Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
.4 Požární dveře v přepážkách hlavních vertikálních požární úseků a schodiště kromě posuvných vodotěsných dveří na motorový pohon a dveří běžně zamčených musí vyhovět těmto požadavkům:
.4 Feuertüren in Schotten der senkrechten Hauptbrandabschnitte und in Treppenschächten, sofern es sich nicht um kraftbetriebene wasserdichte und für gewöhnlich verschlossene Türen handelt, müssen den folgenden Anforderungen genügen:
Jakožto tajný agent zjistíte, že ne všechny zamčené dveře vedou k hledaným tajemstvím.
Als Geheimagent lernt man, dass nicht jede verschlossene Tür zum gesuchten Geheimnis führt.
.4 Požární dveře v přepážce hlavní vertikální požární úseky a schodiště kromě posuvných vodotěsných dveří na motorový pohon a dveří běžně zamčených musí vyhovět těmto požadavkům:
.4 Feuertüren in Schotten der senkrechten Hauptbrandabschnitte und in Treppenschächten, sofern es sich nicht um kraftbetriebene wasserdichte und für gewöhnlich verschlossene Türen handelt, müssen den folgenden Anforderungen genügen:
Šla jsem do pokoje s těmi zamčenými dveřmi.
Ich ging zum Raum mit der verschlossenen Tür.
Ve světě zamčených komnat je králem ten, kdo od nich má klíč.
In einer Welt verschlossener Räume, ist der Mann mit dem Schlüssel König.
Všechno to byl jen sen. Sen, kterej se vám zdál v zamčeným pokoji.
Es war alles ein einziger Traum, den man in einem verschlossenen Raum gelebt hat.
Asi si zasloužím i ty zamčené dveře.
Die verschlossene Tür verdiene ich wohl auch.
Ty vzkazy jsou z jeho zamčené kanceláře.
Sie bekamen Nachrichten aus einem verschlossenen Büro.
Zanechal stopu z krve uvnitř skleněných dveří zamčené lednice.
Er hinterließ Blut auf der Innenseite der Glastür, von einem verschlossenen Kühlschrank.
Nikdo nic neříkal o zamčené bráně.
Keiner sprach von einem verschlossenen Tor.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A jsi tu zamčený s vrahem, kterého nedokážeš identifikovat.
Und du bist in einer geschlossenen Abteilung mit einem Mörder, den du nicht identifizieren kannst.
Slíbil jsi mi, že už nebudou žádné zamčené dveře, že můžu sledovat všechny televizní kanály,
Du hast mir versprochen, dass es keine geschlossenen Türen mehr gibt. Dass ich alle Kanäle im Fernsehen sehen kann.
Proč královna klepala na zamčené dveře.
Warum die Königin an geschlossene Türen klopfte.
Když mám službu já, jsou zamčený.
Heute ist es meine Drehung, und es wird geschlossen.
Ať to bylo co chce, dostalo se to přes zamčený okna i dveře,…niž by to spustilo alarm.
Was auch immer es war, es ist durch geschlossene Türen und Fenster gekommen, ohne den Alarm auszulösen.
Řekl jsem ti, proč tě chci tady uvnitř máš bejt uvnitř, hlídat zamčenou celu, když tu nejsem.
Ich sagte dir doch, warum du da drinbleiben sollst, vor der geschlossenen Zelle, wenn ich nicht da bin.
87 weitere Verwendungsbeispiele mit "zamčený"
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zamčený ve svý kanceláři.
In mein Büro eingesperrt.
Všechny dveře jsou zamčený.
Alle Türen sind mit Vorhängeschlössern verriegelt.
In irgendein Hotel verfrachtet.
Ich bin in einem verschlossenen Zimmer, Alter.
- Du wurdest doch nicht eingesperrt?
Mein Zimmer war verriegelt.
Automobil byl zamčený zevnitř.
Das Fahrzeug war von innen verriegelt.
Kurva kámo, jsme zamčený.
- Warum ist denn hier zu?
Er sitzt im Hochsicherheitstrakt.
- Der Safe ist zum Feierabend dicht.
- Eingesperrt in einem Wandschrank.
Všechny dveře jsou zamčený.
Alle Türen wurden verriegelt.
Du willst mich nur ärgern.
Byl jsem zamčený v pokoji.
Ich saß da geknebelt, Sie kamen rein und sahen mich an.
Dluhopis je zamčený na hradě.
Der Schuldschein ist im Schloss versteckt.
Proč není ani jeden zamčený?
Benutzt er nicht wenigstens einen?
Je zamčený v Goldově obchodě.
- Er ist in Golds Laden eingesperrt.
Je to zamčený, sorry, kámo.
Mach auf, ich lasse dich raus. Alles klar, Kumpel?
Rotvajler je zamčený ve sklepě.
Du Halunke, wieso versteckst du dich vor mir?
- Leo je zamčený a hlídaný.
Er ist eingesperrt und wird bewacht.
Otevři mi, je to zamčený.
