Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podél Moravy a Branné se jede jedinečnou krajinou, která se může pochlubit zajímavými památkami, jako je například hrad Branná.
Entlang der Flüsse Morava und Branna geht es durch einzigartige Landschaft, die mit interessanten Sehenswürdigkeiten, wie dem Schloss Branna, aufwarten kann.
Pane předsedající, tento nový způsob projednávání záležitostí je skutečně velmi zajímavý.
Herr Präsident, diese neue Art der Diskussion ist wirklich sehr interessant.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Svět by byl zajímavější místo, kdyby měl pár nových Turnerů.
Die Welt wäre mit ein paar neuen Turnern ein interessanterer Ort.
Chráněné oblasti a přírodní parky zvou částečně na zajímavých naučných přírodních stezkách na rozsáhlé toulky a umožní tím udělat si představu o zdejší flóře a fauně, stejně jako i o historii regionu.
Naturschutzgebiete und Naturparks laden zum Teil auf interessanten Naturlehrpfaden zu ausgedehnten Streifzügen ein und ermöglichen somit einen guten Einblick in die hiesige Flora und Fauna, sowie die Geschichte der Region.
Pane předsedající, tato rozprava byla skutečně zajímavá a plná vášní.
Herr Präsident, diese Debatte ist wirklich interessant und leidenschaftlich gewesen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Marty, byla to velmi zajímavá hudba.
Marty, das war sehr interessante Musik.
Dojímavé pamětihodností jako výklenková kaple panny Marie nebo socha Immaculaty na aleji s dvoustoletými lípami malolistými dělá procházku přes tohle historické místo velice zajímavou.
Beeindruckende Sehenswürdigkeiten, wie die Nischenkapelle der Jungfrau Maria oder die Statuen der Immaculata an der mit 200-jährigen Winterlinden gesäumten Lindenallee, gestalten einen Spaziergang durch den geschichtsträchtigen Ort äußerst interessant.
Nejzajímavější bude asi zápas mezi Boeingem a Airbusem.
Boeing gegen Airbus is vielleicht das interessanteste Beispiel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lidí, kteří něco zajímavého dělají, slavné lidi.
Menschen, die interessante Dinge tun, berühmte Leute.
Výlet po naučné stezce přes největší rašeliniště na Moravě (Rejvíz) není neméně zajímavý, protože například opravdové atrakce jako Velké mechové jezírko a historické hřbitovy s hroby sovětských zajatců, jakož i zřícenina Adolfovice skoro oživují historii regionu.
Eine Wanderung auf dem Lehrpfad durch das größte Torfmoorgebiet Mährens bei Rejviz gestaltet sich nicht minder interessant, denn Highlights wie der Große Moossee und historische Friedhöfe mit Gräbern sowjetischer Gefangener, sowie die Ruine der Adelsburg bei Adolfovice lassen die Geschichte der Region fast wieder lebendig werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane ministře Bursíku, jedná se o zajímavý přístup.
Dies ist ein interessanter Ansatz, Minister Bursík.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Carol Anne je velmi zajímavý případ.
Carol Anne ist ein interessanter Fall.
I když je v této souvislosti možná řeč o vzdálené budoucnosti, jde nepochybně o zajímavý návrh, který je zapotřebí zvážit.
Dies ist gewiss noch ein weiter Weg, aber ein interessanter Punkt für Überlegungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Todd je velice zajímavý chlápek, když ho lépe poznáš.
Todd ist ein sehr interessanter Kerl, wenn man ihn kennenlernt.
Další zajímavý bod v této zprávě se týká vzájemného uznávání lékařských předpisů.
Ein anderer interessanter Punkt in diesem Bericht bezieht sich auf die wechselseitige Anerkennung von medizinischen Rezepten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pan Boone je zajímavý přítel, že?
Mr. Boone ist ein interessanter Freund, was?
Zdá se však, že je to zajímavý příspěvek do současné diskuse o eurozóně.
Es scheint allerdings ein interessanter Beitrag zu der laufenden Debatte über die Eurozone zu sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
CNBC je moc zajímavý kanál.
CNBC ist ein interessanter Kanal.
Je to dobrý a zajímavý film, poněkud děsivý, ale dosáhnout něčeho takového se touto dohodo nesnažíme.
Es ist ein guter und interessanter Film, ziemlich gruslig, und es handelt sich dabei nicht um das, was wir hier zu tun versuchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měl by to být zajímavý den.
Das sollte ein interessanter Tag werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vaše hlášení o misi na Chulaku bylo zdrojem nejzajímavější analýzy mé kariéry.
Ihr Bericht vom Chulak hat eine fesselnde Analyse ergeben.
Po třech letech útrap jsme dokončili to, co doufáme, že je zajímavý a strhující příběh mužů, kteří hledají cestu ven z hořícího pekla."
Nach 3 unruhigen Jahren haben wir etwas fertig gestellt, von dem wir denken, dass es sich um eine komplexe und fesselnde Gruppe handelt, die unterwegs ist, um sich selbst aus einem literarischen und emotionalen Inferno zu retten."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Víš co přijde zvláštně zajímavý mě?
