Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zajímavý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zajímavý interessant 3.105 interessanter 87 fesselnd 2 anziehend 1 pikant 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zajímavýinteressant
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Podél Moravy a Branné se jede jedinečnou krajinou, která se může pochlubit zajímavými památkami, jako je například hrad Branná.
Entlang der Flüsse Morava und Branna geht es durch einzigartige Landschaft, die mit interessanten Sehenswürdigkeiten, wie dem Schloss Branna, aufwarten kann.
   Korpustyp: Webseite
Pane předsedající, tento nový způsob projednávání záležitostí je skutečně velmi zajímavý.
Herr Präsident, diese neue Art der Diskussion ist wirklich sehr interessant.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Svět by byl zajímavější místo, kdyby měl pár nových Turnerů.
Die Welt wäre mit ein paar neuen Turnern ein interessanterer Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Chráněné oblasti a přírodní parky zvou částečně na zajímavých naučných přírodních stezkách na rozsáhlé toulky a umožní tím udělat si představu o zdejší flóře a fauně, stejně jako i o historii regionu.
Naturschutzgebiete und Naturparks laden zum Teil auf interessanten Naturlehrpfaden zu ausgedehnten Streifzügen ein und ermöglichen somit einen guten Einblick in die hiesige Flora und Fauna, sowie die Geschichte der Region.
   Korpustyp: Webseite
Pane předsedající, tato rozprava byla skutečně zajímavá a plná vášní.
Herr Präsident, diese Debatte ist wirklich interessant und leidenschaftlich gewesen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Marty, byla to velmi zajímavá hudba.
Marty, das war sehr interessante Musik.
   Korpustyp: Untertitel
Dojímavé pamětihodností jako výklenková kaple panny Marie nebo socha Immaculaty na aleji s dvoustoletými lípami malolistými dělá procházku přes tohle historické místo velice zajímavou.
Beeindruckende Sehenswürdigkeiten, wie die Nischenkapelle der Jungfrau Maria oder die Statuen der Immaculata an der mit 200-jährigen Winterlinden gesäumten Lindenallee, gestalten einen Spaziergang durch den geschichtsträchtigen Ort äußerst interessant.
   Korpustyp: Webseite
Nejzajímavější bude asi zápas mezi Boeingem a Airbusem.
Boeing gegen Airbus is vielleicht das interessanteste Beispiel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lidí, kteří něco zajímavého dělají, slavné lidi.
Menschen, die interessante Dinge tun, berühmte Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Výlet po naučné stezce přes největší rašeliniště na Moravě (Rejvíz) není neméně zajímavý, protože například opravdové atrakce jako Velké mechové jezírko a historické hřbitovy s hroby sovětských zajatců, jakož i zřícenina Adolfovice skoro oživují historii regionu.
Eine Wanderung auf dem Lehrpfad durch das größte Torfmoorgebiet Mährens bei Rejviz gestaltet sich nicht minder interessant, denn Highlights wie der Große Moossee und historische Friedhöfe mit Gräbern sowjetischer Gefangener, sowie die Ruine der Adelsburg bei Adolfovice lassen die Geschichte der Region fast wieder lebendig werden.
   Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zajímavý byl interessant war 1
velmi zajímavý hochinteressant 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zajímavý

157 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

zajímavý vedlejšák.
Sie hat eine tolle Nebenbeschäftigung.
   Korpustyp: Untertitel
To je zajímavý projekt.
Jede Erinnerung wird in Molekülketten gespeichert.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle začíná bejt zajímavý.
- Das wird ja immer besser.
   Korpustyp: Untertitel
To je zajímavý, synku.
Was du nicht sagst, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Jste zajímavý na pohled.
Sie sind nett anzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
- To je zajímavý.
kurz vor ihrer Ermordung.
   Korpustyp: Untertitel
Konečně je to zajímavý.
Na endlich, er macht Fortschritte.
   Korpustyp: Untertitel
To je zajímavý nápad.
Das ist eine lustvolle Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to zajímavý rozhovor.
Wir hatten ein langes Gespräch.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je celkem zajímavý.
Da wird sich aber jemand wundern.
   Korpustyp: Untertitel
- Čím jsou zajímavý? - Nevím.
Was für eine Geschichte steckt hinter denen?
   Korpustyp: Untertitel
Ten článek byl zajímavý.
Der Artikel war der Hammer.
   Korpustyp: Untertitel
To je zajímavý nápad.
Was für eine kreative Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Klukům to přijde zajímavý.
Jungs finden so etwas klasse.
   Korpustyp: Untertitel
To je zajímavý postřeh.
- Der Gedanke zählt.
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo zajímavý.
Dass Sie mal die Position rechtschaffener Empörung einnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
-Zajímavý. Chceš nebo ne?
- Willst du die Kiste?
   Korpustyp: Untertitel
To bude zajímavý den.
Das wird ein spannender Tag, oder?
   Korpustyp: Untertitel
-Tenhle je velmi zajímavý.
Das dürfte Sie interessieren.
   Korpustyp: Untertitel
Není to tak zajímavý.
Das ist nicht so spannend.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zajímavý nápad.
Es ist irgendwie ein netter Gedanke.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímavý, co říkáš?
Dieser merkwürdig melancholische Ausdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Och, zajímavý fakt.
Oh, hier ein witziger Fakt.
   Korpustyp: Untertitel
Večer bude jistě zajímavý.
Das wird ein witziger Abend.
   Korpustyp: Untertitel
-Tak, nebylo to zajímavý?
- War das nicht spannend? - Bender!
   Korpustyp: Untertitel
Je to zajímavý návrh.
Ist 'ne Überlegung wert.
   Korpustyp: Untertitel
Není to zajímavý nápad?
Wär das keine schöne Aussicht?
   Korpustyp: Untertitel
Je to zajímavý, že?
Es ist wichtig, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
To byly tak zajímavý detaily, tak zajímavý detaily.
Voll die Details. Voller Details.
   Korpustyp: Untertitel
Ať je zajímavý jak chce.
Dieser Anblick Yeddos ist wirklich recht merkwürdig.
   Korpustyp: Literatur
Tenhle výlet není ničím zajímavý.
Diese Fahrt ist so unscheinbar.
   Korpustyp: Untertitel
Váš člověk byl zajímavý člověk.
- Ihr Vater war ein original.
   Korpustyp: Untertitel
To neumíš nějaký zajímavý tanec?
Kennen Sie keine aufregenden Tänze?
   Korpustyp: Untertitel
Proto jsem najednou tak zajímavý.
Das macht mich überhaupt würdig, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Ale on je tak zajímavý!
Er ist so intressant.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je to zajímavý kousek.
Das ist ein hochinteressantes Stück.
   Korpustyp: Untertitel
-Víš, co by bylo zajímavý?
- Weißt du, was ganz cool wäre?
   Korpustyp: Untertitel
Musí to být zajímavý příběh.
Das ist ja eine tolle Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Je tak zajímavý a tajemný.
Er ist so düster und so geheimnisvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímavý, po kom ženy jdou.
Überraschend, auf wen die stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady se dějou zajímavý věci.
Tolle Sachen passieren hier drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno mu připadá příliš zajímavý.
Er interessiert sich ein bisschen zu sehr für alles.
   Korpustyp: Untertitel
Kaminský má zajímavý nápad, pane.
Kaminski hatte eine geniale Idee, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
To je moc zajímavý úkaz.
- Das ist etwas ganz Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem měl zajímavý hovor.
Ich hatte gerade einen interessanten Anruf.
   Korpustyp: Untertitel
Máme pro vás zajímavý projekt.
Wir haben ein tolles Projekt.
   Korpustyp: Untertitel
Ve středověku byl zajímavý život.
lm Mittelalter war es besser.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu velmi zajímavý sen, Vakamo.
Spar dir deine Traumerzählungen, Vakama.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za moc zajímavý večer.
Vielen Dank für einen höchst interessanten Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Přišla jsi o zajímavý den.
Du hast einen schönen Tag verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Budete zajímavý společník, pane Date.
Erfreut, dass Sie mich begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Máte zajímavý smysl pro humor.
Sie haben einen interessanten Sinn für Humor.
   Korpustyp: Untertitel
Mám pro vás zajímavý úkol.
Ich habe eine lustige Aufgabe für euch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tady moc zajímavý.
Es gibt viele tolle Sachen hier.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to zajímavý den, co?
Das verwandelt sich in einen interessanten Tag, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je jeho nový román zajímavý?
Wie ist denn sein neuer Roman?
   Korpustyp: Untertitel
Budete zajímavý společník, pane Date.
Ich bin erfreut, dass Sie mich begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
To musí být zajímavý příběh.
Muss wohl eine seltsame Geschichte sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímavý. Tohle jsem už slyšel.
Interessanterweise habe ich die Geschichte schon mal gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Ibogain má zajímavý vedlejší účinek.
Ibogaine hat einen interessanten Nebeneffekt.
   Korpustyp: Untertitel
Praporčík Wildmanová má zajímavý nápad.
Fähnrich Wildman hat einen Vorschlag.
   Korpustyp: Untertitel
To je zajímavý Povídej, Rede.