Will war im Loch eingesperrt.
Je zamčený, potřebujeme jeho heslo.
Es ist gesperrt. Wir brauchen seinen Zugangscode.
Jsou zamčený za tou bránou.
Die liegen hinter dem abgeschlossenen Tor.
Personál, nikdo, nechte dveře pořád zamčený.
Kein Personal. Niemanden!
- To slyším, ale tady je všechno zamčený.
- Ich weiß, aber alles ist abgesperrt.
Ve sklepě jsem našla tenhle zamčený kufr.
- Ich fand einen verschlossenen Koffer im Keller.
Vrata jsou zamčený, už jsem to zkusil.
Der Rost ist verriegelt. Ich hab's schon versucht.
Zvlášť teď, když jsou zamčený dveře.
Ganz besonders, da die Tür jetzt verriegelt ist.
Vyrostl jsi snad zamčený ve Vlčí tvrzi?
Bist du in einem Drachenturm aufgewachsen?
Eddie je má zamčený ve svý kanceláři.
Und du willst, dass ich da rein gehe und sie raus hole?
Mají ho zamčený v podkroví, řekla bych.
Sie haben es auf dem Dachboden weggeschlossen, denke ich.
Jsem volný a ty zamčený tady.
Ich bin frei, und Sie sind da drin eingesperrt.
Je to zamčený, kurva, jděte k východu!
Sichert die Tür! Sichert die Tür!
Je jen stále zamčený v podkrový.
Er verbringt seine ganze Zeit auf dem Dachboden eingesperrt.
No a teď jsme zamčený oba dva.
Jetzt sind wir beide eingesperrt.
Byl jsem zamčený v pokoji s monitory.
Ich war im Überwachungsraum eingesperrt!
Všechno je zamčený, karta je k ničemu.
Es ist alles blockiert. Der Zugangspass funktioniert nicht.
Je to zamčený v Nitzbergově safu.
Ist in Nitzbergs Zimmer weggeschlossen.
Boone, automobil zůstane zamčený v přístřešku.
Das Automobil wird im Kutschenhaus eingesperrt.
A co ty, že budeš zamčený tady?
Was ist mit dir, während du die ganze Zeit hier eingesperrt bist?
Telefon měl být zamčený v mém stolku.
Mit seinem Handy, das ich weggeschlossen hatte.
- Ale vagón je zamčený z venku.
- Der Wagen ist doch von außen zu!
Chtěli mě potrestat tím, že budu zamčený v cele.
Mein Strafe bestand darin, in einer Zelle eingesperrt zu werden.
Až se probudí, bude tu zamčený a my budeme pryč.
Wenn er aufwacht, ist er eingesperrt und wir sind längst draußen.
A jsi tu zamčený s vrahem, kterého nedokážeš identifikovat.
Und du bist in einer geschlossenen Abteilung mit einem Mörder, den du nicht identifizieren kannst.
Uprostřed "Večera, kdy jsi zůstal v pyžamu zamčený venku,
Inmitten des "Abends, an dem du im Schlafanzug ausgesperrt wurdest
Je zamčený ve své kanceláři a připravuje prohlášení.
Er hat sich in sein Büro eingesperrt und bereitet eine Erklärung vor.
To je divný, že ten pokoj není zamčený.
Komisch, dass er nicht abschließt.
Byl jsem ztracený a zamčený v hipiesovské bublině.
Ich hatte mich völlig in einer Wolke von Hippie-Psychogelaber verloren.
Dave nemůže být tak nebezpečný, aby zůstal zamčený v kufru.
Dave kann nicht so gefährlich sein, um ihn in einen Kofferraum einzusperren.
- Ale ten flash disk je zamčený v šuplíku mého stolu.
Aber der Stick ist in einer abgeschlossenen Schublade in meinem Schreibtisch.
To je drahý lék, tak ho máme zamčený.
Es ist ein teures Medikament, deswegen halten wir es unter Verschluss.
A pak zbytek času tráví zamčený v pokoji.
Dann schließt er sich für den Rest des Tages in sein Zimmer ein.
Podívej, Simon je zamčený někde v tajném vězení.
Seht mal, Simon ist weggesperrt in einem Geheimgefängnis.
Byl jste zamčený v podkroví, kde byla napadena oběť.
Sie waren auf dem Dachboden eingesperrt, auf dem das Opfer angegriffen wurde.
Jsem tu zamčený, ale přesto mě to k tobě táhne.
Hier bin ich, eingesperrt. Und dennoch bringt es mich direkt zu dir.
Jsem tu zamčený, ale přesto tě to ke mně táhne.
Hier bin ich, eingesperrt. Und dennoch bringt es mich direkt zu dir.
Před výpadkem byste byl zamčený v pokoji s gumovýma stěnama.
Vor dem Blackout, hast du in einer Gummizelle gesessen.
Služka našla tělo dnes ráno, říkala, že dveře byly zamčený zevnitř.
