Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zajel ihned k malíři, ten bydlil v předměstí, jež bylo zcela na opačném konci města než předměstí, v němž byly soudní kanceláře.
Er fuhr sofort zum Maler, der in einer Vorstadt wohnte, die jener, in welcher sich die Gerichtskanzleien befanden, vollständig entgegengesetzt war.
Domů jsem dorazil okolo sedmé a zajel jsem přímo do garáže.
Ich war um sieben zu Hause und fuhr in die Garage.
Poté, co byl odveden zpět ke svému vozu, zajel sám na policejní stanici v Ostrowie a uskutečnil telefonický hovor s kanceláří veřejného okresního zástupce.
Nachdem er zu seinem Fahrzeug zurückgebracht worden war, fuhr er selbst zur Ostrówer Polizeiwache und führte ein Telefongespräch mit der Staatsanwaltschaft des Bezirks.
Stane, potřebuju tvý kolo, abych mohl zajet do rezervace.
Stan, ich brauche dein Fahrrad um ins Reservat zu fahren.
z jakéhosi vzdoru se K. nemohl odhodlat, aby si k soudu zajel, protivila se mu každá, i nejnepatrnější cizí pomoc v této jeho věci, též se nechtěl na nikoho obracet a tím ho i jen sebemíň zasvětit;
es war irgendein Trotz, der K. davon abgehalten hatte, zu fahren, er hatte Abscheu vor jeder, selbst der geringsten fremden Hilfe in dieser seiner Sache, auch wollte er niemanden in Anspruch nehmen und dadurch selbst nur im allerentferntesten einweihen;
Bertovo auto zajede do podzemí, jasný?
Bert fährt in die Tiefgarage, ok?
Rossi zajel nejrychlejší kolo závodu a vypadalo to, že zvítězí.
Rossi fuhr die schnellste Runde des Rennens. Der Sieg schien ihm sicher.
/Gwen, můžeš zajet do ulice Sage?
Gwen, kannst du zur Sage Street fahren?
Jeden z mých lidí myslí, že sem mohli včera odpoledne zajet.
Einer der Junge dachte, sie wollten gestern Nachmittag hier her fahren.
Jen na víkend, abych mohla zajet k jezeru.
Nur fürs Wochenende, um zum See zu fahren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na spánek není čas, musíme zajet pro Jo.
Keine Zeit zum Schlafen. Wir müssen Jo holen.
I kdybych tam pro ně chtěl zajet, nemůžu to udělat okamžitě.
Und ich könnte es erst holen, wenn Sarah das Baby hat.
Zavolali nás, abychom zajeli pro několik zraněných mariňáků.
Wir wurden gerufen, um ein paar verletzte Marine Soldaten zu holen.
Zajedeme k němu, vezmeme správné klíče a vrátíme se do kanceláře.
Wir holen den richtigen Schlüssel und fahren zum Büro.
Chceš, aby pro ni nekdo zajel, nebo ne?
Soll sie also jemand holen oder nicht?
Co by se stalo, kdyby jsme pro to zajeli?
Und wenn wir nach Florida gehen, was holen?
- Hector chce, abych pro něco zajel.
- Ich soll was für Hector holen.
Musím zajet pro něco do obchodu.
Ich muss noch etwas für den Laden holen.
Tak co kdybych tam zajel a převzal si ji sám?
Wie wäre es dann, wenn ich komme und sie selbst hole?
Co kdybych pro něj po večeři zajela?
Warum fahre ich nach dem Dinner nicht mit dem Wagen hinunter und hole ihn?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měl bys tam zajet, až bude po všem.
Du solltest da hinfahren, wenn das hier alles vorbei ist.
Říkal jsem si, že tam zajedeme a budeme tak mít prodloužený víkend.
Ich dachte, wir fahren hin und verbringen da ein verlängertes Wochenende.
Měla bych kontaktovat její rodinu nebo tam osobně zajet?
Soll ich ihre Familie anrufen oder selbst hinfahren?
To se hodí, zrovna tam potřebuju, abys zajel.
Das ist ideal. Genau dort sollst hinfahren.
Syn oběti je opilý a nečekaně prý opustil domov. Mohl by způsobit škodu na domě podezřelého. Zajedu tam sama.
Der betrunkene Sohn des Opfer könnte zum Haus des Verdächtigen fahren, um sich zu rächen. (leise) Ich fahre auch hin.
Zaplatím vám cestu, ale musíte tam zajet.
Die Reise bezahle ich, aber sie müssen hinfahren.
Jo, můžeš tam zajet a přivést mého blbého, opilého otce domů.
Ja, du könntest da hinfahren und meinem dummen, betrunkenen Dad nach Hause bringen.
Bell tam zajede a promluví si s ním.
Bell wird hinfahren und ihn treffen.
Doufala jsem, že bysme mohli zůstat ještě jeden den, zajet tam, vím, že se s vámi chce setkat.
Könnten wir hinfahren? Ich weiß, dass sie Sie kennenlernen möchte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže kdybych chtěla, zajel by mi zazpívat.
Also, wenn ich wollte, würde er vorbeikommen und singen.
Hey, kann ich vorbeikommen?
- Vielleicht kommen wir vorbei.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mikrofon nefunguje, prostě sem zajeďte.
Der Lautsprecher funktioniert nicht, fahrt einfach vor.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zajet
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musím zajet do kanceláře.
Ich muss ihn zu Charlie bringen.
- Nechceš zajet za dětmi?
Willst du deine Kids sehen?
Willst du nicht nach Hause?
Ich gehe zum Weinhändler.
Wir müssen sie herbringen.
Ich werde jemanden treffen.
Musíme zajet za Chambersem.
Erzählen Sie mir gute Nachrichten.
Vielleicht eine Besorgung erledigen?
Wir müssen zur Polizei, Mark.
Nechceš zajet do nemocnice?
Müssen wir damit ins Krankenhaus?
- Můžeme zajet do Benátek?
- Segeln wir nach Venedig?
Wir müssen nach Pinky sehen.
- Nechceš zajet pro zásoby?
- Willst du Vorräte kaufen?
Ich muss erst mit ein paar Leuten reden.
Ich muss da sowieso vorbei.
Du brauchst nur eine perfekte Welle.
Musí se zajet, užívat, udržovat.
Man muss ihn einreiten, benutzen und pflegen.
Zeit, Mike zurückzuholen.
Chceš si zajet do Paříže?
Mohli byste si tam zajet.
Ich dachte ihr würdet gerne hin.
Chceme zajet ten novej džíp.
Wir nehmen den neuen Truck fu"r einen Ausflug.
Mohli bysme zajet k tobě.
Wir können zu dir, abhängen.
- Budeš za ním muset zajet.
Nolana vykradli, musíme tam zajet.
Nolan wurde ausgeraubt und wir müssen zu ihm rüberfahren.
Ich kann ja selbstvorbeikommen.
- Mám zkusit zajet do Bodminu?
Nein, es hat keine Bedeutung!
Musíte tam zajet kvůli mně.
Vielleicht findest du ja meinen Felipe Arc-en-Ciel.
Nun, ich sollte besser da raus.
Nemůžu zajet za svým bratránkem?
Ich darf doch mit meinem kleinen Cousin rumhängen.
Ich muss einige Sachen am Weg erledigen.
Nechcete zajet ke mně domů?
Hey, wollt ihr mit zu mir nach Hause kommen?
- Jo, Musíme zajet k Popagalovi.
- Ist es soweit? Wir müssen zu Popagalos.
Möchtest du gerne mit nach Hawaii?
Chtěla jsem zajet pro děti.
Ich war die Kinder abholen.
Mohli bychom se zajet podívat.
Vielleicht können wir vorbeifahren.
Jistě, mám zajet na stanici?
Natürlich. Soll ich aufs Revier kommen.
Chceš si zajet nekam mimo ostrov?
Willst du nachher von der Insel runter?
Mohl bys pro ní zajet Jerry?
Nemusí nám dovolit zajet do doku.
Sie lassen uns vielleicht nicht andocken.
Donutíš Hopkinse zajet do Umm al Samim.
Treibt den Amerikaner in die Umm al-Samim.
Mám zajet s potravinami na hrad?
Soll ich die Vorräte zum Schloss bringen?
-Musíme tam zajet a všechny pobít.
Potřebuju zajet do nemocnice Waltera Reeda.
Ich brauche einen Kontakt im Walter Reed.
Věř mi, budu si muset trochu zajet.
Vertraue mir, wir werden eine Ablenkung brauchen.
Měla bys už zajet pro Alex.
Alex muss abgeholt werden, Schatz.
Johne, můžeš sem pro mě zajet?
John, kannst Du mich abholen?
- Kam se dá nejblíže zajet autem.
- Mohla bych zajet za panem Masonem?
- Könnte ich Mr Mason sehen?
Takže musíš zajet do New Yorku.
Also musst du runter nach New York, Mann.
Jak jste věděla, jak sem zajet?
Woher wussten Sie, wie man hierher gelangt?
Zrovna jsem chtěl zajet za Ginou Hessovou.
Ich war gerade auf dem Weg zu Gina Hess.