Weißt du, was noch anziehend ist?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Právě ses dostával k tomu zajímavějšímu.
- Du kamst gerade zu den pikanten Details.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zajímavý byl
interessant war
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl tak v pohodě a zajímavý.
Er war so cool und interessant.
velmi zajímavý
hochinteressant
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To, čeho zde bylo dosaženo v tomto rámci, je velmi zajímavé a důležité.
Und was in dem Rahmen hier erreicht worden ist, ist hochinteressant und wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je velmi zajímavé, opravdu velmi zajímavé!
Das ist hochinteressant, wirklich hochinteressant!
člen Komise. - Pane předsedající, rád bych nejdříve poděkoval Elmaru Brokovi a výboru za velmi zajímavou zprávu.
Mitglied der Kommission. - (EN) Herr Präsident! Lassen Sie mich eingangs Elmar Brok und dem Ausschuss für den hochinteressanten Bericht danken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Velmi zajímavý příběh, ale takový, o který už se absolutně nezajímám.
Das ist alles hochinteressant, aber besitzt für mich keinerlei Bedeutung.
Zároveň si myslím, že je důležité počítat s významnou úlohou vnitřní logistické základny a suchých doků, jakož i podporovat městskou logistiku rozhodným posilňováním logistického aspektu ve velmi zajímavém programu CIVITAS, což my vítáme.
Für wichtig halte ich auch die Einbeziehung der herausragenden Rolle von Logistikplattformen des Binnenlandes und von Trockendocks wie auch die Förderung der Logistik im städtischen Raum durch die nachdrückliche Stärkung der logistischen Aspekte des hochinteressanten CIVITAS-Programms, das wir begrüßen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zajímavý
157 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie hat eine tolle Nebenbeschäftigung.
Jede Erinnerung wird in Molekülketten gespeichert.
- Tohle začíná bejt zajímavý.
- Das wird ja immer besser.
Was du nicht sagst, Junge.
kurz vor ihrer Ermordung.
Na endlich, er macht Fortschritte.
Das ist eine lustvolle Idee.
Byl to zajímavý rozhovor.
Wir hatten ein langes Gespräch.
Da wird sich aber jemand wundern.
- Čím jsou zajímavý? - Nevím.
Was für eine Geschichte steckt hinter denen?
Der Artikel war der Hammer.
Was für eine kreative Idee.
Klukům to přijde zajímavý.
Jungs finden so etwas klasse.
Dass Sie mal die Position rechtschaffener Empörung einnehmen.
-Zajímavý. Chceš nebo ne?
Das wird ein spannender Tag, oder?
-Tenhle je velmi zajímavý.
Das dürfte Sie interessieren.
Das ist nicht so spannend.
Es ist irgendwie ein netter Gedanke.
Dieser merkwürdig melancholische Ausdruck.
Oh, hier ein witziger Fakt.
Večer bude jistě zajímavý.
Das wird ein witziger Abend.
-Tak, nebylo to zajímavý?
- War das nicht spannend? - Bender!
Wär das keine schöne Aussicht?
To byly tak zajímavý detaily, tak zajímavý detaily.
Voll die Details. Voller Details.
Dieser Anblick Yeddos ist wirklich recht merkwürdig.
Tenhle výlet není ničím zajímavý.
Diese Fahrt ist so unscheinbar.
Váš člověk byl zajímavý člověk.
- Ihr Vater war ein original.
To neumíš nějaký zajímavý tanec?
Kennen Sie keine aufregenden Tänze?
Proto jsem najednou tak zajímavý.
Das macht mich überhaupt würdig, nicht wahr?
Ano, je to zajímavý kousek.
Das ist ein hochinteressantes Stück.
-Víš, co by bylo zajímavý?
- Weißt du, was ganz cool wäre?
Musí to být zajímavý příběh.
Das ist ja eine tolle Geschichte.
Je tak zajímavý a tajemný.
Er ist so düster und so geheimnisvoll.
Zajímavý, po kom ženy jdou.
Überraschend, auf wen die stehen.
Tady se dějou zajímavý věci.
Tolle Sachen passieren hier drüben.
Všechno mu připadá příliš zajímavý.
Er interessiert sich ein bisschen zu sehr für alles.
Kaminský má zajímavý nápad, pane.
Kaminski hatte eine geniale Idee, Sir.
- Das ist etwas ganz Besonderes.
Právě jsem měl zajímavý hovor.
Ich hatte gerade einen interessanten Anruf.
Máme pro vás zajímavý projekt.
Wir haben ein tolles Projekt.
Ve středověku byl zajímavý život.
lm Mittelalter war es besser.
Opravdu velmi zajímavý sen, Vakamo.
Spar dir deine Traumerzählungen, Vakama.
Díky za moc zajímavý večer.
Vielen Dank für einen höchst interessanten Abend.
Přišla jsi o zajímavý den.
Du hast einen schönen Tag verpasst.
Budete zajímavý společník, pane Date.
Erfreut, dass Sie mich begleiten.
Máte zajímavý smysl pro humor.
Sie haben einen interessanten Sinn für Humor.
Mám pro vás zajímavý úkol.
Ich habe eine lustige Aufgabe für euch.
Es gibt viele tolle Sachen hier.
Bude to zajímavý den, co?
Das verwandelt sich in einen interessanten Tag, oder?
Je jeho nový román zajímavý?
Wie ist denn sein neuer Roman?
Budete zajímavý společník, pane Date.
Ich bin erfreut, dass Sie mich begleiten.
To musí být zajímavý příběh.
Muss wohl eine seltsame Geschichte sein.
Zajímavý. Tohle jsem už slyšel.
Interessanterweise habe ich die Geschichte schon mal gehört.
Ibogain má zajímavý vedlejší účinek.
Ibogaine hat einen interessanten Nebeneffekt.
Praporčík Wildmanová má zajímavý nápad.
Fähnrich Wildman hat einen Vorschlag.
To je zajímavý Povídej, Rede.
- Mám pro tebe zajímavý novinky.
- Ich wollte dir die Neuigkeiten berichten.
Znělo to jako zajímavý případ.
Nun, klingt nach einem interessanten Fall.
To muselo bejt zajímavý cvičení.
Da müssen einige merkwürdige Gymnastiken vorgehen.
a nastal zajímavý vývoj situace.
Wie spät ist es? - 11 Uhr.
Prožil zajímavý a bohatý život.
Er hatte ein reiches, erfülltes Leben.
- Ty znáš ale zajímavý slovíčka.
Eine furchtbare stilvolle Sprache.
Co takhle to udělat zajímavý?
Willst du es wirklich wissen?
Komise bude tento zajímavý návrh bedlivě sledovat.
Die Kommission wird sich mit diesem interessanten Vorschlag eingehend auseinandersetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tohle je šance vyřešit dost zajímavý případ.
Das ist eine Chance, einen ziemlich wichtigen Fall zu lösen.
Myslel jsem, že je to někdo zajímavý.
Ich fragte mich, ob er wichtig ist.
To tvoje žvanění je hrozně zajímavý
Ich könnte dir stundenlang zuhören.
Tohle je velmi zajímavý zvrat pane Ellisone.
Dies ist eine seltsame Wende von Ereignissen, Mr. Ellison.
Měla jsem dneska tak zajímavý den.
Ich hatte einen sehr interessanten Tag.
- Zdá se, že jsme promeškali zajímavý boj.
Es war bestimmt ein unterhaltsames Schauspiel.
Právě jsem měl velmi zajímavý telefonát.
Ich habe gerade einen sehr interessanten Anruf erhalten.
Měla rande s duchem. Tak zajímavý případ!
Sie traf sich mit einem Geist, interessantester Fall seit Monaten.
Na tak proslulého spisovatele máte zajímavý rejstřík.
Sie haben ein ziemliches Vorstrafenregister für einen Bestseller Autor.
To je moc zajímavý nápad, Done.
Das ist eine sehr beeindruckende Idee, Don.
Je zajímavý díky liniím znázorňujícím pohyb zvířat.
Auffällig die fließenden Linien, die die Bewegung des Tieres darstellen.
Je to zajímavý, jak to přeskakuje generace.
Lustig, wie so etwas eine Generation überspringt.
Zajímavý, jak dali tu rouru vedle.
Sehr schön, eine Rundung mit so einer viereckigen Form zu verbinden.
Co nějaký zajímavý sázky z poslední doby?
Gabs irgendwelche interessanten Wetten in letzter Zeit?
Zajímavý, jak málo váží 150 miliónů.
Wiegt nicht viel, ist aber sicher eineinhalb Millionen wert.
Je to zajímavý úkaz, když vidíš červené.
Es ist als, wenn du ein rotes siehst, ist es was besonderes.
Hmm, to musel být zajímavý život.
- Das muss ja ein tolles Leben sein.
Musíme vymyslet nějaký opravdu zajímavý drb.
Wir müssen uns ein verlockendes Stück Tratscht ausdenken.
Právě jsem absolvoval velmi zajímavý telefonát.
Ich habe gerade einen interessanten Anruf erhalten.
Jo, já to měl taky zajímavý.
Ja, ich hatte auch eine seltsame Nacht.
Musím říct, že to byl zajímavý výlet.
Ich muss sagen, das war eine Vorführung.
To by mohl být zajímavý vzorek.
Alles in zarten Pastelltönen.
To by mohl být zajímavý obchod.
Und es ist ohnehin ein wichtiger Markt.
Autoři našli i další velice zajímavý efekt.
Die Autoren beschreiben auch einen weiteren faszinierenden Effekt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To jsou taky zajímavý počty, co?
Auch eine feine Rechnung, was?
To je tedy opravdu zajímavý dům.
Das ist ja ein tolles Haus.
Páni, dějou se tady zajímavý věci.
Es gibt verdammt geile Schnecken hier!
Jeho příběh je rozhodně nejvíce zajímavý.
Seine Geschichte soll die Interessanteste über dieses krankenhaus sein.
- Co je špatnýho na slově zajímavý?
- Was spricht dagegen? - Etwas.
Víš, co je zajímavý? Tajné číslo Iluminátů.
Ich finds spannend, was hier über die Geheimzahl der Illuminaten steht: