Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cara a Leo se do sebe zamilovali, jenže byl zabit.
Cara und Leo verliebten sich, aber er wurde getötet.
Sarah se do tebe zamilovala díky tomu, že nestřílíš lidi.
Sarah verliebte sich auch in dich, weil du nicht auf Leute geschossen hast.
Byl první, který nosil sluneční brýle a týden po příjezdu se zamiloval.
Und schon nach einer Woche hatte er sich verliebt.
Ti dva se do sebe vážně, vážně zamilovaly.
Die beiden verlieben sich ganz, ganz doll.
Ti dva by se měli do sebe zamilovat.
Die zwei sollten sich richtig verlieben.
Zamilovali jsme se do sebe když ho maloval.
Wir haben uns verliebt, während er es gemalt hat.
Chci, abychom se do sebe zamilovali.
Ich will, dass wir uns alle verlieben.
Potkali jsme se před 18 lety, tak trochu jsme se zamilovali, jen trochu, a pak jsme se přestali vídat.
Wir waren ein bisschen verliebt, und dann haben wir uns aus den Augen verloren.
Tu noc, co jsme se do sebe zamilovali.
In dieser Nacht haben wir uns verliebt.
- Zamilovala ses do mě při hledání pokladu.
Sie verliebte sich bei der Schatzsuche.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ta není rudá. Jen se zamilovala do nějakýho papaláše a trochu jí to vzalo.
Die ist nicht rot, nur verknallt in einen Bonzen und etwas daneben deswegen.
Hej, já nejsem ten, kdo tu prohlásil, že se zamiloval.
- He, ich bin nicht verknallt.
Docela dost jsme se do sebe zamilovali.
Und wir waren ziemlich verknallt.
Dojde mu, co jsme provedly, a pak máme na útěk pět minut, ale jestli se zamiloval, počkáme až do přístavu.
Entweder merkt er, dass wir ihn verarscht haben und wir haben fünf Minuten, um zu verschwinden, oder der Gute ist dermaßen in mich verknallt, dass er auf der Toilette wartet, bis wir einlaufen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zamilovat se do
|
sich verlieben in 401
|
Mohl bych se do tebe zamilovat.
|
Ich könnte mich in dich verlieben.
|
Mohla bych se do tebe zamilovat.
|
Ich könnte mich in dich verlieben.
|
zamilovat se do
sich verlieben in
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak byl by mohl dovoliti siru Jindřichu, by se do ní zamiloval?
Wie konnte er Sir Henry gestatten, sich in sie zu verlieben?
Bellocqu, vy jste se do ní zamiloval.
Bellocq, Sie haben sich in sie verliebt.
Podobně jako celá EU se také Velká Británie zamilovala do myšlenky omezovat CO2 prostřednictvím větrných technologií.
Ebenso wie die EU hat sich Großbritannien in die Idee der Reduktion von CO2 durch Windkrafttechnik verliebt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bůh smrti, který se zamiluje do člověka, zemře.
Ein Shinigami der sich in einen Menschen verliebt, stirbt.
100 fotek z Instagramu, díky kterým se zamilujete do Nigérie
100 Instagram Fotos, durch die Sie sich direkt in Nigeria verlieben werden
Byl mladý, zamiloval se do dívky a oženil se s ní.
Als junger Mann verliebte er sich in eine Frau und heiratete sie.
Sie verliebte sich in den Prinzen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Mladá žena se zamiluje do pohledného herce, vezme si ho.
Junge Frau verliebt sich in einen Schönling Schauspieler, heiratet ihn.
Jede na Rosinantě proletářské síly, zamiluje se do mrtvé Rosy Luxemburgové v její roli soudružky Dulciney a má poměr s lokomotivou.
Er kommt daher auf der Rosinante proletarischer Macht, verliebt sich in die tote Rosa Luxemburg in ihrer Rolle als Kameradin Dulcinea und hat Sexualverkehr mit einer Lokomotive.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Ale nikdy se nezamiluj do barevného muže."
"Doch verliebe dich niemals in einen Schwarzen."
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zamilovat se
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Angst davor, verletzt zu werden.
Měli bychom se zamilovat.
Wir beide müssen uns verlieben.
Proč se nedokážu zamilovat?
Warum ich die falschen Typen aussuche?
Nikdy se nechci zamilovat.
Ich hoffe, ich verliebe mich nie.
Máte strach se zamilovat.
Sie haben Angst zu lieben.
Du musstest dich in einen Menschen verlieben.
