Untertitel
Velice mně to zajímá.
Ich finde es hochinteressant.
   Korpustyp: Untertitel
Proč tě to zajímá?
- Was geht es dich an?
   Korpustyp: Untertitel
- Zajímá vás to?
- Was kümmert es Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá tě to? - Kolik?
- Und wie viel willst du?
   Korpustyp: Untertitel
Koho zajímá nějaká lopata?
Was kümmert uns eine Schaufel?
   Korpustyp: Untertitel
- Koho to zajímá?
- Ist doch scheißegal!
   Korpustyp: Untertitel
Proč tě to zajímá?
- Was geht dich das an?
   Korpustyp: Untertitel
Teď mě to zajímá.
Nun, jetzt bin ich fasziniert.
   Korpustyp: Untertitel
Fakt mě to zajímá.
Ich will es wirklich wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá je to místo.
Sie wollen einfach hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá tě ještě něco?
Willst du noch irgendwas wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Jen mě to zajímá.
Ich hab mich das nur gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Proč tě to zajímá?
Wieso willst du das wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá se o tebe.
Er hat sich auch Sorgen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Proč vás to zajímá?
- Was kümmert Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá tě to vůbec?
als ob du nichts verstehst.
   Korpustyp: Untertitel
Jime, koho zajímá škola?
Jim, wen juckt schon die Schule, Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Koho to sakra zajímá?
Wen interessiert's?
   Korpustyp: Untertitel
A zajímá mě to.
Und er fasziniert mich.
   Korpustyp: Untertitel
-Mě zajímá ten kufřík.
Was wohl in dem Koffer war?
   Korpustyp: Untertitel
- Protože jezevce zajímá maso.
- Weil Dachse vom Fleisch angezogen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Velmi mě zajímá astrofyzika.
Ich interessiere mich für Astrophysik.
   Korpustyp: Untertitel
- Zajímá tě to?
- Interessiert's dich denn?
   Korpustyp: Untertitel
Koho zajímá nějaký povýšení?
Wer braucht schon eine Beförderung?
   Korpustyp: Untertitel
Koho to sakra zajímá?
Sie wollte nicht umziehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zajímá mě George.
- Ich interessiere mich für George.
   Korpustyp: Untertitel
- Ó, koho zajímá!
- Lass ihn doch.
   Korpustyp: Untertitel
- Potom? Koho to zajímá?
- Wer denkt denn jetzt schon daran?
   Korpustyp: Untertitel
Samotného mě to zajímá.
Darauf bin ich selbst gespannt.
   Korpustyp: Untertitel
Co tě to zajímá?
Wieso interessierst du dich so für mich?
   Korpustyp: Untertitel
- Koho to zajímá?
Scheiße, wer ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá mě jediná věc.
Lass mich dich was fragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zajímá, jen to přečti.
Okay, schön, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Seth? Koho to zajímá?
Oh, hab etwas Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Co tě to zajímá?
Wie viel ich getrunken habe?
   Korpustyp: Untertitel
To mě taky zajímá?
- Wovon reden Sie da?
   Korpustyp: Untertitel
Ale mě zajímá jediné:
Doch ich möchte nur eines wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá mě jen budoucnost.
Ich denke nur an die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, koho to zajímá?
Ja, wenn kümmert es schon?
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá se o botaniku.
Sein Hobby ist Botanik.
   Korpustyp: Untertitel
Koho vůbec Bug zajímá?
Wer schert sich um Bug?
   Korpustyp: Untertitel
zajímá jen fotbal.
Ich will bloß Football spielen.
   Korpustyp: Untertitel
- Koho to zajímá?
- Wen kratzt das denn?
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu tě to zajímá?
Willst du das wirklich wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě, že zajímá.
Natürlich tut es das.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá mě to.
Warum haben Sie ihn entlassen?
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny nás zajímá proč.
Wir fragen uns alle, weshalb?
   Korpustyp: Untertitel
-Ano, pána to zajímá.
Doch, muss der Gentleman!
   Korpustyp: Untertitel
Jen mě to zajímá.
Habe mich nur gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, zajímá nás to.
Es ist uns nicht egal.
   Korpustyp: Untertitel
Koho to zajímá, Deaku?
Wen zum Teufel kümmert's?
   Korpustyp: Untertitel
- To mě také zajímá.
- Ja, warum?
   Korpustyp: Untertitel
Fakt mě to zajímá.
Es ist mir wichtig. Ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Ale zajímá mě tohle.
Aber eine Frage habe ich doch.
   Korpustyp: Untertitel
Koho to zajímá?!
Das ist doch egal.
   Korpustyp: Untertitel
- Stu, koho to zajímá?
Stu, was tut das zur Sache?
   Korpustyp: Untertitel
Fakt tě to zajímá?
Kümmert Dich das wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
- Proč tě to zajímá?
- Warum fragst du das?
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá mě jejich reakce.
Ich will die Reaktionen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá mě tvůj životopis.
Ich weiß nicht viel über deine Biografie.
   Korpustyp: Untertitel
Koho zajímá, co řekli?
Wen kümmert es, was sie sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Mě to aspoň zajímá.
Ich beteilige mich immerhin.
   Korpustyp: Untertitel
Ale zajímá mě ona.
Aber sie liebe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Mě to taky zajímá.
Die Freunde und die Loyalität.
   Korpustyp: Untertitel
Tebe zajímá fyzika?
Interessierst du dich für Physik?
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá mě příčina smrti.
Ich suche eine Todesursache.
   Korpustyp: Untertitel
Popravdě, zajímá mně Locke.
Genaugenommen mache ich mir um Locke Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá Vás to vůbec?
- Hat Sie das gekümmert?
   Korpustyp: Untertitel
-Zajímá mě, kde působil.
- Ich will wissen, wo das war.
   Korpustyp: Untertitel
- Co tě to zajímá?
- Warum das Drama?
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá Vás to vůbec?
Hören Sie mir denn zu?
   Korpustyp: Untertitel
Odkdy nás to zajímá?
Seit wann ist das ein Problem?
   Korpustyp: Untertitel
Mě jenom zajímá proč.
Ich bin nur gespannt, warum.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá nás něco osobnějšího.
Eigentlich ist es eine persönliche Frage.
   Korpustyp: Untertitel
zajímá, co cítím.
Sie beachtet meine Gefühle.
   Korpustyp: Untertitel
Co tě to zajímá?
Was geht dich das an?
   Korpustyp: Untertitel
- Ale ano, zajímá.
- Doch, tut sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč tě to zajímá?
- Was kümmert es dich?
   Korpustyp: Untertitel
- Zajímá tě to.
- Soll ich denn?
   Korpustyp: Untertitel
- Koho zajímá, co chce?
Wen kümmert es, was er will?
   Korpustyp: Untertitel
Co tě to zajímá?
Was kümmert dich das Mädel da?
   Korpustyp: Untertitel
Proč tě to zajímá?
Was juckt's dich?
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá mě příští stávka.
Der nächste Streik macht mir Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj názor mě zajímá.
Ich möchte Ihre Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
Proč tě to zajímá?
Was kümmert dich das?
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá tě, jak řídím?
Willst du wissen, wie ich Auto fahre?
   Korpustyp: Untertitel
- Zajímá tě to?
- Was kümmert es dich?
   Korpustyp: Untertitel
Odkdy tě zajímá rouhačství?
Seit wann kümmert dich Blasphemie?
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá mě Johnnyho budoucnost.
Ich interessiere mich für Johnnys Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel