Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zamlčet&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zamlčet verschweigen 13 verheimlichen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zamlčetverschweigen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Z chytrosti Karel kromě toho zamlčel, že topiče zná teprv tak krátkou dobu.
Aus Schlauheit hatte außerdem Karl verschwiegen, daß er den Heizer erst so kurze Zeit kannte.
   Korpustyp: Literatur
Zamlčel její pontifikát, její činy, její existenci.
Er verschwieg ihr Pontifikat, ihre Taten, ihre Existenz.
   Korpustyp: Untertitel
Zamlčela jste nám, jaká jest souvislost mezi těmito událostmi!
Sie haben jedoch verschwiegen, welcher Zusammenhang zwischen diesen Ereignissen besteht.
   Korpustyp: Literatur
Existenci těchto důkazů z vašeho bytu jste mi svévolně zamlčela, ačkoli jste povinna vypovídat pravdivě a úplně.
Die Existenz dieser Beweise aus Ihrer Wohnung haben Sie mir verschwiegen, obwohl Sie zu wahrheitsgemäßen und vollständigen Aussagen gezwungen sind!
   Korpustyp: Untertitel
kdyby se ho ptali, jen v tom případě ovšem, nehodlal zamlčet, že ho kočí sám přiměl aspoň k tomu, aby otevřel dvířka.
wenn er gefragt würde, allerdings nur dann, wollte er nicht verschweigen, daß ihn der Kutscher selbst zumindest zum Öffnen des Schlittens veranlaßt hatte.
   Korpustyp: Literatur
Potěšilo tě, když jsem se rozhodl vyšetřit ty vraždy. A pak mi zamlčíš tak důležitou informaci.
Einerseits bist du zu mir gekommen, damit ich wegen der Morde etwas tue, andererseits hast du mir das Wesentliche verschwiegen, Blaubart.
   Korpustyp: Untertitel
Myslil jsem, že byste mohl mít důvod, abyste zamlčel své jméno, řekl K.
" " Ich dachte, Sie könnten Grund haben, Ihren Namen zu verschweigen ", sagte K.
   Korpustyp: Literatur
Nelžu o tom, co vidím, Králi Ragnare, jen občas zamlčím nějaké věci, když lidské bytosti nedokáží unést realitu.
Ich lüge bei dem, was ich sehe, nicht, König Ragnar, ich verschweige manchmal nur Dinge, da Menschen zu viel Realität nicht ertragen können.
   Korpustyp: Untertitel
Dopis přece ani nezamlčel, že mělo-li by dojít k nějakému boji, bude to K., kdo si troufne začít;
Der Brief verschwieg ja auch nicht, daß K., wenn es zu Kämpfen kommen sollte, die Verwegenheit gehabt hatte, zu beginnen;
   Korpustyp: Literatur
Co všechno jsem zamlčela!
Was ich alles verschwiegen habe!
   Korpustyp: Untertitel

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "zamlčet"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bez ohledu na to, o co Klaus požádá, bez ohledu na to, jaké lži musím říct, jaká tajemství musím zamlčet. Udělám to.
Egal, was Klaus verlangt, egal, welche Lügen ich erzählen muss, welche Geheimnisse ich zu wahren habe, ich werde es tun.
   Korpustyp: Untertitel