Zamilovat se do Nohrinky?
Du verliebst dich in eine Nohrin.
Und jetzt geh dich verlieben.
Uteč. / Pojďme se zamilovat
DU WIRST DIE LIEBE DEINES LEBENS TREFFEN.
Nemůžeme se zamilovat do slova.
Man kann nicht in ein Wort verliebt sein.
- Nebo se do něj zamilovat.
Zamilovat se do úžasného muže.
Mich in einen wunderbaren Mann zu verlieben.
Bojím se do tebe zamilovat.
Angst davor, mich in dich zu verlieben.
Zamilovat se, založit rodinu, zestárnout.
Verliebe dich, gründe eine Familie und werde alt.
Nemám ve zvyku se zamilovat.
Proč by ses chtěla zamilovat?
- Wieso willst du dich verlieben?
Není nad to zamilovat se.
Es geht nichts über Verliebtsein.
- Jak byste se mohl zamilovat?
- Wie kannst du verliebt sein?
Neměl ses do nich zamilovat.
Du solltest dich nicht in sie verlieben.
Do lepšího ses zamilovat nemohla.
Da hast du dich aber in einen tollen Mann verliebt.
Proč bychom se neměli zamilovat?
Sir, ich glaube, das wollen Sie sehen!
Ale zamilovat se do diktátora!
Aber man verliebt sich nicht in faschistische Diktatoren.
Neměj strach se znovu zamilovat.
Hab keine Angst, dich neu zu verlieben.
Myslela jsem, že se nechceš zamilovat.
Du wolltest dich doch nie verlieben.
Ale neměla se do mě zamilovat.
Klidně se do těch buchet můžeš zamilovat.
-Danach kann man süchtig werden, wie dieser Kerl da im Delta.
Nechci se zamilovat do špatného chlapa.
Ich habe es satt, die Falschen zu mögen.
Jak ses mohla zamilovat do někoho takovýho?
Warum hast du dich mit so jemandem eingelassen?
- Už vím, proč se nemůžu zamilovat.
Ich weiß, wieso ich nie wahre Liebe finde.
Idiotské bylo zamilovat se do vás.
Sie zu lieben war etwas Dummes.
Můžete se vždy zamilovat do šoféra.
- Du kannst ja mit dem Chauffeur schlafen.
Není nic na tom se znovu zamilovat.
Es ist keine Schande, wieder zu lieben.
Umožnila jsi nám znovu se zamilovat.
- Es war eine Chance, uns zu verlieben.
Zamilovat se do dívky uprostřed oceánu.
Dich in ein Mädchen zu verlieben, mitten auf dem Ozean!
Myslím, že bych se tu mohl zamilovat.
Ich denke, ich habe mich gerade hier verliebt.
Hned se do toho jeho avatara zamilovat.
Klingt nach Liebe, nach der ersten Offenbarung.
Do nikoho se už potom nedokázal zamilovat.!
Keiner kann ihn wieder zum lieben bringen!
Jednou jsme se zamilovali, můžeme se zamilovat znova.
Wir haben uns ein Mal verliebt, wir können uns wieder verlieben.
Ať se stane cokoliv, nesmíš se do mě zamilovat.
Was immer auch geschieht, du darfst dich nicht in mich verlieben.
Celý svět se hroutí a my se musíme zamilovat.
Die Welt stürzt ein, und wir verlieben uns!
Bojíte se znovu operovat a bojíte se zamilovat.
Du hast Angst davor, wieder zu operieren und du hast Angst davor zu lieben.
Myslím, že jsem na nejlepší cestě se do něj zamilovat.
Ich glaube, ich verliebe mich in ihn.
Ne, to je neštěstí, že ses do mě zamilovat.
Nein, das ist einfach nur bedauerlich.
Nemůžeš se zamilovat do písařky, jako to dělají ostatní?
Kannst du dich nicht in eine Stenotypistin verlieben?
Jak ses mohla zamilovat do chlapa, co tě unesl?
Wie kannst du jemanden lieben, der dich fesselt?
Matka mi nedovolí se zamilovat, než mi bude 25.
Meine Mutter sagt, ich darf keinen Freund haben, bis ich 25 bin.
Zamilovat se do Lindsay, nejkrásnějšího děvčete, jaké jsem kdy viděl.
Oder als ich mich in Lindsay verliebt habe, das schönste Mädchen, das ich je sah.
