Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
řekl otec, jako by se nemohl podívat, má-li dostatečně zakryté nohy.
fragte der Vater, als könne er nicht nachschauen, ob die Füße genug bedeckt seien.
Robert není v partiích kolem trenclí zakrytý tak, jak by bylo záhodno.
- Nun, er hält sich nicht immer bedeckt.
„Klecemi“ se rozumějí otevřené nebo zakryté konstrukce ze sítí nebo jiných propustných materiálů umožňující přirozenou cirkulaci vody.
„Netzkäfige“ sind offene oder bedeckte Strukturen aus Netzen, Maschengewebe oder ähnlichen durchlässigen Materialien, die einen natürlichen Wasseraustausch erlauben.
- Jeho tvář byla zpola zakrytá.
- Sein Gesicht war halb bedeckt.
„Klecemi“ se rozumějí otevřené nebo zakryté konstrukce ze sítí nebo jiných propustných materiálů umožňující přirozenou cirkulaci vody.
„Käfige“ sind offene oder bedeckte Strukturen aus Netzen, Maschengewebe oder ähnlichen durchlässigen Materialien, die einen natürlichen Wasseraustausch erlauben.
Podívejte, jak ji tu nechal, jen tak decentně zakrytou.
Schauen Sie wie er sie zurückließ, züchtig bedeckt.
rozdělení skladovacích zařízení (např. zakryté či nezakryté):
Verteilung der Lagermöglichkeiten (z. B. bedeckt/unbedeckt):
Všichni jsme měli zakryté hlavy a šli stejným směrem.
Unsere Köpfe waren bedeckt, und wir gingen in dieselbe Richtung.
Posuzovatelé uchopí nádobku, drží ji přitom zakrytou hodinovým sklem a mírně nakloněnou a zakrouží nádobkou jednou úplně tak, aby se vnitřní stěny co nejvíce navlhčily.
Der Prüfer nimmt das Glas zur Hand, hält es dabei mit dem Uhrglas bedeckt schräg und schwenkt es dabei einmal ganz um, damit die Innenseite möglichst ganz benetzt wird.
Sie ist vollkommen bedeckt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
úplně zakrytých brzd, včetně brzd ponořených v oleji, musí být teplota měřená na vnějšku krytu nižší než 50°C,
bei vollständig gekapselten Bremsen, einschließlich Bremsen im Ölbad, beträgt die außen am Gehäuse gemessene Temperatur weniger als 50 °C;
V případě zcela zakrytých brzd, včetně brzd ponořených v oleji, je teplota měřená na vnějšku krytu nižší než 50 °C.
Bei vollständig gekapselten Bremsen, einschließlich Bremsen im Ölbad, beträgt die außen am Gehäuse gemessene Temperatur weniger als 50 °C;
použití uzavřených nebo zakrytých dopravníků
Nutzung von geschlossenen oder gekapselten Förderbändern
Nepoužije se u vozidel kategorie L5 nebo v případě bubnových brzd či plně zakrytých kotoučových brzd, u nichž se tato zkouška neprovedla v průběhu schvalování podle předpisu č. 78.
Nicht durchzuführen bei Fahrzeugen der Klasse L5 oder bei Trommelbremsen oder voll gekapselten Scheibenbremsen, die für eine Genehmigung nach der Regelung Nr. 78 dieser Prüfung nicht unterzogen werden.
Nepoužije se u vozidel kategorie L5 nebo v případech bubnových brzd nebo plně zakrytých kotoučových brzd, u nichž se tato zkouška neprovedla v průběhu schvalování podle předpisu č. 78.
Nicht durchzuführen bei Fahrzeugen der Klasse L5 oder bei Trommelbremsen oder voll gekapselten Scheibenbremsen, die für eine Genehmigung nach der Regelung Nr. 78 dieser Prüfung nicht unterzogen werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Štítek nesmí být snímatelný, smazaný, pozměněný, nečitelný, zacloněný nebo zakrytý.
Die Plakette ist nicht entfernbar und wird nicht, ausgelöscht, geändert, unleserlich gemacht, verdeckt oder verborgen.
Poslala jsem fotku jednomu týpkovi do Iráku a všechny moje intimní části byly zakrytý opravdovým vycpaným orlem.
Ich habe nem Typen im Irak ein Foto geschickt, und meine Muschi war komplett verdeckt von einem echten, ausgestopften Adler.
Jestli se počítaj i zakrytý, tak se uchlastáme.
Wenn verdeckt zählt, werden wir viel trinken.
Opačně, ať máš zakrytý oči.
Verkehrt herum, sodass deine Augen verdeckt sind.
Jeho obličej byl zakrytý maskou, pach překryla kočičí moč a stelivo z Milvertonova domu.
Seine Erscheinung wurde von einer Maske verdeckt, sein Geruch übertönt von Katzenurin und Katzenstreu in Milvertons Haus.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "zakrytý"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vstupní bod by byl malý, nejspíš zakrytý pohmožděninou.
Die Eintrittsstelle würde sehr klein sein. Leicht unter einem Bluterguss zu verstecken.
Bylo nutné, aby na tom místě John stál a měl tak výhled zakrytý garáží pro sanitky.
Es war von höchster Wichtigkeit, dass John dort blieb, wo ich ihn platziert habe, und so wurde sein Blickfeld durch die Notaufnahme behindert.
Ten vysoký, zakrytý, statný, to je starý Hugh Crain ukazující na všechnu krásu tohoto domu, který postavil.
Der große, umhüllte, maskuline Typ, das ist der alte Hugh Crain, der all die schönen Schätze in diesem unheimlichen Haus lobpreist.
V noci, nebo pokud se napuštěný bazén nepoužívá déle než jeden den, musí být bazén zakrytý, aby se zabránilo ochlazení vody v bazénu a snížilo se odpařování vody.
Nachts oder wenn das gefüllte Schwimmbecken mehr als einen Tag lang nicht benutzt wird, ist dieses abzudecken, um ein Abkühlen des Wassers im Becken zu vermeiden und seine Verdunstung zu mindern.
Bazén musí být, v noci nebo pokud se nepoužívá déle než jeden den, zakrytý, aby se zabránilo ochlazení vody v bazénu a aby se snížilo odpařování vody.
Nachts oder wenn das gefüllte Schwimmbecken mehr als einen Tag lang nicht benutzt wird, ist dieses abzudecken, um ein Abkühlen des Wassers im Becken zu vermeiden und seine Verdunstung zu mindern.