Prvně pro ně musíme zajet do Lincolnu.
Wir müssen es in Lincoln abholen.
Budu končit. Musím zajet ze Emmou.
Ich komme rüber, wenn ich bei Emma war.
Tady žádnýho nenajdete, musíte zajet do města.
Ihr müsst in die Stadt. - Das ist ja das Problem.
Možná bys mohla zajet pro večeři.
Vielleicht kannst du ausgehen, und etwas essen?
Stačí tam zajet a unést ho.
Wir müssen da einfach hin und ihn entführen.
Chci zajet do Londýna, vyřešit školu.
Ich muss nach London wegen der Uni.
Musíme zajet do nemocnice. Alice je nemocná.
Wir müssen mit Alice ins Krankenhaus.
Nebo bychom mohli zajet za Stevem Haddockem.
Oder wir könnten bei Steve Haddock vorbeischauen.
Musím zajet na Divizi podat poslední zprávu.
Ich muss zur Division für eine letzte Besprechung.
- Mohl bys mi pro ně zajet?
- Würdest Du mir welche aus der Drogerie besorgen?
- Nemám zajet do posilovny s klíči?
- Soll ich die Schlüssel wegbringen?
Chtěla jsem tam zajet, než se usadíme.
Ich will zu ihr, bevor wir heiraten.
Měl jste zajet víc ke kraji.
Sie hätten weiter rüberfahren sollen.
Mohl byste zajet do Německa? -Klidně.
Könnten Sie für ein paar Tage nach Deutschland?
Jestli jo, můžeme zajet něco zakousnout.
weil wenn du es bist, könnten wir wohin was essen.
Mohl bych tam zajet svou lodí.
Ich könnte da hin und zurück in mein Boot.
Tak to by měl zajet právě sem.
Da wimmelt's nur so von Schnecken und Schmetterlingen.
-Měli byste zajet na Mosher Street.
- Sie können auch in die Mosher Street.
Ale volala tvoje máma, máš tam zajet.
-Nein. Deine Mama muss dich sehen.
Musíme zajet do nemocnice a identifikovat jí.
-Wir müssen zum Krankenhaus und die Leiche identifizieren.
Myslím, že budeme muset zajet na Molokai.
Lassen wir's molokai sein.
Vlastně jsem chtěl zajet za Clayem.
Ich wollte eigentlich nach Clay sehen.
Mohl bych tam zajet s tebou.
Ich glaub, ich komme mit.
Mám venku auto, můžeme za ním zajet.
Ich werde euch mit meinem Auto rüberfahren.
Spousta času zajet domů a převléci se.
- Zkus zajet do nemocnice v Clark County.
- Versuchen Sie's in Clark County.
To já jsem měl za tebou zajet.
Ich dachte, ich soll dich abholen.
- Jo, já za tebou také chtěl zajet.
"Es war einmal" freut sich auch, dass du da bist.
Chade, měli bysme za nim zajet.
Chad, wir sollten zu ihm.
Tak jste se ho pokusil zajet autem?
Also haben Sie versucht, ihn mit Ihrem Auto zu überfahren?
Zítra můžeme opět zajet k Lesterovi.
Wir können bei Lester morgen einen weiteren Versuch unternehmen.
Znám urologa, který by sem mohl zajet.
Ich kenne vielleicht einen Urologen, der sich dazu breitschlagen lassen könnte, einen Notfallhausbesuch abzustatten.
No tak, musíš zajet až dozadu, Spenci.
Komm schon, du musst dich ins Zeug legen, Spence.
Co zajet do Osla najít toho neznámého.
Ich muss nach Oslo, den Unbekannten finden.
Myslela jsem, že tam budete chtít zajet.
Ich dachte, ihr könntet das überprüfen wollen.
Jo, jasně že sem můžeš zajet.
Ja, du bist herzlich willkommen.
Musím zajet do obchodu v Cliftonu.
Ich werde bei dem Laden drüben in Clifton vorbeischauen müssen.
O tvého muže, ke kterému mám zajet.
Nein, dein Mann. Ich soll in sein Büro kommen.
- Ne, ale mohla bych tam zajet.
- Eigentlich nicht, aber ich könnte.
Možná bys chtěl zajet na Fire Island, Charlie.
Du sollst dir vielleicht Fire Island ansehen, Charlie.
Sednout za volant a zajet cestou 70 dětí?
A než půjdu spát, musím tam ještě zajet.
Und die muss ich zurücklegen, bevor ich ins Bett komme.
Co si zajet do pouště a začít kopat?
- Graben Sie die Nullarbor-Wüste um!