Myslím, že lidé tomu říkají "zamilovat se na první pohled"
Die Menschen nennen es "Liebe auf den ersten Blick".
Jen nedokážu pochopit, jak ses do tohohle šaška mohla zamilovat.
Ich kann nur nicht glauben, dass du auf diese Nummer hereingefallen bist.
Nesmíš se do ní zamilovat, nebo ti Alexandra vyškrábe oči.
Verlieb dich nicht in sie, sonst kratzt dir Alexandra die Augen aus.
Musí to být strašné, zamilovat se do zrůdy.
Muss beängstigend sein, sich in ein Monster verguckt zu haben.
Určení se zamilovat, jen abysme sledovali, jak druhý umírá.
Dazu verdammt, uns zu verlieben, nur um zu sehen, wie der andere stirbt,
Podívej, miláčku, v tvém věku se ještě zamilovat nedá.
Schau, Schatz, in deinem Alter verliebt man sich nicht.
Tvůj otec rozhoduje, do koho se smíš zamilovat?
Macht dein Vater die Ansage wen du lieben darfst?
Myslela jsem, že se chystáte zamilovat si tento majetek.
Sie werden das Grundstück lieben.
Jak se jakýkoliv člověk může zamilovat do tak odporné zrůdy?
Wie kann ein Mann nur eine solch widerwärtige Kreatur lieben?
Od teď do pondělka se musíme tucetkrát zamilovat.
Zwischen heute und Montag müssen wir uns ein Dutzend Mal verlieben.
Mám tendence zamilovat se do žen, které nejsou k mání.
Ich verliebe mich gerne in Frauen, die nicht verfügbar sind.
Potkat cizince, bláznivě se zamilovat a prožít spolu život.
Treffen Sie einen Ausländer, wahnsinnig verliebt und verbringen Sie Ihren Leben zusammen.
Kevine, potřebuješ méně myslet a znovu se zamilovat.
Kevin, vielleicht solltest du weniger denken und dich wieder verlieben.
Aby se do mě mohl zamilovat a věnovat mi náhrdelník.
Damit er sich in mich verliebt und mir ein Halsband schenkt.
Takže jenom ty se můžeš zamilovat do někoho staršího?
- Manny, sie ist 16 Jahre alt.
Ne jenom z vděku. Snažila jsem se zamilovat.
Etwas zu alt für meinen Geschmack, aber dieses eine Mal werde ich das verzeihen.
Jen moje dcera se dokáže zamilovat do chovance psychiatrického ústavu.
Ich lasse zu, dass meine Tochter sich in der Psychiatrie verliebt.
Uvědomila sis, že by ses do mě mohla zamilovat.
Du hast erkannt, dass du mich mit der Zeit lieben kannst,
Mami, jak dlouho ti trvalo se zamilovat do táty?
Wie lange dauerte es, bis du in Papa verliebt warst?
Tato změna, mohou se lidé zamilovat tak rychle?
Hat jemand je so schnell sein Herz verlor'n?
Ale, hej, srdci neporučíš, do koho se může zamilovat, ne?
Aber, hey, man kann sich nicht aussuchen in wen man sich verliebt, oder?
Chci, aby sis poslechl nový úvod k "Znovu se zamilovat."
Ich möchte, dass ihr euch das neue Intro von "Way Back Into Love" anhört.
Bojím se do tebe zamilovat. Že pokud se tak stane, ztratím tě také.
Ich hatte Angst davor, dich zu lieben, weil ich dich nicht auch verlieren wollte.
Mohu být předurčen se do ní zamilovat a stát se svým vlastním pradědečkem.
Es könnte Bestimmung sein, dass ich mich in diese Frau verliebe und damit mein eigener Urgroßvater werde.
Od té doby se říká, že není schopna se do nikoho zamilovat.
Seither geht das Gerücht, sie lässt niemanden mehr an ihr Herz.
Nechtěli jsme se na večírku do sebe zamilovat. Stalo se to.
Aber wir haben uns nun mal ineinander verliebt.
Pověz mi, jak se žena, krásná žena, mohla zamilovat do takových hrdlořezů?
Sag mir, wie kam eine Frau, eine wunderschöne Frau, zu diesen hartgesottenen Männern?
Je můj bratr jeden z těch týpků, co se jim můžeš zamilovat do ptáka?
Ist mein Bruder so ein Mann, in den man sich wegen seinem Schwanz verliebt?
Ale pak jsem si přečetla knihu Guru Mathashaviho Znovu se zamilovat.