Das Zimmermädchen hat die Leiche heute Morgen gefunden, sagte die Tür sei von innen zugeschlossen gewesen.
Peníze jsou zamčený v trezoru, a toho Kempa jsme zatkli za vraždu.
Das Geld ist in der Asservatenkammer und sie suchen Kemp wegen Mordes.
Co teď musím udělat, tak procvičovat na tom modelu, ale děkan to má zamčený v kanceláři.
Was ich machen muss ist, an dem aktuellen Modell zu üben, aber der Dekan hat es in sein Büro getan.
Tys byl jako malý zamčený na nějakém temném místě nebo co?
Wurden Sie als Kind in dunkle Schränke eingesperrt?
Jo, byl jsem zamčený v hospodě poté, co jsem dostal zbraní do hlavy.
Ja, ich wurde durch den Schlag mit einem Gewehr außer Gefecht gesetzt.
Letěl jsem sem přes půlku světa, abych skončil v tomhle autě, zamčený s tímhle paranoidním chlápkem.
Was tue ich hier? Ich reise um die Welt und lande im Auto eines Paranoikers.
Jsme zamčený v domě a naše sestra se náš pokouší zabít.
Wir sind in diesem Haus eingesperrt und unsere Schwester will uns töten.
Čtvrtý byl zamčený ve strojovně. a šel ke dnu i s lodí.
Der vierte war im Maschinenraum eingesperrt, und ging mit dem Boot unter.
Už spolu ani nemluvíme, je jen celou dobu zamčený v podkrový.
Wir reden nicht mehr, Izzy. Er verbringt seine ganze Zeit auf dem Dachboden eingesperrt. lm Schmerz, schätze ich.
Říkal jsem, že se omlouvám. Zlomil jsi mi nos a ty dveře jsou zamčený.
Es tut mir leid, aber du hast meine Nase gebrochen und die Tür ist verriegelt.
David mě požádal o jeho rodný list. Říká, že je zamčený v sejfu v obývacím pokoji.
David hat mich gebeten, seine Geburts-urkunde aus dem Tresor zu holen.
Je zamčený v nějakém hangáru ještě se dvěma dalšími mimozemskými plavidly.
In einem Hangar mit zwei fremden Schiffen.
Takže nejsem nic jiného, než další ukradená památka. Zamčený, dokud ti nebudu k užitku.
Ich bin also nur ein weiteres gestohlenes Überbleibsel, hier eingesperrt, bis du Verwendung für mich findest.
Jediná chvíle, kdy opustily můj zamčený stůl byla, když jsem je odfaxoval Kelsey.
Die Dokumente haben meinen verschlossenen Tisch nur verlassen, als ich sie Kelsey faxte.
Modifikátor klávesnice (např. Shift nebo Ctrl) je zamčený a je nyní aktivní pro všechny následující stisknuté klávesyName
Eine Modifikator-Taste (Umschalt oder Strg) ist festgesetzt worden und ist nun für alle folgenden Tastendrücke aktivName
Pak Clay Parker, podle tohoto datového protokolu, který byl pořád zamčený v téhle cele, nějakým způsobem mizí.
Und Clay Parker, diesen Daten zufolge, der noch in seiner Zelle eingesperrt war, verschwand daraufhin irgendwie.
Tam byl tento zhýčkaný šimpanz – kterého když požádali, aby roztřídil fotografie lidí a opic, zařadil svou fotku mezi lidi – zamčený v kleci s jinými šimpanzy.
Dort wurde der verwöhnte Schimpanse – der, wenn er aufgefordert wurde, Fotos von Menschen und Affen zu sortieren, sein eigenes Foto zu denen der Menschen legte – in einen Käfig mit anderen Schimpansen gesperrt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nemůžete držet děti zamčený doma, protože až se dostanou ven do skutečného světa a začnou objevovat všechno to, oč přicházely, zblázní se z toho.
Kinder, die man einsperrt, entwickeln so einen Freiheitsdrang, dass sie rauswollen in die richtige Welt. Die probieren dann den ganzen Mist aus, den es gibt, und drehen einfach durch.
A táta mi vždy říkal že to je v pořádku, že ten lev nemůže jít nikdy domů, protože by nedokázal přežít v divočině, když byl tak dlouho zamčený.
Mein Dad hat mir versichert, dass das in Ordnung sei. Dass der Löwe nicht mehr nach Hause kann, weil er in der Wildnis nicht mehr überleben kann nach der Gefangenschaft.
předložím naše sezení soudci, zvýrazním čas, kdy si byl zamčený v té pokoji a když si s ní mluvil v lese, ale jak víš, naše sezení nemají takovou váhu u soudu, jako očití svědci.
Ich übermittle dem Richter unsere Sitzungen, besonders die Zeit, in der du im Überwachungsraum eingesperrt warst und als du im Wald mit ihr geredet hast, aber du weißt ja, dass unsere Sitzungen nicht dasselbe Gewicht haben wie ein Augenzeugenbericht.