Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zaměřovač&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zaměřovač Visier 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zaměřovačVisier
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Už teď nás může mít v zaměřovačích.
Er könnte uns schon im Visier haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jo, mám ho v zaměřovači.
Also gut Jungs, ich habe ihn im Visier.
   Korpustyp: Untertitel
Mám v zaměřovači subjekt Garrison.
- Ich habe ihn im Visier.
   Korpustyp: Untertitel

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "zaměřovač"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sonární zaměřovač ve vodě.
Da ist ganz schön was los.
   Korpustyp: Untertitel
Nejde, ten tvůj Zaměřovač?
Kommt er nicht, Dein Freund, der Kinderschänder?
   Korpustyp: Untertitel
Příďové a záďové zaměřovače seřízeny.
Die Längsschiffscanner sind ausgerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
A zaměřovač stačí vydrhnout pískem.
Und die Auspuffstangen muß man abschmirgeln.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo od kybernetickýho zaměřovače pohyblivejch objektů.
Ein kybernetischer Atomarsender. Die zielen auf bewegliche Objekte.
   Korpustyp: Untertitel
Axelsone, ty budeš zaměřovač já, budu druhým.
Ich, werde ich zweite sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden mi vletěl přímo do zaměřovače.
Der Linke hing tot im Fadenkreuz.
   Korpustyp: Untertitel
Ty mu dáš zaměřovač na minomet?
Du gibst ihm das Mörser-Zielgerät?
   Korpustyp: Untertitel
Jak kupuje střelivo, jak si kupuje zaměřovač.
Er kaufte Munition, stattete die Waffe mit Fernrohr aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Já ho zkusím dostat do zaměřovače.
- Ich ziele auf sie.
   Korpustyp: Untertitel
Autentické repliky. Laserový zaměřovač, když bude třeba.
Authentische Nachbauten, mit Laser-Zielfernrohr.
   Korpustyp: Untertitel
Pro ně jsem "Zaměřovač", chtějí moji smrt.
Für die bin ich ein Vergewaltiger. Die wollen meinen Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, vzpřímit pušku, odjistit ji, otevřít zaměřovač.
OK, Gewehr greifen, entsichern, Zielfernrohr auf.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, vzpřímit pušku, odjistit ji, otevřít zaměřovač.
Gewehr greifen, entsichern, Zielfernrohr auf.
   Korpustyp: Untertitel
Zní to spíš jako termální zaměřovač antraxových střel.
Klingt nach wärmereagierendem Anthrax-Projektionsgewehr.
   Korpustyp: Untertitel
Lidi, musíte ho mít plnej zaměřovač, jinak ho netrefíte.
Leute, er muss euer Sichtfeld ausfüllen. Sonst könnt ihr ihn nicht treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne? Myslím, že jsem konečně seřídil ty zaměřovače.
Captain, vielleicht irre ich mich, aber ich glaube, die Scanner sind justiert.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že tvůj zaměřovač jde trochu mimo.
Fängst wohl an zu schielen!
   Korpustyp: Untertitel
zbraňové zaměřovače, které nejsou kontrolovány Společným vojenským seznamem EU.
Waffenzielgeräte, die nicht von der Gemeinsamen Militärgüterliste der EU erfasst werden.
   Korpustyp: EU
Protáhnout to o pár hodin, pak ultrazvukový zaměřovač.
Ein paar Stunden hinhalten, dann Ultraschall-Sichtgerät.
   Korpustyp: Untertitel
To jsem já, nebo to snad vypadá jako zaměřovač?
Ich werde das ganze Wochenende herumfahren und in der Nacht einsame Menschen töten.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je to ten areál napravo od zaměřovače.
Ich glaube, es ist das Grundstück rechts vom Fadenkreuz.
   Korpustyp: Untertitel
Máš na to nějaký laserový zaměřovač nebo co.
Du hast einen Laser artigen Fokus auf was auch immer in deiner Sicht ist.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bychom měli seřídit ty zaměřovače. Potom se můžem bavit o mírumilovných civilizacích.
Bis die Zielscanner einwandfrei funktionieren, ist es besser, sich so weit wie möglich von anderen fernzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem mechanik, ale zdá se mi, že zaměřovač je špatně nastavený.
Ich bin technisch nicht versiert, aber die Exzenterscheibe ist falsch ausgerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Na to pamatuj, až skrze zaměřovač pušky u mých nohou uvidíš loužičku moči.
Erinnere dich daran, wenn du durch dein Zielfernrohr siehst, wie sich eine Urinpfütze unter mir bildet.
   Korpustyp: Untertitel
Transportní zaměřovače jsou na místě a Noah vytvořil podprogram, aby oklamal interní senzory Voyageru.
Noah hat die internen Sensoren der Voyager verdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
I přes laserovej zaměřovač je dost přesná. Ta bude z armády. - Jinak se těžko shání a stojí balík.
Präzise Militärwaffen mit Laseroptik sind schwer zu kriegen und sehr teuer.
   Korpustyp: Untertitel
Do čísla 9005 nepatří zaměřovací dalekohledy k upevnění na zbraně, periskopy pro ponorky nebo tanky nebo dalekohledy pro stroje, přístroje, nástroje nebo zařízení této kapitoly nebo třídy XVI; takovéto optické zaměřovače a dalekohledy se zařazují do čísla 9013.
Nicht zu Position 9005 gehören Zielfernrohre für Waffen, Periskope für Unterseeboote oder Kampffahrzeuge sowie Fernrohre für Maschinen, Apparate, Geräte oder Instrumente des Kapitels 90 oder des Abschnitts XVI (Position 9013).
   Korpustyp: EU