Aber dann fand ich ein Buch von Guru Mathashavi:
Nebydlí dlouho v naší čtvrti, ale každý, kdo ji vidí, musí se do ní hned zamilovat.
Ein junges Mädchen, das erst seit kurzem hier wohnt und dazu geschaffen scheint, jedem Liebe einzuflößen.
Říkala jsi pravdu, když jsi mluvila o tom, že by ses do mě mohla zamilovat?
Ist es wahr, dass du vielleicht in mich verliebt bist?
No, víš, jasně, jo, chci se zamilovat, oženit, bla bla bla.
Was ich sagen will ist, sicher, ja, ich habe mich in dich verliebt, will dich heiraten und bla bla bla.
Jen proto, že pochází z různých tříd, tak chceš říct, že se nemohou zamilovat?
Nur weil sie unterschiedliche Hintergründe haben sagt ihr, dass sie nicht verliebt sein konnten?
Pane Charlie z legendární skupiny Drive Shaft, jste připraven se zamilovat?
Bereit, dich zu verlieben, Mr. Charlie Pace von der legendären Band Drive Shaft?
Ale najvíce mi chybí chvíle, která ještě nenastala, chvíle, která ti dovolí zamilovat se do mně.
"Aber am meisten vermisse ich die Zeit, die noch nicht gekommen ist. "DenAugenblick, in demdufällst und dich in mich verliebst.
Myslíte, že ve vašem věku byste mohl někoho potkat a znovu se zamilovat?
Glaubst du, du könntest dich noch mal verlieben?
Nechala jsem ho zamilovat se do mě a vzala si ho.
Ich glaubte, er könnte mir bei meiner Karriere helfen.
Budeš mít tolik možností zamilovat se do někoho, kdo je opravdu hoden být s tebou.
Du wirst ein Menge Chancen haben dich zu verlieben, in jemanden der auch in dich verliebt ist.
Když si dovolíš do někoho se zamilovat, patří k tomu i riziko zaplacení bolestivé ceny.
Wenn du jemandem dein Herz öffnest, kann der Preis schmerzvoll sein.
Měla jsi ho pro nás naverbovat, ne se do něj zamilovat.
Du solltest ihn rekrutieren, Ev, nicht dich in ihn verlieben.
No, raději buď opatrný, protože víš, mohl by ses do mě znovu zamilovat.
Nun, pass besser auf, weil, weißt du, du könntest dich schon wieder in mich verlieben.
Zlato, věř tomu, že zamilovat se do takového jako jsem já nechceč.
Glaub mir, verlieb dich besser nicht in einen wie mich.
Nikdy by mě ani nenapadlo, že se můžu zamilovat do Červeňáka.
Ich dachte nie, dass ich mich in eine Rote verliebe.
No, mysleli jsme, že bychom se mohli do sebe znovu zamilovat.
Wir dachten, es würde unsere Liebe erneuern.
Plná loď ženských a já se musím zamilovat zrovna do té, kterou nemůžu mít
Eine Crew mit so vielen Frauen, und ich liebe die, die ich nicht haben kann.
San Francisco bylo, a pořád ještě je, místem, kam chtěli jet všichni. Bourat konvence, zamilovat se.
Damals war San Francisco, und ist es heute noch, der Ort, wo alle hinwollten, um auszusteigen und ihre Liebe zu leben.
Proč jsem se ze všech mužů musela zamilovat zrovna do prince bláznů.
Warum verliebte ich mich nur in den Prinz der Narren?
Jestli zamilovat se do někoho znamená dospět, tak já nosím spodní prádlo!
- Das ist nur Gefühlsduselei. Da bleibe ich lieber kindisch.
Chceš aby jsme našli lék a zachránili svět nebo se jen zamilovat a vyspat?
Sollen wir die Welt retten oder uns verlieben und vögeln?
Já vlastně věřím na to, že každý člověk se může doopravdy zamilovat jen jednou.
Eigentlich glaube ich, dass man sich nur einmal wirklich verliebt.
Řekla jsem ti, že si nemyslím, že bych se mohla do někoho zamilovat.
Dass ich nicht glaubte, jemals jemanden lieben zu können.
S tebou je to horší, než se zamilovat do luční kobylky.
Du bist ja sprunghafter als ein Grashüpfer.
Zamilovat se do policistky, která tě honí, možná není až tak moc dobrý nápad.
Das kann keine gute Idee sein, auf den Polizisten reinzufallen, der dich zur Strecke bringen möchte.