Sprich weiter, Red.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám pro tebe zajímavý novinky.
- Ich wollte dir die Neuigkeiten berichten.
   Korpustyp: Untertitel
Znělo to jako zajímavý případ.
Nun, klingt nach einem interessanten Fall.
   Korpustyp: Untertitel
To muselo bejt zajímavý cvičení.
Da müssen einige merkwürdige Gymnastiken vorgehen.
   Korpustyp: Untertitel
a nastal zajímavý vývoj situace.
Wie spät ist es? - 11 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Prožil zajímavý a bohatý život.
Er hatte ein reiches, erfülltes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty znáš ale zajímavý slovíčka.
Eine furchtbare stilvolle Sprache.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle to udělat zajímavý?
Willst du es wirklich wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Komise bude tento zajímavý návrh bedlivě sledovat.
Die Kommission wird sich mit diesem interessanten Vorschlag eingehend auseinandersetzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tohle je šance vyřešit dost zajímavý případ.
Das ist eine Chance, einen ziemlich wichtigen Fall zu lösen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že je to někdo zajímavý.
Ich fragte mich, ob er wichtig ist.
   Korpustyp: Untertitel
To tvoje žvanění je hrozně zajímavý
Ich könnte dir stundenlang zuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je velmi zajímavý zvrat pane Ellisone.
Dies ist eine seltsame Wende von Ereignissen, Mr. Ellison.
   Korpustyp: Untertitel
Měla jsem dneska tak zajímavý den.
Ich hatte einen sehr interessanten Tag.
   Korpustyp: Untertitel
- Zdá se, že jsme promeškali zajímavý boj.
Es war bestimmt ein unterhaltsames Schauspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem měl velmi zajímavý telefonát.
Ich habe gerade einen sehr interessanten Anruf erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Měla rande s duchem. Tak zajímavý případ!
Sie traf sich mit einem Geist, interessantester Fall seit Monaten.
   Korpustyp: Untertitel
Na tak proslulého spisovatele máte zajímavý rejstřík.
Sie haben ein ziemliches Vorstrafenregister für einen Bestseller Autor.
   Korpustyp: Untertitel
To je moc zajímavý nápad, Done.
Das ist eine sehr beeindruckende Idee, Don.
   Korpustyp: Untertitel
Je zajímavý díky liniím znázorňujícím pohyb zvířat.
Auffällig die fließenden Linien, die die Bewegung des Tieres darstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zajímavý, jak to přeskakuje generace.
Lustig, wie so etwas eine Generation überspringt.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímavý, jak dali tu rouru vedle.
Sehr schön, eine Rundung mit so einer viereckigen Form zu verbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Co nějaký zajímavý sázky z poslední doby?
Gabs irgendwelche interessanten Wetten in letzter Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
Zajímavý, jak málo váží 150 miliónů.
Wiegt nicht viel, ist aber sicher eineinhalb Millionen wert.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zajímavý úkaz, když vidíš červené.
Es ist als, wenn du ein rotes siehst, ist es was besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Hmm, to musel být zajímavý život.
- Das muss ja ein tolles Leben sein.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme vymyslet nějaký opravdu zajímavý drb.
Wir müssen uns ein verlockendes Stück Tratscht ausdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem absolvoval velmi zajímavý telefonát.
Ich habe gerade einen interessanten Anruf erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, já to měl taky zajímavý.
Ja, ich hatte auch eine seltsame Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Musím říct, že to byl zajímavý výlet.
Ich muss sagen, das war eine Vorführung.
   Korpustyp: Untertitel
To by mohl být zajímavý vzorek.
Alles in zarten Pastelltönen.
   Korpustyp: Untertitel
To by mohl být zajímavý obchod.
Und es ist ohnehin ein wichtiger Markt.
   Korpustyp: Untertitel
Autoři našli i další velice zajímavý efekt.
Die Autoren beschreiben auch einen weiteren faszinierenden Effekt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To jsou taky zajímavý počty, co?
Auch eine feine Rechnung, was?
   Korpustyp: Untertitel
To je tedy opravdu zajímavý dům.
Das ist ja ein tolles Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, dějou se tady zajímavý věci.
Es gibt verdammt geile Schnecken hier!
   Korpustyp: Untertitel
Jeho příběh je rozhodně nejvíce zajímavý.
Seine Geschichte soll die Interessanteste über dieses krankenhaus sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je špatnýho na slově zajímavý?
- Was spricht dagegen? - Etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co je zajímavý? Tajné číslo Iluminátů.
Ich finds spannend, was hier über die Geheimzahl der Illuminaten steht:
   Korpustyp: Untertitel